58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
nulladik #53922 Igen. Én is kerestem, de nem találtam magyar fordítást sajnos. -
#53921 Nem biztos, hogy ezt saját kútfőből kell vagy érdemes megoldani.
Ez a Bostoni teadélután (Boston Tea Party) eseményeihez kapcsolódó vers, és lehet, valamelyik műfordító már lefordította.
http://www.drjosephwarren.com/2013/03/destroy-the-tea-for-liberty-and-laws/
Rászántam kb 5 percet a keresésre, csak mivel az eredeti szerző is névtelen, így nem sok dolgot találtam.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.09.28. 11:20:27 -
nulladik #53920 Üdv! Szükségem lenne egy kis segítségre.
Én a versfordításokhoz kevés vagyok.
Valaki tudna segíteni ennek a versrészletnek a fordításában?
"Rally, Mohawks! - bring out your axes!
And tell King George we’ll pay no taxes
On his Foreign tea!
His threats are vain - and vain to think
To force our girls and wives to drink
His vile Bohea!
Then rally, boys, and hasten on
To meet our chiefs at the Green Dragon!" -
#53919 Crymax-ra kérdezz rá a discordon......Link ! -
#53918 Azok pont magyarok, mint ahogy írtam is. :)
Egyébként köszi, de szerencsére tudok annyira angolul, hogy megértsem, de azért az anyanyelvemen csak jobban élvezem a játékokat. De a fordító oldalakat hanyagolnám, sajnos magyar nyelvet nem nagyon tudnak fordítani. Max szavakat, hosszú mondatokat nemigen. -
Anonymusxx #53917 Egyébként a neten le vannak külön írva a gta 5 dialógusai, alt + tabbal + szövegfordítóval egyszerűen le lehet fordítani.
Jelenleg a Saint Row-val játszom így, ha valakit érdekelnek, rá kell keresni egy játékbeli mondatra, és kiadja az oldalakat...
-
#53916 Sosem készült és már sosem fog elkészülni a teljes magyarítása.. :( -
#53915 GTA V magyarítáa: csak nálam van sok szöveg angolul? SMS-ek, felugró tippek bal oldalt fent, pár menü szöveg, stb. A dialógusok magyarok amúgy. Nem zavar amúgy, csak azért kérdezem, mert kíváncsi vagyok, hogy én nálam van a baj, vagy van bőven még ami nem magyar? -
#53914 Az nem gond. Sajnos az első sem volt még bundlezva , így az is még várat magára(A sajnos az ár miatt van csak.A játék nyilván jó lett ha nem "kukázták" még a bundlek mezejére)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.09.26. 14:48:12 -
#53913 Igen, tervbe van véve, de már csak jövőre! :) -
#53912 Torrent oldalról értesültem (szokás szerint) ,hogy megjelent a Home Sweet Home Episode 2
Patyek ezt is magyarítod majd? -
Baker1 #53911 Sziasztok! Még egyszer végigtolom a Battlefield 4 magyarítását, aztán adom kifelé! -
#53910 Ezt nem tudtam, hogy multi központú. Sosem játszottam a sorozattal. A Breakpoint bétáját kipróbáltam, nagyon bejött ez a lopakodós, dzsungeles téma. Multi nálam időhiány miatt erősen felejtős!
Köszönöm a választ mindkettőtöknek! -
#53909 Ha már magyarítások, egy teljes magyar lokalizációt csinálunk egy kis csapattal, hivatalosan, szerződéses munkában egy koreai fejlesztővel, magyar támogatással és közösséggel :D
Egy anime stílusú online játékról van szó, mely KurtzPel néven ismert.
A játék teljesen Magyar nyelven játszható és ingyen letölthető Steam-en keresztül.
Rengeteg érdekes tartalommal: sok egyedi szörny és változatos PvE, dinamikus akció harcrendszer, klán rendszer, 2v2/3v3/BR PvP módok, mély személyreszabhatóság és 5 karakter osztály(ami jövő hónapban bővül).
Van közösségi oldal is minden hasznos infóval, frissítési jegyzékek, újdonságok, fontos bejelentések, nyereményjátékok.
Kövessétek be a https://facebook.com/kurtzpelhu oldalt és
töltsétek le a játékot még ma https://store.steampowered.com/app/844870/KurtzPel/
Magyar Discord Közösség: Katt ide(ybug2AB)
-
#53908 Abszolút multira élesítve - és annyi patch-et kapott a korábbi, és fog az új is kapni (a fizetős és ingyenes kiegészítő tartalmakon felül!), hogy ember legyen a talpán, aki ezzel meggyürkőzne... -
#53907 Kipróbáltam a Wildlandset, mikor nyílt béta volt ott is, de ennyi. Tetszett, de én azt láttam, agyon a multira épül, azt meg nagyon nehéz a sok frissítés miatt karbantartani. De javíts ki, ha rosszul gondoltam.
Na most erre számítok a Breakpoint kapcsán is. Úgyhogy egyelőre nem tervezek vele, azért nem lett részemről a Wildlands sem fordítva.
De be van írva a naptáramba a Breakpoint, rá akarok már csak kíváncsiságból is nézni, ha lesz belőle "védtelen" kiadás. -
#53906 Evin!
Kipróbáltam a Ghost Recon: Breakpoint bétáját, beletettem vagy 9 órát. Kedvet kaptam, hogy kipróbáljam a Wildlandset is, már egész jó áron kapható. Láttam, hogy te fordítottad a korábbi Ghost Reconokat. Esetleg tervben lennének ezek is?
Köszi választ!
[Tudom, tudom... De imádom, ha magyarul játszhatok. ] -
#53905 Minden elismerésem az övé ,de a készülő listába még 456 ezer másikat is beleírhatott volna... Ember szívet fájdítani 100%-os siker -
#53904 Felvittem az MP listába a kész és készülő TRC fordításokat. Letöltést nem. -
nulladik #53903 áhá, így már más a leányzó fekvése
kösz mindkettőtöknek -
#53902 Valamiért bekerült a végére egy http, javítottam. -
#53901 Szedd le a végéről a felesleget:D
https://web.archive.org/web/20130601222432/http://magyaritasok.hu/articles/166/gfxswf_karakterkeszlet_szerkesztese -
nulladik #53900 Azt írja, hogy nem létezik az oldal. -
#53899 Ennyit tudok adni
Az FLA fájlokat furcsállnám, mivel azok a források, emlékeim szerint, tehát Adobe Flash (most Animate azt hiszem) megnyitja, szerkeszthető, és exportálható swf-be.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.09.22. 14:48:08 -
#53898 Az MP-n csak a fordító beleegyezésével kerül fel fordítás. Ha nem küldi be, nem kerül fel. Van, akit csak nem érdekel az MP, van, aki okkal nem szeretné, ha fent lenne.
Illetve a Lista karbantartása közösségi, így ha senki nem írta be, akkor az nincs ott jelölve.
Most ez alapján a Darkest Dungeon frissítve. -
nulladik #53897 Üdv. Olyan problémám van, hogy a Sherlock Holmes The Devil's Daughter játék fordítása közben kiderült, hogy az ékezetes betűket ingame párbeszédek közben nem támogatja a játék, szóval szerkeszteni kellene a fontokat. A fontok viszont fla és swf kiterjesztésű fájlokban vannak. A kérdésem az lenne, hogy ezeket ki lehet valahogy bogarászni? Vagy marad a kalapos, illetve hullámos ékezet?
Ha már cserélni kell, hol lehet ezeket a speciális karaktereket megtalálni egyben?
Utoljára szerkesztette: nulladik, 2019.09.22. 14:34:02 -
#53896 TRC nem küldte el nekik, azért nincs fent. -
#53895 De én ezt nem értem... a magyaritások oldal nem fogadja el, mint jó fordítás, vagy ott miért nincs fent? -
robogo81 #53894 A saját oldalán van fent. -
#53893 Darkest Dungeon? Fent sincs a magyaritasok oldalon.
Bocs hazudok: "Nincs" szerepel a neve mellett. -
chris0000 #53892 hi.itt tudod támogatni és követni az eseményeket... üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2019.09.21. 16:31:12 -
lonvard #53891 Köszi! Innen üzenem a srácnak még egyszer, hogy egy zseni! :) -
#53890 Rengeteg munka lenne vele, azért is végeztem kutatást a DMC4 fordítása előtt, az akkor elérhető 2 verzióból melyik kapható nálunk. Valószínűleg a Steames a másik, vagy talán egy harmadik.
401 fájlt kellene átellenőrizni változások után és újragenerálni, talán textúrát is módosítani.
A DMC4SE-hez ugyanez kell, plusz 431 (RGB és alfa összesen) grafikai elemet kellene nagyrészt újrarajzolni, mert módosultak.
A DMC5 hatalmas előrelépés e tekintetben, gyakorlatilag minden szöveg (kivéve az átvezetők dátumozása). -
#53889 Azóta se lett megoldva a steames dmc4 magyarítása?
Ezer éve mikor foglalkoztam vele még csak a warezhoz volt :( -
Piko888 #53888 The_Reaper_CooL alias TRC nevét foglald imába -
lonvard #53887 Köszi a fordítóknak. Én is előveszem. Első blikkre passzoltam, de magyarítással azért más lesz.
Jut eszembe, aki a Darkest Dungeont fordította, az egy fordítóisten. Tele rakta szállóigével, amiket egész nap hajtogatok. :D -
#53886 Devil May Cry 5 magyarítás by Evin:
"A Devil May Cry 5 (DMC5) fordítása 2019.09.21-étől lesz elérhető a Magyarítások Portálról!" -
Baker1 #53885 [email protected] -
#53884 elvileg a far cry-t is ők csinálják, de gondolom a prio az az ac, ha az kész remélem azt is folytatják :\ -
#53883 Ha nem jelentkezik valaki, akkor kikeresem a mail-jaim közül a címét, de kell majd hozzá egy kis idő.