58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • nulladik
    #53922
    Igen. Én is kerestem, de nem találtam magyar fordítást sajnos.
  • Evin
    #53921
    Nem biztos, hogy ezt saját kútfőből kell vagy érdemes megoldani.
    Ez a Bostoni teadélután (Boston Tea Party) eseményeihez kapcsolódó vers, és lehet, valamelyik műfordító már lefordította.
    http://www.drjosephwarren.com/2013/03/destroy-the-tea-for-liberty-and-laws/

    Rászántam kb 5 percet a keresésre, csak mivel az eredeti szerző is névtelen, így nem sok dolgot találtam.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.09.28. 11:20:27
  • nulladik
    #53920
    Üdv! Szükségem lenne egy kis segítségre.
    Én a versfordításokhoz kevés vagyok.
    Valaki tudna segíteni ennek a versrészletnek a fordításában?

    "Rally, Mohawks! - bring out your axes!
    And tell King George we’ll pay no taxes
    On his Foreign tea!
    His threats are vain - and vain to think
    To force our girls and wives to drink
    His vile Bohea!
    Then rally, boys, and hasten on
    To meet our chiefs at the Green Dragon!"
  • scomcomputers
    #53919
    Crymax-ra kérdezz rá a discordon......Link !
  • MoRT2195
    #53918
    Azok pont magyarok, mint ahogy írtam is. :)
    Egyébként köszi, de szerencsére tudok annyira angolul, hogy megértsem, de azért az anyanyelvemen csak jobban élvezem a játékokat. De a fordító oldalakat hanyagolnám, sajnos magyar nyelvet nem nagyon tudnak fordítani. Max szavakat, hosszú mondatokat nemigen.
  • Anonymusxx
    #53917
    Egyébként a neten le vannak külön írva a gta 5 dialógusai, alt + tabbal + szövegfordítóval egyszerűen le lehet fordítani.

    Jelenleg a Saint Row-val játszom így, ha valakit érdekelnek, rá kell keresni egy játékbeli mondatra, és kiadja az oldalakat...
  • grebber
    #53916
    Sosem készült és már sosem fog elkészülni a teljes magyarítása.. :(
  • MoRT2195
    #53915
    GTA V magyarítáa: csak nálam van sok szöveg angolul? SMS-ek, felugró tippek bal oldalt fent, pár menü szöveg, stb. A dialógusok magyarok amúgy. Nem zavar amúgy, csak azért kérdezem, mert kíváncsi vagyok, hogy én nálam van a baj, vagy van bőven még ami nem magyar?
  • grebber
    #53914
    Az nem gond. Sajnos az első sem volt még bundlezva , így az is még várat magára(A sajnos az ár miatt van csak.A játék nyilván jó lett ha nem "kukázták" még a bundlek mezejére)
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2019.09.26. 14:48:12
  • claydove
    #53913
    Igen, tervbe van véve, de már csak jövőre! :)
  • grebber
    #53912
    Torrent oldalról értesültem (szokás szerint) ,hogy megjelent a Home Sweet Home Episode 2

    Patyek ezt is magyarítod majd?
  • Baker1
    #53911
    Sziasztok! Még egyszer végigtolom a Battlefield 4 magyarítását, aztán adom kifelé!
  • jofer
    #53910
    Ezt nem tudtam, hogy multi központú. Sosem játszottam a sorozattal. A Breakpoint bétáját kipróbáltam, nagyon bejött ez a lopakodós, dzsungeles téma. Multi nálam időhiány miatt erősen felejtős!

    Köszönöm a választ mindkettőtöknek!
  • Tsurata
    #53909
    Ha már magyarítások, egy teljes magyar lokalizációt csinálunk egy kis csapattal, hivatalosan, szerződéses munkában egy koreai fejlesztővel, magyar támogatással és közösséggel :D

    Egy anime stílusú online játékról van szó, mely KurtzPel néven ismert.

    A játék teljesen Magyar nyelven játszható és ingyen letölthető Steam-en keresztül.
    Rengeteg érdekes tartalommal: sok egyedi szörny és változatos PvE, dinamikus akció harcrendszer, klán rendszer, 2v2/3v3/BR PvP módok, mély személyreszabhatóság és 5 karakter osztály(ami jövő hónapban bővül).

    Van közösségi oldal is minden hasznos infóval, frissítési jegyzékek, újdonságok, fontos bejelentések, nyereményjátékok.

    Kövessétek be a https://facebook.com/kurtzpelhu oldalt és
    töltsétek le a játékot még ma https://store.steampowered.com/app/844870/KurtzPel/

    Magyar Discord Közösség: Katt ide(ybug2AB)

  • IMYke2.0.0.0
    #53908
    Abszolút multira élesítve - és annyi patch-et kapott a korábbi, és fog az új is kapni (a fizetős és ingyenes kiegészítő tartalmakon felül!), hogy ember legyen a talpán, aki ezzel meggyürkőzne...
  • Evin
    #53907
    Kipróbáltam a Wildlandset, mikor nyílt béta volt ott is, de ennyi. Tetszett, de én azt láttam, agyon a multira épül, azt meg nagyon nehéz a sok frissítés miatt karbantartani. De javíts ki, ha rosszul gondoltam.
    Na most erre számítok a Breakpoint kapcsán is. Úgyhogy egyelőre nem tervezek vele, azért nem lett részemről a Wildlands sem fordítva.

