58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ALCATELGOD
    #12650
    Köszi Imyke....

    Tikosszolgálat: Rés A Pajzson jelentés

    Szövegek Kész
    Induló képernyők 7/10
    Intro Video hiányában ez elmarad
    Amagyaritás mérete kb 25MB de 7wolf-al ez csak 5MBlesssz

    Nekem is nhap LL féle fordítás van meg, de mi annak elkészítettük egy szebb magyarosabb változatát egyébként elsőnek azzal vittem végig elég jó volt.

    IMYKE FONTOS: Sajnos az intro fordítások rettentően nehezek!!! Nem mindig lehet érteni mit gagyog a figura meg még nem vagyok olyan szinten, hogy perfect vágom a szlenget rövidítést meg stb azért is szoktam az orosz nyelvet fordítani, ha lehet. Tehát, van az X-MAN 2 annak van egy pár videoja:-)) KB 630MB és PL ha küldenék neked E-mailban mikrofon minőségben a filmről hangolt te meg lefordítanád én megcsinálnám perszed a dicsőség a tied MEG LESZEL EMLITVE ELÉG NAGYBETÜVEL Nem könnyü meló de nem is olyan hosszuak. Van vagy 30 Video abbol már a bakik kész meg az intro olyan 45%-ban ez nekem nagy falat kérlek, ha tudsz segítsél már!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Persze az oldaladon kint lehet a fordítás ALCASRTVID formában készítem
  • IMYke2.0.0.0
    #12649
    Pedig nem kéne fenntartanod. Én sem szoktam a levegőbe lőni - 4 éve használom a "magyarítás" szót. Talán nem véletlenül...
    a #12645 hozott mosolytfakasztó példáid épp úgy magyartalanok, mint a magyarosítás szó. De, talán, te is rájöttél már erre.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • nhap LL
    #12648
    Igazad van.
    Én kérek elnézést. Kicsit én is jobban utánanéztem, s rájöttem, hogy bakot lőttem. Még egyszer bocs, bár az álláspontomat továbbra is fenntartom.
  • harczos
    #12647
    el kell hgy keserítselek:
    igaz hogy nekem 1989-es értelmezőm van, de abban ez áll:
    magyarít ts ige 1. (t.n. is) Nyelvt (Idegen szót, kifejezést) magyarral helyettesít. 2. rég <Idegen nyelvű művet> magyarra fordít.
    magyarítás fn 1. Nyelvt Az a tevékenység, hogy vki magyarít (vmit). 2. Nyelvt Idegen szó, kifejezés helyébe alkotott magyar szó. A "borúlátás" a "pesszimizmus" ~a. 3. rég Idegen nyelvű műnek magyarra fordítása.

    a magyarosítást már nem írom le ;)
  • nhap LL
    #12646
    Korrektúra:
    megjegyzésemm = megjegyzésem
  • nhap LL
    #12645
    .:i2k:.!

    Ha már ilyen jól megfogalmaztad, hogy mi a különbség a magyarosítás és a magyarítás között, akkor csupán két megjegyzésemm lenne:

    1. Nyelvtanilag szerinted helyes-e a németítés, angolítás, stb.?
    2. A Magyar Értelmező Szótár 2002/2003-as kiadványa nem ismer olyan szót, hogy magyarítás. Ez a Magyar Tudományos Akadémia álláspontja.

    Amúgy teljes mértékben elismerem munkásságodat, de szerintem ez a "magyarítás" igen erőltetett dolog. Mint észrevehetted, a beírók is reflexszerűen magyarosítást írnak. És ez nem véletlen.
    Ha javasolhatnék megfelelő szót, akkor én a honosítást használnám.
  • nhap LL
    #12644
    Válasz Randal #12611 üzenetére
    ------------------------------

    Szeva Randal!

    Szóval erről a GTA3 fordításról... Megdöbbenve olvastam a fórumon, hogy a "mi" magyar fordításunkkal veselkedtél neki a GTA3-nak megint. Ez különösen érdekes, mert én sohasem osztottam meg a neten ezt a "munkát". Saját magunk és a szűk haveri kör számára pofozgattuk át a szöveget. DE:

