58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#12021
Szerinted?
Mert a közkézen lévő verziót a NÉMET alapjaira tették.
Ellenben, ha működik az angollal is, az csak nekünk jó!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Gandibá #12020 Miért nem műxene angol verzión? -
#12019
Ja, betömörítve 83 kb. Valós mérete 505 kb.
Én amondó vagyok. Csak azoknak érdemes ezzel foglalkoznia, akik a HDC-n is fennlévő, igen érdekes (angol video hangok, német küldetés és egyéb szövegek, magyar feliratozás) verziót akarják használni.
Akinek eleve az angol szöveg és hangos verzió van meg, annak nem fog működni a dolog, elég nagy valószínűséggel.
Akinek a magyar verzió van meg, az magasról letojja mások gondját, szerintem.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Gandibá #12018 Nekem Local/English van de biztos a verzió miatt. Na de hogyha megvan valakinek a magyar feliratos verzió, az rakja már fel valahova az említett txt-t!! -
#12017
A "Local/German" könyvtárban lévő LockitText.txt-et kell felülírni és kész, máris magyar feliratos az egész!
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12016
Nekem megvan. 83 kb az egész. Mivel ugye csak fleiratozás az egész cumó...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Gandibá #12015 Jujj :DDD -
#12014
egen az angolban...de már a cím is magyarítva lett...
-
Gandibá #12013 Nem fordítva van, a játékban is DR vs AK van. -
Rusy #12012 Elvileg alcatelgod csinálja a hun-t de még nem műxik, hol vagy elakadva segítek... -
#12011
Fordítva van a cím...de itthon magyarul jött ki!!! -
Rusy #12010 A magyar feliratos angol videos német hangos verzióból kellene kiszedni valaki megcsinálhatná akinek megvan ha van kedve... -
Gandibá #12009 Desert Rats vs Afrika Korps angol verzióhoz nem lesz magyarítás? -
Rusy #12009 Van hozzá egy kicsomagoló, amit az egybe nemtom ki csinált, és jó a 2-höz is, ugyanolyan szisztéma szerint van a szöveg a kettőben mint az egyben, oda vissza csomizza, de azért feleslegesen tényleg ne csináljátok, bár ha van kedvetek akkor hajrá, de inkább gyúrjatok rá a többi projektre... -
Kingsley #12008 Valaki könyörgök!!!!!!! Hol lehet találni a Vietconghoz magyarosítást vagy végigjátszást??? -
#12007
...az "ear" szót "war"-ra. -
#12006
Syberia 2 Magyarországon HONOSÍTOTT verzióban jelenik meg, mint a Pandora Tomorrow...
Ám, ha van kedvetek melózni, és a hírnévre hajtotok, csak rajta. Én nem dolgoznék feleslegesen. A honosítók ugyanis - erősen valószínű - a forrással dolgoznak, nektek meg marad a betömörített állomány szerkesztése HEX-ben...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#12005
Az itthon nem magyarul???
Ja, Methos! A GameHunter oldalon a T3WotM magyarításnál majd alkalomadtán javítsd már ki a "Gépek Fülét" -> "Gépek Háborújára"!!!
-
#12004
Új GH projekt: Syberia 2 -
#12003
Nálam is... addig juttrattam el hogy sehova :-)) egy haver kért meg hogy ugyanmár bertikém fordítsd már le azt a gammát... mondom jól van oszt ha a történetett figyeltem agész jó lett csak hát ugyebár a fos grfaika ( boritón még jó volt) meg az idétlen AI mozgás fújjjjjjjjjjjjjjj!!! Hunnekönig a mondatok még fordíthatatlanok de a képet elküldöm oszt írd már át magyarra (pár szót) meg küld el hogy csinálltad meg mert nemhiszem hogy ha küldenék vagy 20képet örülnél neki:))))) szóval megy -
#12002
Alcatelgod, nem küldöd a cuccot? Akkor en megneznem...