    De be van írva a naptáramba a Breakpoint, rá akarok már csak kíváncsiságból is nézni, ha lesz belőle "védtelen" kiadás.
  • jofer
    #53906
    Evin!

    Kipróbáltam a Ghost Recon: Breakpoint bétáját, beletettem vagy 9 órát. Kedvet kaptam, hogy kipróbáljam a Wildlandset is, már egész jó áron kapható. Láttam, hogy te fordítottad a korábbi Ghost Reconokat. Esetleg tervben lennének ezek is?

    Köszi választ!

    [Tudom, tudom... De imádom, ha magyarul játszhatok. ]
  • grebber
    #53905
    Minden elismerésem az övé ,de a készülő listába még 456 ezer másikat is beleírhatott volna... Ember szívet fájdítani 100%-os siker
  • Evin
    #53904
    Felvittem az MP listába a kész és készülő TRC fordításokat. Letöltést nem.
  • nulladik
    #53903
    áhá, így már más a leányzó fekvése
    kösz mindkettőtöknek
  • Evin
    #53902
    Valamiért bekerült a végére egy http, javítottam.
  • Sunsetjoy
    #53901
    Szedd le a végéről a felesleget:D
    https://web.archive.org/web/20130601222432/http://magyaritasok.hu/articles/166/gfxswf_karakterkeszlet_szerkesztese
  • nulladik
    #53900
    Azt írja, hogy nem létezik az oldal.
  • Evin
    #53899
    Ennyit tudok adni

    Az FLA fájlokat furcsállnám, mivel azok a források, emlékeim szerint, tehát Adobe Flash (most Animate azt hiszem) megnyitja, szerkeszthető, és exportálható swf-be.
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2019.09.22. 14:48:08
  • Evin
    #53898
    Az MP-n csak a fordító beleegyezésével kerül fel fordítás. Ha nem küldi be, nem kerül fel. Van, akit csak nem érdekel az MP, van, aki okkal nem szeretné, ha fent lenne.

    Illetve a Lista karbantartása közösségi, így ha senki nem írta be, akkor az nincs ott jelölve.
    Most ez alapján a Darkest Dungeon frissítve.
  • nulladik
    #53897
    Üdv. Olyan problémám van, hogy a Sherlock Holmes The Devil's Daughter játék fordítása közben kiderült, hogy az ékezetes betűket ingame párbeszédek közben nem támogatja a játék, szóval szerkeszteni kellene a fontokat. A fontok viszont fla és swf kiterjesztésű fájlokban vannak. A kérdésem az lenne, hogy ezeket ki lehet valahogy bogarászni? Vagy marad a kalapos, illetve hullámos ékezet?
    Ha már cserélni kell, hol lehet ezeket a speciális karaktereket megtalálni egyben?
    Utoljára szerkesztette: nulladik, 2019.09.22. 14:34:02
  • FEARka
    #53896
    TRC nem küldte el nekik, azért nincs fent.
  • Tinman #53895
    De én ezt nem értem... a magyaritások oldal nem fogadja el, mint jó fordítás, vagy ott miért nincs fent?
  • robogo81 #53894
    A saját oldalán van fent.
  • Tinman #53893
    Darkest Dungeon? Fent sincs a magyaritasok oldalon.

    Bocs hazudok: "Nincs" szerepel a neve mellett.
  • chris0000
    #53892
    hi.itt tudod támogatni és követni az eseményeket... üdv.
    Utoljára szerkesztette: chris0000, 2019.09.21. 16:31:12
  • lonvard
    #53891
    Köszi! Innen üzenem a srácnak még egyszer, hogy egy zseni! :)
  • Evin
    #53890
    Rengeteg munka lenne vele, azért is végeztem kutatást a DMC4 fordítása előtt, az akkor elérhető 2 verzióból melyik kapható nálunk. Valószínűleg a Steames a másik, vagy talán egy harmadik.
    401 fájlt kellene átellenőrizni változások után és újragenerálni, talán textúrát is módosítani.

    A DMC4SE-hez ugyanez kell, plusz 431 (RGB és alfa összesen) grafikai elemet kellene nagyrészt újrarajzolni, mert módosultak.

    A DMC5 hatalmas előrelépés e tekintetben, gyakorlatilag minden szöveg (kivéve az átvezetők dátumozása).
  • grebber
    #53889
    Azóta se lett megoldva a steames dmc4 magyarítása?

    Ezer éve mikor foglalkoztam vele még csak a warezhoz volt :(
  • Piko888
    #53888
    The_Reaper_CooL alias TRC nevét foglald imába
  • lonvard
    #53887
    Köszi a fordítóknak. Én is előveszem. Első blikkre passzoltam, de magyarítással azért más lesz.

    Jut eszembe, aki a Darkest Dungeont fordította, az egy fordítóisten. Tele rakta szállóigével, amiket egész nap hajtogatok. :D
  • TBTPumpa
    #53886
    Devil May Cry 5 magyarítás by Evin:


    "A Devil May Cry 5 (DMC5) fordítása 2019.09.21-étől lesz elérhető a Magyarítások Portálról!"
  • Baker1
    #53885
    [email protected]
  • akyyy
    #53884
    elvileg a far cry-t is ők csinálják, de gondolom a prio az az ac, ha az kész remélem azt is folytatják :\
  • RicoKwothe #53883
    Ha nem jelentkezik valaki, akkor kikeresem a mail-jaim közül a címét, de kell majd hozzá egy kis idő.