    1. Mi csak finomítottunk az eredetin! A játék megjelenése után két héttel látott napvilágot a Penge & realAXE-féle fordítás, amely már önmagában foglalta a szöveg 60%-ának fordítását, beleértve az obszcén és durva szövegeket is.
    Ezt kezdtük el finomítani és a megmaradt részt lefordítani. Annyiban igazad van, hogy átírtuk az eredetit, de ahol lehetett csupán finomítás célzatból. Egyébként, ha jól emlékszem az eredeti angol is durván fogalmaz. Javítgattam a helyesíráson, s talán sikerült is valahogy.
    Tehát: NEM ÍRTUK ÁT KÁROMKODÁSSAL AZ EREDETIT! A missziónevek fordításakor igyekeztem a magam lanyha tudása alapján visszaadni a szójátékokat, s csupán a hitelességre törekedtem. Már ne haragudj, de a Penge & realAXE-félében még missziónevek is olyan szintűek voltak, hogy "Egy csávó kinyírása", meg satöbbi. Szerintem a "Gipszelt gikszer" jobban hangzik, de te tudod. Azt azonban hangsúlyoznám, hogy ezt egyikőnk se szánta a nagyérdeműnek!!! Mire elkészültünk vele, megjelent a Penge & realAXE "finom" változata a netes szcénán, így lemondtunk arról, hogy terjesszük a sajátunkat a neten. Csupán magunk közt használtuk, mert elvégre félig-meddig a mi gyerekünk is (volt).

    2. Te vagy az első ember, akinek problémát jelent a kocsik eredeti nevének alkalmazása. Speciell eddig mindenkienk bejött, akit ismerek és használta ezt a fordítást. De az is lehet, hogy csak nem akartak minket megsérteni.

    Röviden ennyit akartam. Amúgy komolyan megilletődtem, amikor soraidat olvastam. Lenyúlásról pedig annyit, hogyha tényleg le akartuk volna nyúlni, akkor nem tudnád, hogy a fordítás "a Penge & realAXE eredetinek a frissített változata". S ez nem "mellveregtésnek" készült, hogy i2k szavaival éljek. Azt hittem jót alkottam a magam módján, s ezúton szeretném megköszönni a negatív kritikát, mert rávilágítottál a dolgokra. Ígérem leközelebb gondoskodom róla, hogy semmi ne kerüljön ki a kezeim közül...
  • bazza
    #12643
    ZsoltiHunGames!

    Lehet tudni hol tartasz a BFV menüben?
    Hétvégén mekapom a cuccost?

    (megint bocs, ha sürgetlek!)
  • indy32
    #12642
    fél év.
    ok:)
  • IMYke2.0.0.0
    #12641
    Az aláírásba nem tudsz html-linket berakni.
    Én is mindig beírom, ill. bekopizom egy text fájlból a hozzászólásom végére.
    Figyeld csak meg, nekem nincs is aktiválva az aláírás, mint olyan...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • ALCATELGOD
    #12640
    Imyke szeretném, ha a megmondanád hogy,miként kell az alírásomba HTML-t rakni...
  • IMYke2.0.0.0
    #12639
    Hát, ha neked jó egy 10%-os magyarítás, akkor már most.
    Ha 100%-sra vágysz, akkor fél év.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • indy32
    #12638
    hi!
    Imyke mostanában nagyon elfoglalt vagyok.Kb. mikor keresasem a vampire magyarítást?Csak nagyjábol kérdem.
  • IMYke2.0.0.0
    #12637
    NVidia *.dds plugin
    Olvasd el jól a szöveget, és a mellékelt dll-eket is töltsd le!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • ZsoltiHunGames
    #12636
    OK! Most már értem :)
    Adjon már valaki egy linket, ahol az Adobe PhotoShop CS v8-hoz DDS Plug-in lehet letölteni!
    I2k! Remélem tudsz ilyen helyet! :) Ha már megszereztem a progit! Mondtad hogy ezzel jobb dolgozni, majd meglátom...
  • IMYke2.0.0.0
    #12635
    Majdnem jó - 4-es kapsz :)))

    A megoldás:
    - magyarosítás: a magyar kultúrába való beépítés, azaz magyarrá tétel (ez legfőképp ugye a nép jellegű dolgokra érthető, melyekről már nem tudjuk megmondani, hogy honnan származnak, csak azt tudjuk, hogy a "miénk" - pl.: a fújtató)

    - magyarítás: majdnem ugyanaz, mint az előző, de ez nem nagy intervallumra utaló kifejezés, melyben a lényeg az, hogy a magyar nyelvet értő, a magyar kultúrában élő személyek értsék, átlássák az amúgy külhonból származó (kulturális, és egyéb más) dolgokat.

    A játékok szempontjából pedig mindenképp a magyarítás szó használata a magyar nyelv helyességének megőrzése érdekében használni illdomos kifejezés!
    Tehát, ami mi csinálunk nem magyarosítás, hanem magyarításf/b].
    Nem mindegy!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • Takigabi
    #12634
    mert a magyarosításban a hangok is magyarok
  • Takigabi
    #12633
    Grat IMYke ,jó a Manhunt magyarításod thx
  • bazza
    #12632
    Nos, a BFV project már a tesztelésnél tart, bár még várok a menüre!
    Az NFH2 75%-a készen van!
    Ja és tartogatunk egy igazán kis meglepetést!
    Ne számítsatok nagy dologra!
  • ZsoltiHunGames
    #12631
    Írtam neked egy emailt Imyke!
    Erre most válaszolj, oké!
  • Evin
    #12630
    Szép az oldalatok, de nekem lenne egy kifogásom. Nem lehetne a szövegeket a fekete háttértől elütőbb színnel írni? Mert nem nagyon látszanak.
  • ZsoltiHunGames
    #12629
    Köszi Imyke a telepítős tippeket!
    Na most megyek a suliba...
    aztán délután hozzálátok a sok tennivalónak!
    Ja még egy kérdés! Miért nem értelmes az hogy magyarosítás?
  • ALCATELGOD
    #12628
    Mi is a minőségre koncentrállunk azért nem rakom ki a TIR (majd 100% lesz akkor igen) vagy Titkosszolgálat: Rés a pajzson játékot azt is majd... Most ezt a kettőt "nyúzzuk" aztán ha valakit érdekel a Vietcong és megvan a másik változta akkar at jelentkezzen nálam és megcsinálljuk (Van CBF kibontóm/betömörítőm) Imyke!!!: Hogy lehet aláírásként html-berakni???
  • Gustafson
    #12627
    Bár bizonyos infók szerint a Syberia 2 magyarul fog kis hazánkban hivatalosan megjelenni, de szerintem sokan vagyunk, akiknek már megvan, de angol nyelven, ezért nagyon örülök, hogy valaki lefordítja.
  • Gustafson
    #12626
    Ez tényleg nagyszerű !!! Remélem, még sok magyarításotok fog megjelenni a játékosok nagy örömére, és remélem, nem szalad el veletek a ló, és nem az egótokat fogjátok ápolni, hanem sok sikeres fordítást tesztek inkább közzé .
    Még egyszer sok sikert !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
  • PLackó
    #12625
    örülünk.
  • IMYke2.0.0.0
    #12624
    Ajánlom figyelmedbe a #12618-ast... Nem azért, mert rólam van szó, hanem azért, mert egy csapat ráébredt valamire, amit én már évek óta igyexem mindenkinél elérni: MINŐSÉG!
    bazza - vigyázz mindig, hogy kiket veszel be a csapatba!
    Sokan vannak a korosztályodban, akik csak mellveregetéshez akarják használni a magyarítás scene-t, azaz a suliban, barátnő és istentudjaki előtt nagyzolni...!
    Azt senki sem tudja elsőre felmérni, hogy egy magyarítás
    - idő- és tudás igényes feladat
    - rengeteg figyelmet követel néha
    - állandó naprakészség
    - a magyar nyelv több, mint készségszintű értése, használata (nem elég, hogy tudja mit jelent a fákjú, meg letudja írni, "h, bazz, wazzer," és tsait...)

    Szóval, még az elején vagytok, tessék hát alaposnak lenni!
    Tanácsokat tessék Methos-tól kérni, a GameHunter Team is így kezdte, sokan nyomultak hozzájuk, hígult is a minőség, de - ha lassan is - hatottak az itt elhangzott kritikák, a csapt működik.
    Nektek is hasonlókat kívánok, ahogy a HunGames is ígéretes.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • bazza
    #12623
    Hát uraim ez remek érzés!
    1.Beírták a GS-ben a nevünket!
    2.Ketten jelentkeztek a csapatba!
    3.Hamarosan kész lesz az első honosításunk!
    4.Boooldooog vagyok!

    Örüljetek velem!

    K I R Á L Y ! ! !
  • IMYke2.0.0.0
    #12622
    Persze, ha nem az Astrum-ot használjátok ez másként lehet...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12621
    Szép.
    Zsolti - nem magyarosítás hanem MAGYARÍTÁS!

    Ha már magyarok vagyunk, akkor beszéljük helyesen a nyelvet...!

