58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Rusy #12122 kedvene(i)= kedvence(i) -
Rusy #12121 Bocsánat nem akartam semmilyen bántó és gúnyos kijelentést tenni, elolvasva a hozzászólásomat gy kicsit olyan, de nem nagyon hallottam még ilyet hogy adjunk tippeket, mindenkinek van tudat alatt valami kedvene(i), amit magyarul szeretne jáccani...
Kár a sarcred-ért, habár már valaki jelezte hogy belekezdett (talán far és csapata), ezekszerint még meg sem nézte a fájlokat, én azt hittem, már pár mondat szöveg magyar...
na majd eccer... -
#12120 Sejtettem...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
greco #12119 Pedig pont erre gondoltam :-((((( -
#12118 Még dolgozom rajta, de jelzem itt! Türelmet kérek.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12117 FONTOS:
A Sacred című (német fejlesztésű) Játék nem magyarítható - jelen állás szerint.
Miért?
Mert:
- a Sacred *.pak fájljai nem *.zip fájlok, és nem azonosak az eddig ismert egyetlen pak típussal sem - ergo: nem bonthatók ki.
- a Sacred "scripts/us" könyvtárában lévő "global.res" fájl a Játék UNICODE-os szövegállományát tartalmazza... így:
azaz, ez sem fordítható, még HEX-ben sem!
ERGO: amíg nem kapunk kézhez egy Editort vagy Extractort a Játékhoz, a Sacred nem lesz magyarítható!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
greco #12116 Aha,akkor szerintem felesleges is belekezdeniük.Javasolhatnék inkább valami rpg-t? -
#12115 az oldalad(cm4el) mikor lesz kész ? -
#12114 "A kritikát fogadni, és megfordítani kell..." azaz:
- el kell fogadni,
- és bele kell képzelned magad a kritikus bőrébe, vajh, mit is akart vele mondani - a szavak elsődleges értlemén felül lehet, hogy csak segíteni akart stb.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12113 Neighbours from Hell 2...
De azt is magyarul fogják kiadni kis hazánkban.
Ahogy a Syberia 2-őt, és a Tom Clancy's Splinter Cell 2: Pandora Tomorrow-t, meg a Warlords IV-et és sorolhatnám...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
-
#12112 Ja, ez már csak így van...
Én csak ezeket tudom ajánlani:
- nagy tisztelet, szeretet és türelem a Játékok iránt;
- az idegen nyelv ismerete;
- a MAGYAR nyelv ismerete;
- néhány fontos program készségszintű használata;
- semmi szótár- és fordítóprogramos anyag kiadása;
- lehetőleg profizmus már a kezdetektől fogva (helyesírás!)...
Ennyi.
S nem kell úgy beszélni másokkal, ahogy tetted a 12108-ban.
A kritikát fogadni, és megfordítani kell...
Nekem is nehéz volt annak idején.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
greco #12111 Mi az az NFH2? -
#12110 Kössz, de amit jól ismerek, annak majdnem mindnek van magyarítása. -
#12109 Kösz .:i2k:., a morrovind tényleg túúúúúúl nagy falat... -
#12108 ha-ha! De nagy hulladék vagy! Miért baszakodsz?
Csak azért kérdeztem, mer ti már rég benne vagytok a cuccban és okosabbak vagytok mint én...és, hogy mit érdemes, mit nem...
Amúgy most a NFH 2-t, és a BFV-t fordítjuk... -
Rusy #12107 Én csak azért írtam a morrowindet, mer úgy tűnik nem tudnak mit fordítani, már "tippeket kell adni nekik" ... -
#12106 Őszintén egyetértek HJ-vel!
A Baldur's Gate 1-et szerintem feledjétek... még 2 év múlva sem lenne kész.
