58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#12003 Nálam is... addig juttrattam el hogy sehova :-)) egy haver kért meg hogy ugyanmár bertikém fordítsd már le azt a gammát... mondom jól van oszt ha a történetett figyeltem agész jó lett csak hát ugyebár a fos grfaika ( boritón még jó volt) meg az idétlen AI mozgás fújjjjjjjjjjjjjjj!!! Hunnekönig a mondatok még fordíthatatlanok de a képet elküldöm oszt írd már át magyarra (pár szót) meg küld el hogy csinálltad meg mert nemhiszem hogy ha küldenék vagy 20képet örülnél neki:))))) szóval megy -
#12002 Alcatelgod, nem küldöd a cuccot? Akkor en megneznem...
Ilyesmiben en eleg jo vagyok...csak nezd meg a Dungeon Siege menüjet! Az sem piti melo volt :-) -
#12001 Nállam is -
#12000 Sajnálatos módon, volt szerencsém hozzá...az aktus mindössze pár percig tartott... -
#11999 Hyako játszottal mar vele, hogy ilyeneket álítól róla?????????? :-)))))))))))))))))))))))))) -
#11998 Azon vagyunk!!!! De ha elakadta akkor írj ([email protected] vagy menj a The Thing szobaba) -
#11997 :-((( Pedig tiszta Janesz bond-os.-))) -
#11996 Nem érdemli meg a játék, hogy magyarítsák... :) -
Panyi #11995 FarCry magyarítás itt: http://hungames.uw.hu/ -
#11994 Imyke:
Nagyon örülnék, ha segítenétek nekem: Biztos Csinálltad már te is hiszen nagy grafbuherátor
hirében állsz a magyarítók között, ezért ha elárúlnád, hogyan csináltad meg azt megkösszönném!
Mivel a többi képeket egszerű mintavételezési technikával csináltam meg (azonos háttér primitív, de jó)
De ez..... nagyon nehéz!!! Ott a háttér ezért nem tudok mintavételezni.... szóval hogy is működik ezt vagy
ilyet akkor nem is lehet csinálni??? Mert szerintem amit egyszer ráfestettek azt leszedni....
A képek Targa (TGA) formátumba vannak ezért jó lehet szerkeszteni őket. Viszont érdekelne a
A DDS-es megoldás is mert a vietcong-ba akkor lefordítanám a táblák tárgyak etc....
[ELŐRE IS KÖSZÖNÖM MINDEN GRAFBUHERÁTORNAK AKI TUD EBBEN SEGÍTENI =Imyke=]
Egyébkéntt a játék címe: Secret Service Security Breach -
#11993 Segítsetek!
A The Thing- hez keresek magyaritast vagy végigjátszast.
Aki tud valami linket az irjon. -
#11992 En ezt mar annyiszor elmondtam, hogy ne az angollal probalkozzanak az emberek, hanem mar forditott verziokkal, mert azok valszeg könnyebb fajlrendszerrel dolgoznak es specialis karaktereket is kezelnek, mert a nemet, francia, spanyol stb. nyelvekben is vannak ilyenek ugye...
De hat jarhat nekem a pofam.... -
#11991 A szöveg sok benne. Bármilyen meglepő.
Az ékezetek problémája úgy oldható meg, ha NÉMETÜL telepíti az ember, és a német nyelvhez tartozó scripteket, tutorial és grafikai elemeket fordítja!
Az angol telepítés mellett csak a grafikai elemeken alkalmazható ékezet...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Rusy #11990 Az I of the Dragon érdekelne, szerintem király játék a sok fps és stratégia között, király hogy lehet benne fejlődni, xp, meg mágia meg minden, nagyon bejött, remélem valaki lefordítja, amúgy nincs benne sok szöveg szerintem, kár hogy nem kezeli az ékezeteket, ez nem is orvosolható? -
#11989 Örömmel jelenthetem, hogy xmanistvan Kijavította a Colin 04 Magyarosítását, melyet kipróbáltam és JÓÓ!
Köszönet Érte!!! -
#11988 Örömmel jelenthetem, hogy xmanistvan Kijavította a Colin 04 Magyarosítását, melyet kipróbáltam és JÓÓ!
-
#11987 Alfa??? lehet, hogy az enyémet is így kell???? Én csak át szeretném írni az angolt,magyarra új hogy az eredeti háttér ne változzon Imyke tippet!!!!!!!!!!!!!! -
#11986 Szia!
Sikerült magyarosítani a Colin 04-t?
Ha igen, akkor kiraktad valahova?
-
Kingsley #11985 Hello nem tud valaki a Vietconghoz magyarosítást???Légyszi -
#11984 Személyes levelet is kaptam, én tudtam róla már tegnap.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11983 Deus ex fel lett adva. :-( -
#11982 Tudomásom szerint: nem.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11981 ŐŐ Van egy kis gond! Nincs jogosultságom a magyarítás letöltéséhez. Regisztráltam magam 50 perce, de nem kaptam meg még a kódot. Más honnan nem lehet leszedni? -
#11980 Szívesen.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11979 Köszönöm!!!! -
#11978 Nahh én ehhez kicsi vagyok majd vki más megcsinálja...
Grrr...De azért köszi a segítséget... -
#11977 Csak info:
A "The I of the Dragon" c. Játék fordítható, és nem kezeli az ékezeteket. Hátha valakit érdekel...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11976 Mondtam - csak ismételni tudom - : ALFA CSATORNA!
Az alfa csatornának meg kell lennie, és azt is módosítanod kell, különben a magyar szöveg mögött az angol át fog ütni...
De az alfa csatorna nem egy könnyen módosítható, két lépés plusz kell hozzá...
Nem ajánlott az eredetik módosítása, hozz helyettük létre egy azonos méretű, tulajdonságú, de transzparens hátterű képet létre, töltsd ki feketével, adj hozzá alfa-t és arra importáld az elkészített (lehetőleg másik kép!) szöveget!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
-----------------------------------------
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11975 Na most mi a baj......
-
#11974 Akkor mégse lehet olyan nehéz...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11973 OKKKKKKOKKKKKO
MEGVAN!!!!!!!MEGTALÁLTAM!!!!!!! -
#11972 Jó valszeg kezdő vagyok...Az egészbe úgy kezdtem bele, hogy hoppá próbáljuk csak meg...
És most már nem tágítok! Le akarom fordítani!
Csak egy kis segítséget kérek Imy!! Kérlek! Magyarázd el légyszi! -
#11971 Akkor ne is próbálkozz a grafikai editálással... felesleges.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11970 Mi?? Nem értem! -
#11969 Mondtam: ALFA CSATORNA!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11968 http://www.hungames.atw.hu/ - régi oldal
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11967 Ok már meg van a plugin!!!!
Megy is!
CSak nem értem! A lexiconALL.dat-ban le lehet fordítani, a menü kiírásait...De ha belépek a játékban az az istennek se lesz magyar...a többi felirat igen...
Gongolom miztos képekben van elmentve, azé nem lehet editálni...Most megnyitom a dds fájlokat a Photoshopban, és csak a betűk szine jön be, maga a betű nem! Miért!
Vki segítsen má!!!Köszi!
-
#11966 Tudsz plugint Photoshophoz (7.0)???
Nem találok... -
#11965 Sziasztok! létezik a Far Cry-hoz magyarítás? Köszi! -
#11964 Amennyiben valaki elárulja, hogy hol vannak a sacredben a fordítandó szövegek, akkor unalmas óráimba bele-bele fordítgatnék :)
Köszi