58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • bazza
    #12709
    Nos, nekem lenne egy problémám:
    Az NFH2-ben ugye van a főmenü...Na én annak szeretném módosítani a hátterét! De nem tudom, hogy keressem meg ezt a képet, mert nem találom...Nem tud vki segíteni ebben?
  • Iranon
    #12708
    En ugy tudom, hogy ok egyelore keresik a szoveget (ez van a honlapjukon).
  • bazza
    #12707
    A GameHunter nem csinálja?
  • Iranon
    #12706
    Nem tudom, hogy valaki mas belekezdett-e (ugy tudom, hogy eddig senki sem vagott bele), mindenesetre en a mai nappal elkezdtem a Broken Sword 3 forditasat.
  • ALCATELGOD
    #12705
    hogy, mik vannak it...
  • RaveAir
    #12704
    Vagy csak egyszerűen legyen "magyar nyelvre történő fordítás"? Bár szerintem teljesen mindegy, az a lényeg, hogy a fordítással foglalkozók tudják, hogy mit csinálnak. És ezt a tevékenységüket a legjobb teljesítmény és minőség mellett végezzék.
  • CarajoEsp
    #12703
    Honosít: Betelepít, hazai viszonyokhoz szoktat.
    +Magyarosítani a családnevet szokták.
    +Magyarít:Idegen nyelvet magyarral helyettesít.
    Találjatok ki egy új szót és legyen univerzális:D
  • nhap LL
    #12702
    Bocsi. A válaszom Hunnenkoenignek ment volna, de ez fránya Opera mindig meglepetéseket okoz...
    Szóval: az előbbi válasz akart lenni a #12690 üzenetre.
  • nhap LL
    #12701
    Szerintem csupán jeletéstöbbletről beszélhetünk. Az általad felhozott példa egy adott korra jellemző, s a szó egy adott fejlettségi foka. De jelenkorunkban, ha meghonosodik egy szó, akkor valóban kitörlődik az eredeti angol? pl: winchester, auto? Lehet, hogy félreértelmeztem, amit írtál. (csak sebtiben futottam át.) Ha Magyarországon el akarok ismertetni mondjuk egy külföldi nyelvvizsgát, akkor honosítanom kell. A honosítás során le kell magyarra fordítatnom a nyelvvizsgát(, plusz fizetni)... De nem kell az eredetit megsemmisítenem vagy semmisnek tekintenem!
    A jelentéstöbbletet pedig a következőképpen értem: maholnap (mondjuk) kitörne egy szlovák-magyar konfliktus, s sok csúnyaságra kerülne sor. A magyarban pedig a kufircol ige elkezdené jelenteni a szlovák nők megerőszakolását. A kufircol ige ettől függetlenül még továbbra is azt jelenti, hogy 'közösül, szeretkezik, stb.', de kap egy pejoratív jelentéstöbbletet is, ami jelen esetben a 'megerőszakol' lesz.
  • NiGhTM4R3
    #12700
    téged ki kérdezett? "megint van okom gecizni" hát ez vagy te :) no comment...
    ui.: nehogy már megmagyarázzak Én neked vmit, te tökéletes vagy, mindent tudsz.
  • RaveAir
    #12699
    Akkor a honosítóműhelyesek mit csinálnak? :>
  • HJ
    #12698
    És erre mi lesz a lépés?
  • ALCATELGOD
    #12697
    Imyke:




    :-)))))))
  • ALCATELGOD
    #12696
    Ma volt egy kissebb frissités


    ITT
  • Tetsuo
    #12695
    Morrowinddel mi van??
  • ZsoltiHunGames
    #12694
    Holnap, azaz ma :) folytatom tovább UT2004 magyarítását!
    Nem könnyű, de készen leszünk! Egyszer... :P azaz nem sokára.
  • ZsoltiHunGames
    #12693
    Nagy frissülés a Hun Games lapon :)
    -=[Hun Games]=-
  • ZsoltiHunGames
    #12692
    Apokrif Home Site
  • ZsoltiHunGames
    #12691
    Itt van még egy magyarítás lopó oldal:

    [link=http://apokrif.atw.hu/]Apokrif Home Site[/link]
  • Hunnenkoenig
    #12690
    A honositas az, amikor a masodik vilaghaboru utan a szlovak kisebbseget magyarorszagon elismered magyarnak, es adsz neki egy magyar utlevelet es allampolgarsagot.

