Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#52795
beszéltem a trados chaten,h kapjak vmi helpet…
hát most pont nem lehet letölteni a demót mert a 2019-es trados indulás miatt jégre tették...
de írták,h várjam szépen mert később elérhető lesz...<#duma>
#52794
thx az infokat...ez a Trados nem jutott eszembe.kipróbálom a trial verziót.tanulom ezerrel mellette az angolt...pont most néztem meg egy régi kis RPG játékot amit korábban egyáltalán nem értettem...
most meg olyan jó volt érteni,már az elején lévő hosszabb bemutató szöveget,h mitől is alakult ki ez a helyzet...mindig ad egy nagy löketet,h ne hagyjam abba az angol tanulást.de ne is mondd az alapokon kívűl mennyi jó kis csavarás van az angolban köszönhetően a szókapcsolatoknak,idiómáknak meg sorolhatnám még...de ez nektek nem újdonság. 😊hosszú még az út...üdv.
Sunsetjoy
#52793
Hasonló véleménnyel vagyok én is. A Guglitrans pl. a szlengtől, a szólás-mondásoktól és hasonlóktól úgy elhasal, mintha tarkón vágták volna. És olyankor képes szó szerint venni ugye a szöveget, ami ugye pont az ilyeneknek a sajátja: más szavakkal fejezel ki valami szintén mást. Szavak szótárazására nagyon jó, de két három szavas mondatoknál többre nagy az esélye a gubancra.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

Evin
#52792
Alapvetően, aki minőségi fordítást akar csinálni, nem fordít szöveget programmal. Én azt tapasztaltam, TALÁN a Google Translator ad némileg pontos eredményt, de kb. arra jó, hogy tippet adjon, egy értelmetlen mondat mit jelenthet, de az esetek 40-50 százalékában a pontatlanság miatt így is tévútra vihet.
Amit ajánlani tudok, az online szótárak. Régen Mobimouse-t használtam, mert nem csak szavakat tudott szótárazni, de kifejezéseket, szófordulatokat is. De mivel mindig kikapcsolja a betűk élsimítását, ami számomra borzasztó érvágás, leszoktam róla.
Esetleg fordítóprogrammal lehet gyorsítani a munkatempót (MemoQ, Trados), hogy fordítómemóriát használsz, és fordítás közben felajánlja a saját adatbázisa találatait az adott szövegre/szóra. De azt nem biztos, hogy zsebből kifizeted.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#52791
hi.
van olyan fordító program ami pontosabban fordít mint a "google fordító"?foxit readert próbáltam még ami egy fokkal jobb...
regisztráció után (email és jelszó) már engedi a "Translation" opciót,meg a pdf-Word,pdf-Excel,pdf-jpg,pdf-edit lehetőségeket szóval nem olyan rossz ez. 😊
fordítók Ti használtok ilyen programokat?
ha van ilyen akár fizetős is nem gond,csak ne legyen arany árban...thx.üdv.
#52790
Üdv! Valakinek lenne kedve besegíteni az Arkham Knight fordításába?
Főként egyszerű "párbeszédeket" tartalmazó fájlokról lenne szó. Ez azt jelenti, hogy az egész olyan szövegekből áll ahol az ellenség ordibál Batmannel. (Végezz vele!, Darabold szét!, Üssétek!, ...)

Trados-ban dolgozunk de semmi akadálya a Notepad++ -os szerkesztésnek. Ja és nincsenek határidők. 😊
Tinman
#52789
Köszönöm! Addig akkor már nem állok neki.

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

FEARka
#52788
Athesz írta 1 hónapja: "Üdv! Placitum67-tel folyamatosan csináljuk, csak közbeszóltak az államvizsgák és hasonló dolgok. A dialógus az készen van, már csak a menüs részek maradtak. Nemsokára végzünk vele, még egy kis türelmet kérünk!

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

Tinman
#52787
Én pedig érdeklődnék, hogy mi újság van az AC:Unity honosítással?

magyaritasok.hu oldalon millió éve készül státuszban van, elvileg 99%, de erősen úgy látom, hogy toszik rá mindenki. Mi vele a gond?

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

#52786
A conan exiles fordításából lesz valami több mint egy éve elvileg 80%-on áll

Csak bátran!

Tehasut
#52785
Tesztelési fázisba ért a Red Faction Guerrilla Re-Mars-tered fordítása. Kb. aug végén tudom kiadni a kész magyarítást.
#52784
van sansz a Moonlighter című játék honosítására?
#52783
Készül a King's Bounty Dark Side honosítása. Előzetes
Utoljára szerkesztette: Aryol, 2018.07.18. 10:10:36
#52782
Halálugrás védőháló nélkül 😊
takysoft
#52781
azért ezzel óvatosan. futottunk már bele olyanba, hogy a beta-ban sok szép fordítható txt fájl volt, aztán a release kapott egy jó kis denuvo encryptiont (syberia 3 pl)

A pesszimista látja a nehézségeket a lehetőségekben, de az optimista látja a lehetőségeket a nehézségekben. (Winston Churchill) Spark of Insanity

grebber
#52780
Gondolkozzál már. Ha a béta magyarítható akkor a teljes is...sok esetben raklap szöveget eleve tartalmaz és akit érdekel lazán elkezdheti a magyarítást már így. Szóval jó ez a béta.