    Tanács: a név és cég ne legyen túl bonyolult, mert sok hiba forrása lehet.
    pl.:
    Név: hungames
    Cég: hungames
    Kód: xxxx-xxxx-xxxx

    Így talán nem lesz gond!
    Ja még valami: az Astrum InstallWizard-dal készített telepítők nem szeretik, ha a user a fet említett név, cég és kód információkat "copy-paste" módszerrel írják be. Mindent a felhasználónak kell begépelnie!
    Ezt jelezzétek majd ti is a honlapotokon!

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • ZsoltiHunGames
    #12620
    nem jó! újra:
  • ZsoltiHunGames
    #12619
    itt a kép: [img]http://hungames.uw.hu/setup.jpg[/im]
  • ZsoltiHunGames
    #12618
    A tegnapi tömörítés gondot sikerült megoldalom!
    Úgy néz ki hogy a Hun Games át áll az "Imyke féle" készítési módba.
    Tehát most már nagy hangsúlyt fogunk fektetni a minőségre, és nem
    adunk ki csak 1 vagy 2 változatot egy magyarításról!
    (így kicsit később leszünk kész, de nem számít)
    Továbbá, gazdi is meggyőzőtt arról hogy jó ötlet jelszóval a telepítőt védeni.
    Szombaton tehát felkerül pár végleges és leellenőrzött magyarítás
    (XIII, Far Cry, Knights of the Temple)
    Készülőben:
    Hidden&Dangrous 2=Ranloth javítja/ellenőrni, pár nap múlva kész!
    UT 2004: kb 2 hét, rájöttem az ő betüs csellre is(ő=ő)!
    Syberia 2: gazdi készíti, kb 15-20%-nál jár.
    A telepítőnek is más lesz az arculata:
    [img]http://hungames.uw.hu/setup.jpg[/img
  • HJ
    #12617
    hehe...azért nincs olyan messze tőlünk:)
    Eljössz a bulira majd? A terveink szerint: 2 nap - kb. 20 zenekar és az egész ingyenes! + ingyenes sátorozási lehetőség is lesz - a tervek szerint.
  • Randal
    #12616
    drágajóédesanyám!
    Te mindszenti vagy?:)))
    Na, én meg Kunszentmártoni, igaz az kicsit meszebb van.
    Ja, nem csak a kockulás létezik a világon:)
  • HJ
    #12615
    Bizony a játék magyarításon kívül is van élet...
  • HJ
    #12614
    Mi az hogy ilyenkor már a családdal kell foglalkozni? :)
    Nézd meg pl. a www.rockfesztival.hu lapot és könnyen rájöhetsz mennyi meló volt megcsinálni és folyamatosan működtetni. Megjegyzem: jelenleg 121 számot lehet onnan legálisan! letölteni különböző magyar zenekaroktól. Meg ha látnád hogy nyomjuk a rock&roll-t....:)
  • Randal
    #12613
    Ez se jó dolog, de sajna nincs megoldás.
    Vagy az van amit i2k csinál vagy adja mindenki a magyarítást az EVM-nek.
    Vagy közösen csináltok EVM-hez hasonló legális szervezetet.
  • ALCATELGOD
    #12612
    Van egy kis gond:

    Nem megy a Multi Ex Commander nálam., pedig jó lenne, mert
    kész van a BloodRayne és ki szeretném probállni a az X-MAN2
    forditásomat is. Imyke milyen kép kell neked? Nem mindegy, hogy milyen a kép??? találltam egy pár tutorialt, de nem az igazi volt egy Zagash féle verzió, csak az Jasc Paint Shop Pro azt meg NAGYON rühellem!!!! Sajnálom HJ-ét bár szerintem is ilyenkor már a családdal kell foglalkozni. Megnéztétek az új Design-t??? A képek menüpont alatt ott vannak képeink. Imyke2: Miként lehet linket berakni az aláírásként????H.CENTER
  • Randal
    #12611
    Nem igaz, hogy nem érdekel senkit, csak tehetetlenek vagyunk.
    Pl:
    Otthon megint elkezdtem GTA3-azni, volt hozzá 1db magyarosításom. Jó lett volna ha két emberke nem írta volna át, így volt benne jó sok csúnya szó.
    Plusz az autóknak eredeti nevet adtak (Maffia car=BMW 5 Tuned), na ez most akkor mikor kocsit akarok eladásra gyűjtögetni, nem valami jó dolog.
    Szóval enyhén élvezhetetlen átdolgozott magyarítás, köszönet nekik:

    A "modified by Pety & nhap LL" változat a Penge & realAXE eredetinek a frissített változata.