A Morrowind-be is eddig 3 csapatnak (2 csapat + 1 ember) tört bele a bicskája...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
harczos #12105 folytassátok a bg1-et ;) -
Rusy #12104 Morrowind :)))) -
HJ #12103 Tipp: csak olyan játékot fodíts le amit:
1; szeretsz
2; nagyon alaposan ismersz
Ha valamelyik a 2 körül nem teljesül, akkor a legtöbbször hmmm... vitatható minőségű lesz a magyarítás.
Lehet hogy csak én vagyok ilyen konzervatív és a minőséget tartom sokkal fontosabbnak a mennyiségnél? -
#12102 Milyen játék vár még lefordításra? Tipp? (amit le is lehet fordítani) -
#12101 Hat elegge furcsa... :)
Delelott megnyitotta valaki, aztan beleirogattunk x ezer hozzaszolast, es visza is lett datumozva! -
#12100 Reggel még nem volt ott a topic, de most már látom!
Elég furcsa nem?? -
#12099 Nagyon azért nem kereshetted!
Íme:
Splinter Cell Pandora Tomorrow topic -
#12098 http://www.tar.hu/mestertuti/
(amúgy....a fenti piros feliratva katt...) -
#12097 Pedig van ilyen fórum!
Le kell lőni a fenti cső csapjait. -
#12096 Nem találtam Splinter Cell-es fórumot, ezért ide írom:
A SC:PT 2. küldetésénél elakadtam, mikor egy lángoló könyvtárféleséghez értem, ez a metro után jött! Hogy kell itt tovább jutni? Hykao remélem tudsz segíteni :) -
#12095 Érdemes! -
#12094 Passzív kapcsolatot használsz?Azt kell! ....
-
#12093 Fiúk! Baj van!
Nem tudtam feltölteni a Munkámat a netre, mert Totalcommanderbe beírok mindent és láss csodát a listázásnál elakadt!!! Ez egy Enthernetes ADSL!!!! Nagyon KŐne nékem! -
Kingsley #12092 A Simshez van magyarosítás? ha van akkor hol? LÉGYSZI SEGÍTSETEK!!! -
#12091 "A tudás csekély, de a lelkesedés brutálnagy..."
Gondoljatok, hogy igy erdemes nekiallni? :-) -
Rusy #12090 Én is sok sikert kívánok , mikor lesz battlefield vietnam hun?... -
#12089 ...Ki szipog itt hátul???...
Hát igen egy ilyen eseményt nehezen lehet elviselni sírás nélkül...
Megalakult minden idők legfiatalabb tagjaiból álló honosítás készítő csapat:A Hun Tech TEAM
A tudás csekély, de a lelkesedés brutálnagy...Na meg jobb most elkezdeni nem?
Sok sikert kívánok magunknak!!! -
Rusy #12088 Nem azért kérdeztem hogy mikor lesz már kész, ha folyamatban van teljesen megvagyok nyugodva, kicsit engem is idegesít a regelés, de nagyon régen 2 éve regeltem, azóta nem volt gondom... -
#12087 Köszi már töltöm -
#12086 Nem freemail-es címet adtam, hanem saját szolgáltatóét.
Direkt nem írtam be azonnal a szívfájdalmamat, hátha nálam a hiba, de a 3 nap próbálkozás után felment a cukrom.
Amúgy nem sértésnek szántam, csak mérges lettem azé, hogy eccerűbb máshonnan leszednem, mint a "tulajdonosok"tól, miközben itt mindig pont ezért van mindenki megsértődve, hogy más is felteszi az oldalára engedély nélkül a fordításokat... -
#12085 Már elkezdtődött a fordítás, de nem tudom mikor lesz verzió... -
#12084 Akkor le lesz szedve. Egyébként a modorodon változtathatnál. Amúgy érdekes, én ahányszor regizek egy rohadt nevet, mindig kapok jelszót. Egyébként a freemail rendszer elég sz*r lett, mert enyhén késnek a levelek... -
#12083 az oldalad(cm4el) mikor lesz kész ?