Next PC upgrade: 2022

#52779
Kit érdekel a béta?,legyen teljes és úgy az igazi.
Evin
#52778
Egyelőre nincs rá időm. Elfelejtve nincs, csak elnapolva.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#52777
grebber
#52776
Metal Ger Solid HD Collection magyarítás lesz majd vagy elhalt ez a project? Konzolozz.hu-n kérdeztem de nem jött válasz..

Next PC upgrade: 2022

#52775
Bard's Tale 4 béta megvan valakinek? Fordítható?
#52774
hi.
Forts-hoz ki készítette a lokalizációt?pont most szerezem be és lám a magyar is benne van már hivatalosan.<#eljen>
Build 2018-04-07a Changelist
Add: Hungarian translation
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2018.07.09. 10:24:50
#52773
Szia Lajti!

Hogyan áll a Sniper Elite 4 fordítása?
Igaz hogy már végigjátszottam a játékot, de azért magyarul is jó volna újra játszani vele.
Sunsetjoy
#52772
Ó, kösz az infót. Akkor azért nem volt rendes magyarítós oldalon letölthetőben...

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

#52771
Abban csak egy pár dolog volt lefordítva,talán csak a képességek...
Sunsetjoy
#52770
Skacok, a Dungeon of the Endless-hez van valakinél magyarítás? Egy halott linket találok folyton meg 2015 környékéről...
A minap nyertem meg a játékot, és engem zavar, hogy tudom, hogy készült hozzá magyarítás és nem tudom felrakni hozzá, mert nincs.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

Prince23
#52769
1 éve nem nyültak hozzá 😊

#52768
Elvileg 80%
Dying Light magyarítás
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2018.07.02. 16:47:07

Csak bátran!

#52767
Kb hány százalékban van kész, mennyire hiányos? Mert ha csak kevés rész angol benne, akkor lehet megveszem egyszer...
#52766
Nem kell patchet telepítened. Tömörítsd ki a magyarítást, másold be a Run könyvtár tartalmát a Steam megfelelő könyvtárába (...\steamapps\common\divine_divinity) felülíratva a telepített fájlokat. A dialogtxt.dat fájlt kell a megfelelő helyre bemásolni és felülírni az ott találhatót (Run\localizations\english\dlg.v2\ könyvtárban van a kitömörített magyarításban, ide kell másolni: ..\steamapps\common\divine_divinity\localizations\english).
Kipróbáltam nálam így teljesen magyar.
Utoljára szerkesztette: lacuska51, 2018.07.02. 01:13:03
grebber
#52765
Divine Divinity-re (steam-es) hogy a fenébe kell feltenni az 1.34-es patchet? Azt írja a magyarítás kell hozzá.... gondolom valóban mert kapásból az első 2 karakter angolul ugat,de minden más magyar

A patch azt írja nincs telepítve a game... 😞 Hogy hitessem el veled ,hogy pedig de?

Next PC upgrade: 2022

#52764
A Dying Light EE-hez be lesz fejezve valaha is a fordítás?

Csak bátran!

totyak
#52763
Mivel itt sokan elég jól értenek a fordításokhoz, valaki nem foglalkozott esetleg GBA romok magyarításával? Neten mindenhol azt látom, hogy hex editor kell hozzá. Ilyenkor karakterkorlát nélkül megy a fordítás és bármelyik romnál működik? Semmi tapasztalatom nincs, csak kipróbálnám magam, illetve gyakorolnám az angolt. Amit eddig próbáltam, hogy Notepad++ progival megnyitottam a kiszemelt romot, meg is vannak a szövegek, át is írhatom, de csak karakterkorláttal, ami némileg megnehezíti a dolgot. De a játék magyar lesz. Illetve néha nem jelennek meg a vesszős karakterek, főleg az "ő" és az "ű", néha viszont igen. Valaki dolgozott már ilyesmin, tud tanácsot adni? Valamint grafikus módosítást is kipróbálnék. Külföldi oldalak gondolom nem véletlenül erőltetik a hex editort, de igazából sosem használtam még ilyesmit. Köszönöm

grebber
#52762
Sea Dogs

Ezt nem vette meg véletlenül valaki? Az érdekelne jó-e hozzá a magyarítás

Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.06.26. 15:01:19

Next PC upgrade: 2022

grebber
#52761
Restroconsolegames-en van xbox 360-hoz. Arról fogalmam sincs ,hogy valaha átöltették-e pc-re...
Utoljára szerkesztette: grebber, 2018.06.25. 21:25:45

Next PC upgrade: 2022

darkSectorxxx
#52760
Üdv Resident Evil (Zero) 0-hoz létezik magyar felirat vajon???

