58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Hunnenkoenig
    #12690
    A honositas az, amikor a masodik vilaghaboru utan a szlovak kisebbseget magyarorszagon elismered magyarnak, es adsz neki egy magyar utlevelet es allampolgarsagot.

    Szoval egy jatek honositasa azt jelentene, hogy fogod az eredetit amerikaban, elhozod magyarorszagra es kijelented, hogy ez egy magyar jatek es az összes angol peldanyt megsemmisited :-)
  • Hunnenkoenig
    #12689
    Hahaaaa, most megint van okom gecizni!

    Miert itt kerdezed?
    Talan menj a manhunt topicba vele!
  • ZsoltiHunGames
    #12688
    Fél nap alatt végeztem a teljes grafikai menüvel a BFV-ban!
  • ZsoltiHunGames
    #12687
    Az Andi féle progi honnan tölthető le???
  • bazza
    #12686
    Az Armyman RTS-t lehet fordítani?
  • ALCATELGOD
    #12685
    NAGY SZÍVÁS..... mi is a nyír Tarsn -nak csinálltunk növényvédelmi programfordításokat....
  • IMYke2.0.0.0
    #12684
    OKs...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • ALCATELGOD
    #12683
    Persze,persze... nem mostra gondoltam, hanem úgy kb egy hónap múlva most Balogh Norbival a Far Cry-t probálljuk feliratozni... de majd, ha kész szolljál ám!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #12682
    Sajnos, most egy ideig nem lesz kapacitásom :(
    A Joint Ops-al kell foglalkoznom. Csak most a szerződés miatt szívok, mert tényéeg számla kell, engem nem fogadnak el egyszerűen szerződő félnek...(?!)
    Így viszont 20%-ot elvesztek az amúgy sem sok "munkadíjból"... Szóval, szívok.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12681
    Megnéztem már - szöveg nuku, csak textúrák! Azzal meg nem megyünk semmire.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • jojo
    #12680
    privi kérés
  • jojo
    #12679
    privi kérés
  • ALCATELGOD
    #12678
    Imyke Painkiller FULL KI/BETÖMÖRITŐ Mr.Mouse átal
  • ALCATELGOD
    #12677
    Imyke sürgős a lentebbi hozzászólásom!!!
  • Gustafson
    #12676
    Az nagyon-nagyon jó lenne !!! Gondolom, legalább olyan szuper lesz, mint a Splinter Cell magyarításaid.
  • NiGhTM4R3
    #12675
    ManHUNt-ban elakadtam!
    Ott vagyok h egy daruval kell felvennem egy hűtőt, és agyoncsapnom már egyént. Ez megtörtént, de utána mitkell csinálni?
  • hykao #12674
    Ha az Andie féle programmal megoldhatóak az ékezetek, és nincs karakterlimit, akkor szívesen nekiállnék a Hitman 3-nak!
  • Methos from GH
    #12673
    Megoldható az ékezetek kezelése Andi féle karakterkonvertálóval. lásd Hitman 2 fordításunk.
  • bazza
    #12672
    öhmm... #12665
  • IMYke2.0.0.0
    #12671
    Dettó. Döbbenetes, hogy lassan már egy játékmániás apuka lesz belőlem...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • nhap LL
    #12670
    Úgy vélem teljesen közös nevezőre jutottunk. Én nem akarok lenni semmi jónak az elrontója, úgyhogy további jó munkát szeretnék kívánni. Örülök neki, hogy ember módjára tudtuk megvitatni ezt a számomra fontos problémát.

    u.i.: Ami igaz, az igaz. Valóban nem vagyok már 14. Néha azért visszasírom azt az időszakot...
  • nhap LL
    #12669
    Nem az volt a célom, hogy fitogtassam tudásom. Mondhatni szakmai ártalom... Az emberre mindig ragad valami. Ha érthetetlen voltam, akkor bocsi.
  • IMYke2.0.0.0
    #12668
    Most ár bebizonyosodott, hogy komoly ember vagy. Tuti, hogy nem 14 éves... és ez nekem mindent megmagyaráz.
    Egyetértek amúgy, vannak szavak, melyek elsőre magyartalanok... de - általad említett okokból is - valahogy mégis kénytelenek vagyunk azt használni...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12667
    Hykao már válaszolt párra, én folytatom:

    Breed: fordíthatatlan - szerkesztő program hiányában.
    Desert Storm-sorozat: nincs magyarítása

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • NiGhTM4R3
    #12666
    Felesleges ilyen szavakat használnod amiket még nem is hallottam elhisszük h okos vagy...
  • bazza
    #12665
    Nincs kedve valakinek megnézni, hogy sikerült az NFH2 DEMO-jának a fordítása? Megnézheti a huntech.uw.hu-n!

    Várom a megjegyzéseket az első fordításunkról, bár ezt egyedül fordítottam...

    Az NFH2 (teljes játék) magyarítása Szerdán lesz kész!
  • nhap LL
    #12664
    Én tisztában vagyok vele, hogy a példáim mosolyfakasztóak, de épp ez volt a célom vele. Te magad is elismerted, hogy magyartalanok, pedig hasonló módszerrel készültek mint a magyarítás. Azonban belátom, hogy tehetetlen vagyok, mert az MTA is elismerte lexémaként. Ők pedig már csak tudják... Egyszerűen az a problémám vele, hogy a nyelvérzékem nem fogadja el a magyarítás szó létjogosultságát. Fonetikailag szerintem eleve gáz, de el kell ismerni, hogy szemantikailag sokkal kifejezőbb, mint a magyarosítás vagy a honosítás. Meghajlok a köz- és nyelvészgondolkodás előtt, de én biztosan nem fogom használni sem a magyarosítást, sem magyarítást.

    Ha megint nem sikerült megfelően rákattintanom a "Válasz"-ra, akkor itt az info:
    .:i2k:. #12649 üzenetére válaszoltam
  • hykao #12663
    Splinter Cell 2-re válasz a topikjában, T3-ra is.
    Elite Force 2-őt én csinálgatom szépen lassan...jelenleg 70%-os verzió letölthető a Gamehunterről.

    Delta Force BHD itthon magyarul jött ki, a magyarítást plusz CD-n adják a játékhoz, mérete kb. 100mega.

    Chaser szintén itthon magyarul jött ki.

    Will Rock-ot Imyke csinálta meg, letölthető az oldaláról (aminek a linkjét megtalálod bármelyik hozzászólásának aláírására kattintva)

    Raven Shield-nek egyelőre - ha jól tudom - szintén a Gamehunterről tölthető le, egy talán 80%-os verziója.
  • harczSuli
    #12662
    nézz szét a GameHunteren, ill .:i2k:.-nél, ott van 1-2
  • KranaZoli #12661
    A fő magyarosítás portálokat már néztem.
  • greco
    #12660
    Keresd itt: Magyarítás lista
  • greco
    #12659
    Az illetékest kérdezd...
  • KranaZoli #12658
    Az alábbi gammákhoz keresek magyarítást, ha létezik:
    ----------------------------------------------------

    - Splinter Cell 2: Pandora Tomorrow
    - Delta Force Black Hawk Down
    - Breed
    - Terminator 3
    - Chaser
    - Will Rock
    - Star Trek II. Elite Force
    - Rainbow Six 3: Athena Sword
    - Tom Clany's Rainbow Six 3: Raven Shield

    Ez utóbbi kettő gamma között egyébként mi a különbség?

    - Desert Storm II. Back To Baghdad

    Köszi: KranaZoli
  • Jarlaxle
    #12657
    És kb. mikorra lesz kész,
  • greco
    #12656
    #12632
  • Jarlaxle
    #12655
    Neighbours From Hell 2-hez keresek magyarosítást! Valaki tud adni egyet? Ide küld lécci: [email protected]!HELP!
  • greco
    #12654
    Elhisszük és örülünk neki.De ezért szerintem felesleges képet beszúrni!
  • ZsoltiHunGames
    #12653
    Sikerült! Végre át bírom szerkeszteni a BFV menüjét!
    Most csináltam meg az első menüpontot: Quit --> Kilépés :)
    Lagalább látom hogy müxik. Itt egy kép:


    Csak a betűtípus nem tudom, hogy milyen legyen!
    A játékból nem lehet kiszedni?
  • DJ_HELL
    #12652
    nem tud valaki nekem adni avp2 primal hunthoz magyaritást? nagyon +koszonnem
  • ZsoltiHunGames
    #12651
    Hi, Tegnap megkaptam a Hitman 3-at, aminek a fordítása elég zűrös!
    Először is kikell tömöríteni a ZIP fájlból a *.LOC fájlt,
    amit egy "Spéci Progi"-val át kell konvertáli .TXT kiterjesztésű fájlba!
    Ezt lehet szerkeszteni! Majd ha kész a szerkesztés, akkor vissza kell
    konvertálni LOC fájlba és visszamásolni a tömörített fájlba!
    A legrosszabb az egészben, hogy nem támogatja az ékezetet! Itt egy kép a főmenüről:



    Valakinek ezek után van kedve lefordítania?
    Szívesen odaadom a progit valakinek!
    Tudom i2k hogy ez nem is olyan bonyolult, de akkor is...

    Az ikon még mindíg nem működik!
    Kiválasztom az ikont de utánna ezt a hibaüzenetet kapom:



    Hiába változatom meg az ikon tulajdonságát, akkor is kiírja!