Ilyesmiben en eleg jo vagyok...csak nezd meg a Dungeon Siege menüjet! Az sem piti melo volt :-) -
#12001
Nállam is
-
#12000
Sajnálatos módon, volt szerencsém hozzá...az aktus mindössze pár percig tartott...
-
#11999
Hyako játszottal mar vele, hogy ilyeneket álítól róla?????????? :-)))))))))))))))))))))))))) -
#11998
Azon vagyunk!!!! De ha elakadta akkor írj ([email protected] vagy menj a The Thing szobaba) -
#11997
:-((( Pedig tiszta Janesz bond-os.-))) -
#11996
Nem érdemli meg a játék, hogy magyarítsák... :) -
Panyi #11995 FarCry magyarítás itt: http://hungames.uw.hu/ -
#11994
Imyke:
Nagyon örülnék, ha segítenétek nekem: Biztos Csinálltad már te is hiszen nagy grafbuherátor
hirében állsz a magyarítók között, ezért ha elárúlnád, hogyan csináltad meg azt megkösszönném!
Mivel a többi képeket egszerű mintavételezési technikával csináltam meg (azonos háttér primitív, de jó)
De ez..... nagyon nehéz!!! Ott a háttér ezért nem tudok mintavételezni.... szóval hogy is működik ezt vagy
ilyet akkor nem is lehet csinálni??? Mert szerintem amit egyszer ráfestettek azt leszedni....
A képek Targa (TGA) formátumba vannak ezért jó lehet szerkeszteni őket. Viszont érdekelne a
A DDS-es megoldás is mert a vietcong-ba akkor lefordítanám a táblák tárgyak etc....
[ELŐRE IS KÖSZÖNÖM MINDEN GRAFBUHERÁTORNAK AKI TUD EBBEN SEGÍTENI =Imyke=]
Egyébkéntt a játék címe: Secret Service Security Breach -
#11993
Segítsetek!
A The Thing- hez keresek magyaritast vagy végigjátszast.
Aki tud valami linket az irjon. -
#11992
En ezt mar annyiszor elmondtam, hogy ne az angollal probalkozzanak az emberek, hanem mar forditott verziokkal, mert azok valszeg könnyebb fajlrendszerrel dolgoznak es specialis karaktereket is kezelnek, mert a nemet, francia, spanyol stb. nyelvekben is vannak ilyenek ugye...
De hat jarhat nekem a pofam.... -
#11991
A szöveg sok benne. Bármilyen meglepő.
Az ékezetek problémája úgy oldható meg, ha NÉMETÜL telepíti az ember, és a német nyelvhez tartozó scripteket, tutorial és grafikai elemeket fordítja!
Az angol telepítés mellett csak a grafikai elemeken alkalmazható ékezet...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
Rusy #11990 Az I of the Dragon érdekelne, szerintem király játék a sok fps és stratégia között, király hogy lehet benne fejlődni, xp, meg mágia meg minden, nagyon bejött, remélem valaki lefordítja, amúgy nincs benne sok szöveg szerintem, kár hogy nem kezeli az ékezeteket, ez nem is orvosolható? -
#11989
Örömmel jelenthetem, hogy xmanistvan Kijavította a Colin 04 Magyarosítását, melyet kipróbáltam és JÓÓ!

Köszönet Érte!!!
-
#11988
Örömmel jelenthetem, hogy xmanistvan Kijavította a Colin 04 Magyarosítását, melyet kipróbáltam és JÓÓ!
-
#11987
Alfa??? lehet, hogy az enyémet is így kell???? Én csak át szeretném írni az angolt,magyarra új hogy az eredeti háttér ne változzon Imyke tippet!!!!!!!!!!!!!! -
#11986
Szia!
Sikerült magyarosítani a Colin 04-t?
Ha igen, akkor kiraktad valahova?
-
Kingsley #11985 Hello nem tud valaki a Vietconghoz magyarosítást???Légyszi -
#11984
Személyes levelet is kaptam, én tudtam róla már tegnap.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
----------------------------------------- -
#11983
Deus ex fel lett adva. :-(