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

akyyy
#52759
Assassin Creed Brotherhood -nak van frissített magyarítása? legfrissebb, ubiplayes játékkal nem is lehet feltelepíteni, SKIDROWos változattal telepítettem fel, és másoltam bele az eredeti mappába, így már magyar, de elég sok helyen nincs szöveg, vagy össze vannak mosódva, stb. (leginkább ott lehet észrevenni mikor egy árushoz megyek, utolsó menüpont nem is látszik, belemenve pedig elég fura, majd csinálok screent.)
A fordítók fórumánál azt írták, szeptemberben ránéznek, ha már nem jönnek rá patchek, de az lassan egy éve. 😄

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#52758
Sziasztok!

A PC Building Simulator játékhoz, tervez valaki magyarítást? Jó lenne az anyanyelvemen élvezni a játékot.
#52757
Próbáltam Google-ban rákeresni a "szosül" szóra, de nem találtam. Nem inkább "szosöl élmény" akarna lenni?

"Baker, a II. világháborús játékfordítók céhének nagymestere."

cikasz
#52756
Sziasztok.
A Warhammer : End Times - Vermintide-hoz csinál esetleg valaki Magyarítást? Vagy neadjisten van hozzá csak nem találom? 😄
köszi

http://www.akciofigura.hu

RicoKwothe
#52755
Hmm.
Rico bácsinak nem volt még szosül élménye akkor ezek szerint. Rico bácsi csak néha játszik online, inkább single player játékos.
Mindenesetre köszönöm a felvilágosítást, mindig tanul újat az ember.

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

IMYke2.0.0.0
#52754
Rico bácsi biztos játszott már aktív kliens mellett és multizott, vagy kooperatívban zúzott, vagy stream-et nézett, vagy miközben single playert "tolt" beszélgetett a megnyíló chat ablakban valamelyik ismerősével...

Ha meg nem: akkor Rico bácsinak nem volt eddig szosül élménye.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RicoKwothe
#52753
Mi az a "szosül élmény"? Rico bácsi Nem érteni játékos szleng.

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#52752
Korrekt! Mindkét esethez volt már szerencsém. Aki ragaszkodik a steam-hez, annak számolni kell evvel sajnos.
IMYke2.0.0.0
#52751
Azon esetekben, amikor
1 -- olyan címről van szó, mely esetében a szöveganyagok (változó kiterjesztéssel többnyire egyszerű szöveges fájlt álcáznak) bemásolásával megoldható a teljes/részleges honosítás = nagy eséllyel sikerrel is járhatsz a jelenlegi digitális verzióval (STEAM)
2 -- olyan címről van szó, melynél tömörített, vagy a játék motorja által használt archívum típushoz tartozó fájlokat kellene bemásolgatni a megfelelő helyre a honosításhoz = többnyire megszívhatod, mert a STEAM
2a -- vagy nem tetszését fogja kifejezni neked (el sem indul a játék, vagy hibaüzenetet dob)
2b -- azonnal lefrissíti a játékállományokat az első indításkor (verzió / fájlméret / CRC különbségek / engine-el ellenőrzött állapotok stb.)... és visszaáll a legfrissebb verzióval kapható (és így a magyarítás nélküli) állapot...

//szerk.:
Persze, indíthatod OFFLINE is a STEAM-re vásárolt játékod... "elveszítve" ezzel mindenféle szosül élményt, ami manapság oly' sokat jelent egyeseknek...
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2018.06.22. 14:54:54

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#52749
Igazad van, de akkor sem vesz már dobozos játékot nagyon sok ember - köztük én sem. A lemezes meghajtók egyre inkább kimaradnak a mai konfigokból, de még ha van, akkor sincs kedve az embernek szüttyögni a telepítgetéssel, patch-eléssel, amikor azt a steam simán megoldja. Az már más kérdés, hogy vehetnék a fáradságot és utánanézhetnének az áruházba felvett játékok honosításainak is. Ebben meg grebber-nek van igaza - persze ez már zsebbe nyúlós téma, hiszen a jogdíjakért fizetni kéne...
Így viszont a mezei játékosnak marad a hekkelgetés még akkor is, ha egyébként nagy ívben kerülöm a warez-t.
#52748
A fordítás ilyen esetben a magyar forgalmazó szellemi tulajdona, ezért kellene megvenni a dobozos változatot - Imyke nagyon jól beszél.
akyyy
#52747
az is vicces amikor jön a gta3-hoz egy patch ami semmit se tartalmaz, viszont kikerül x rádió, mert lejártak a zenék jogai 😄

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

grebber
#52746
Okádék fos szar ez az az egész mindenség ami a játékiparba folyik. Kurva jogok és egyéb maszlagfaszságok.
Digitális hulladékok ha egyszer ezer millió éve valami magyarul IS kijött akkor alap lenne ha MAGYAR területen is elérhetővé teszik digitálisba akkor nekünk a magyar feliratos járjon. De hát ez ebben a mocskos szar világban nem így működik.

Next PC upgrade: 2022

#52745
Csakhogy másképp nem lehet megoldani, nekem steamen van meg, abban meg sajnos nem található magyar nyelv, csak a dobozos kiadásban. Dobozosat már rég nem veszek, még akkor sem ha kb tizedannyiba kerülne, már nincs is lemezes meghajtóm, a továbbikról nem is beszélve. A másik meg az ez a játék szerintem amúgy sem kapható már magyar nyelven.