    Szoval egy jatek honositasa azt jelentene, hogy fogod az eredetit amerikaban, elhozod magyarorszagra es kijelented, hogy ez egy magyar jatek es az összes angol peldanyt megsemmisited :-)
  • Hunnenkoenig
    #12689
    Hahaaaa, most megint van okom gecizni!

    Miert itt kerdezed?
    Talan menj a manhunt topicba vele!
  • ZsoltiHunGames
    #12688
    Fél nap alatt végeztem a teljes grafikai menüvel a BFV-ban!
  • ZsoltiHunGames
    #12687
    Az Andi féle progi honnan tölthető le???
  • bazza
    #12686
    Az Armyman RTS-t lehet fordítani?
  • ALCATELGOD
    #12685
    NAGY SZÍVÁS..... mi is a nyír Tarsn -nak csinálltunk növényvédelmi programfordításokat....
  • IMYke2.0.0.0
    #12684
    OKs...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • ALCATELGOD
    #12683
    Persze,persze... nem mostra gondoltam, hanem úgy kb egy hónap múlva most Balogh Norbival a Far Cry-t probálljuk feliratozni... de majd, ha kész szolljál ám!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #12682
    Sajnos, most egy ideig nem lesz kapacitásom :(
    A Joint Ops-al kell foglalkoznom. Csak most a szerződés miatt szívok, mert tényéeg számla kell, engem nem fogadnak el egyszerűen szerződő félnek...(?!)
    Így viszont 20%-ot elvesztek az amúgy sem sok "munkadíjból"... Szóval, szívok.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • IMYke2.0.0.0
    #12681
    Megnéztem már - szöveg nuku, csak textúrák! Azzal meg nem megyünk semmire.

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • jojo
    #12680
    privi kérés
  • jojo
    #12679
    privi kérés
  • ALCATELGOD
    #12678
    Imyke Painkiller FULL KI/BETÖMÖRITŐ Mr.Mouse átal
  • ALCATELGOD
    #12677
    Imyke sürgős a lentebbi hozzászólásom!!!
  • Gustafson
    #12676
    Az nagyon-nagyon jó lenne !!! Gondolom, legalább olyan szuper lesz, mint a Splinter Cell magyarításaid.
  • NiGhTM4R3
    #12675
    ManHUNt-ban elakadtam!
    Ott vagyok h egy daruval kell felvennem egy hűtőt, és agyoncsapnom már egyént. Ez megtörtént, de utána mitkell csinálni?
  • hykao
    #12674
    Ha az Andie féle programmal megoldhatóak az ékezetek, és nincs karakterlimit, akkor szívesen nekiállnék a Hitman 3-nak!
  • Methos from GH
    #12673
    Megoldható az ékezetek kezelése Andi féle karakterkonvertálóval. lásd Hitman 2 fordításunk.
  • bazza
    #12672
    öhmm... #12665
  • IMYke2.0.0.0
    #12671
    Dettó. Döbbenetes, hogy lassan már egy játékmániás apuka lesz belőlem...

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2004
    -----------------------------------------
  • nhap LL
    #12670
    Úgy vélem teljesen közös nevezőre jutottunk. Én nem akarok lenni semmi jónak az elrontója, úgyhogy további jó munkát szeretnék kívánni. Örülök neki, hogy ember módjára tudtuk megvitatni ezt a számomra fontos problémát.

    u.i.: Ami igaz, az igaz. Valóban nem vagyok már 14. Néha azért visszasírom azt az időszakot...