Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Esetleg, ha utánaérdeklődsz a spanyoloknál, netán segítenek is, adnak hozzá programot, írnál itt egy rövid beszámolót, hogy tudjunk róla, mi történik? Nem tudom mekkora érdeklődés lenne a magyarításra, nekem kizárólag úgy lenne élvezhető a játék.
Syberia3-ra is addig vártam, míg el nem készült és szuperül szórakozom. Ezt is neked köszönhetem.
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Utoljára szerkesztette: claydove, 2018.10.08. 16:20:39
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
Next PC upgrade: 2022
Ez a szutyok steam nem támogatja a magyar nyelvet...

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
azt lehet tudni,h mikor zárjátok a jelentkezést és mikor indul a teszt időszak?thx.üdv.
Csak ugye azt kell kitapasztalni, hogy milyen kódolással kell menteni notepad++ programban (unicode, utf-8, utf-8 with BOM, little endian), hogy ne fagyjon ki a játék, jelenítse meg jól a játék.
Amikor kiexportálod, a fájlnevet is eleve úgy adja meg automatikusan, hogy lásd, melyik assetből jött ki, melyik sorszámú, stb.
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2018.09.29. 14:25:50
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
Next PC upgrade: 2022
AssetsBundleExtractor
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2018.09.28. 18:50:57
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
N070: Eye of Basiron felbuzdulva ezt is elindítanám közösségi jelleggel.
Next PC upgrade: 2022
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Utoljára szerkesztette: Baker1, 2018.09.26. 11:24:52
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Nájsz.
No70: Eye Of Basir magyarítás
Nagyon szépen köszönöm mindenkinek ,aki akár csak egy mondattal,de hozzájárult a magyarításhoz.
Aki végigjátssza és szerinte valami nem úgy van és jobb "magyarosabb" tippje lenne nyugodtan jelezze és cserélem a szöveget.
<#eljen>#eljen>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.09.23. 20:41:08
Next PC upgrade: 2022
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2018.09.23. 17:14:20
* Scomcomputers the future of computing!*
"Elkötelezte magát a kereskedés mellett, erre tette fel az életét. Soha nem házasodott meg, ebböl kifolyólag gyerekei sem voltak. A halál oka ismeretlen. Ki Alexis?"
Ennyit tudtam kiokoskodni, de sem a játékot, se a tágabb szövegkörnyezetet nem ismerem. Ettöl függetlenül örülök, ha segíthettem.
Acer Predator Helios 700, i9-9980HK, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 2070 8GB, 2TB SSD, 1TB HDD, Win 11 ASUS Rog Strix G17, AMD Ryzen 9 7945HX, 64GB RAM, NVidia GeForce RTX 4080 12GB, 6TB SSD, Win 10
Jobb, ha a magyarítások olyan helyre kerülnek hírezésre, ahol legalább egy kicsit értékelik a befektetett szabadidőt, akár 100 mondatról, akár 100000 mondatról van szó. Mondjuk a legnagyobb 'szkalapság, ha olyanhoz szólnak hozzá, amihez/amivel amúgy se foglalkozna. Csak hogy BESZÓLJON.
Én úgyszólván magasról teszek az FPS játékok magyarítására (egyetlen egyet fordítottam le poénból, az is milyen játék...), vagy bármilyen kis játékocska magyarítására, de nem pofázok bele abba, ami nem rám tartozik/nem nekem szól.
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
"He was prone to trading by which he lingered on. He never got married, therefore he had no children. His reason of death is not certain.Who is Alexis?"
Next PC upgrade: 2022
Next PC upgrade: 2022
Lehet jelentkezni.
Jelentkezés tesztelőnek!
Az összetettebb mondatokkal a mai napig hadilábon állok, ezért nem fordítok nagyobb játékokat.
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
annak gondolata, hogy békére lelek miközben felfede(ze)m a titkot adott nekem leginkább erőt, hogy tovább lépjek.
t
Next PC upgrade: 2022
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Star Ruler magyarításról lehet tudni valamit ?
1 éve nem volt frissítve az állapotjelző és azóta 90%-on áll, ha a készítője nem szeretné befejezni, akkor én átvenném.
<#eljen>#eljen>
De ha itt is az lesz hogy amint megváltozik a fájlméret a magyar miatt és nem indul tökön döföm magam...ilyen volt az The Forest of Doom játék könyv is...ott is mivel 1az1be a könyvet vitték játékba csak a pdfből kellett másolgatni a magyar szöveget. De amint a szövegfájl mérete nagyobb lett game over 😞
Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.09.22. 18:24:17
Next PC upgrade: 2022
Nem tudom irányítani Basirt. Soha nem engedte meg. Sokszor közeledtem az ajtóhoz, mégsem találtam semmit.
Fogalmam sincs, kit Basir fog választani, de bárki lesz az, tudnia kell az egyetlen dolgot amiben én is biztos vagyok: \"Az utolsó ajtó valahol itt van."
Kb ilyesmi lehet, veregessem ebbe az angol nyelvtanba. Vagy ebbe a túlbonyolított magyar nyelvbe. Nehéz szavakba önteni (számomra legalábbis) ezt az egyszerűsített angol szövegképzést.
Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2018.09.22. 18:14:29
Aki fittyet hány...az fittyet evett.
Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu
"The thought of finding peace along with the secret’s revelation was the very thing giving me strength to move on. But carrying the burden of the secret is heavier than revealing it.
I cannot control Basir. It never allowed me to. Many times I've gotten closer to the doors, yet I couldn’t find any of them.
I have no idea whom Basir is going to choose but whomever that be should know the only thing I'm sure of: \"The last door is somewhere around here."
Next PC upgrade: 2022
"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."
Sok magyarítás tesztelésében ,javításában vettem már részt,úgy hogy tudom mit beszélek(írok)...<#hehe>#hehe>
* Scomcomputers the future of computing!*
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu