22963
Shepard végső küldetése a Föld megmentéséért

extended_cut-p.jpgWIRÁGBOLT
FOV állítása
A játékmenettel kapcsolatban használjátok a SPOILER! gombot!

  • Kopiati
    #5281
    ((különvélemény: Titeket ma gondolom zavar a Zsákos Frodó, Csavardi Samu fordítás is, gondolom? Esetleg a Gyűrűk ura? A Trónok harca meg nem is tudom honnan jön? :P Deres, a Fal... brr mocskos fordítók...:D szégyen...))
  • Kopiati
    #5280
    Az egész érvelésed ott hibádzik, hogy nem a witchert fordították le, hanem a lengyel EREDETIT "wiedzmin" vagy micsoda, szintén mesterségesen alkotott szó. Az utlolsó kívánságot a fordító hölgy, az eredeti lenyel szövegről fordította, és a szövegbe, a nyelvezetbe 100%-osan beleillik. Mint műfordítás a könyv tökéletes alkotás, nagyon el van találva. (A játékot mások fordítják) mivel a magyar a nemzetközi piac része, amiatt a witcher brand nem lefordítható, (lásd Call of Duty stb..) Nem kell összekeverni a könyvet a szórakoztatóipari termékkel, ahol a The Witcher az márkanév! Szegény Geralt neve nem lett lefordítva, nem is tudom mi a Geralt magyar megfelelője.


    Mass effect 1-2 fordítás 2 külön cég készítette, ha az első részben látott fordításokat akarták volna viszontlátni, akkor az komolyabb pénzösszegbe kerültek volna, mert a játék szövegkönyve is jogvédett tartalom, ahogy annak a fordítását is védik a szerzői jogok. Nme lehet csak úgy, "jó ez a fordítás, másolom"... Főleg nevekre, megnevezésekre, átírásokra...
  • ratgab
    #5279
    Nekem is úgy rémlik, hogy annak.
  • Hoz_Hun
    #5278
    Majdnem. :) Én maradnék a Juhász parancsnoknál. :D
    Ez milyen mááár; Juhász Kriszta parancsnok az első humán Fantom, ünnepélyes látogatást tett a Budapest fedélzetén!
    Ugye jól tudom hogy a Spectre-t Fantomnak fordították?
  • ratgab
    #5277
    Én ilyeneken fel tudom magam nagyon húzni! Igazad van, nem is rossz fordítás, hanem egyszerűen rosszul hangzik, így illúzióromboló.

    Elnézést mindenkitől, akit zavar, a kifakadásom.
  • pite9
    #5276
    hüha te aztán jól kiélted magad :D de szerintem (egy kis sarkítással) teljesen igazad van. a magyarítás egész egyszerűen hülyén hangzik/néz ki játékoknál. nem helytelen a fordítás, hanem simán csak nevetséges, bármilyen tehetséges is a fordító. Rejtőző Fickó? mindenesszurony?kaszások?HÚSBÁB?!?! na nemár...lehet hogy a fogalmak megfelelnek a jelentésnek de én akkor is majdnem leestem a székről amikor ezeket megláttam. lehet hogy kicsit radikálisnak és ugyanakkor közhelyesnek is fog hangzani, de aki jó 100%-os mass effect-élményt szeretne, tanuljon meg legalább középfokon angolul. vagy húzzon codozni ahol a 'roger that'-en kívül nem nagyon kell mást megérteni. jöhetnek a kövek.
  • ratgab
    #5275
    Juhász János a Tömeghatás 3 című játékban végre megmenti a világot a Kaszásoktól... Húú, de jól hangzik. Na jó műfordítás? Pedig szó szerint fordítottam, mint a drágalátos Vajákos kolléga (ami amúgy angolul medicine man.... köze nincs a witcherhez).

    Na ezennel befejeztem a témát.
  • ratgab
    #5274
    Witcher persze nem tulajdonnév, de akkor sem fordítandó szerintem, főleg, hogy ez a játék brand címe is. Remélem a következő Witcher játék itthon Vaják felirattal fog megjelenni, akkor is így fogsz neki örülni.
  • ratgab
    #5273
    Nem jó fordítás, mert ökörség. Teljesen más a 2 szónak a jelentése (Vaják és Witcher). Vaják talán a legközelebbi magyar megfelelője a Witchernek, de akkor sem jó. És ne hülyézz le (még burkoltan se!), mert pontosan tudom mit jelent a vajákos szó.

    Én amúgy is azt mondom, hogy tulajdonnevet nem fordítunk, ahogy egy Kovács János sem John Smith-ként mutatkozik be külföldön, hanem János Kovácsként!

    Ez meg a másik fele a dolognak: már készült egyszer nem, hogy fordítás, de hivatalos szinkron a játékhoz és ott érdekes módon witcher maradt. Erre könyvben levajákozzák... Csak gratulálni tudok!

    Akkor neked a Mass Effectben is tetszett, hogy az első részben x-nek fordították Reaperekt, második részben meg y-nak. Gratulálok, következetességből 1-es a fordítónak!
  • Kopiati
    #5272
    Vaják az nagyon jó műfordítás, attól, hogy nem érted, ne kritizáld:) A játékban amúgy is maradt Witcher, ami még nagyobb trágya megoldás...
  • simon7108
    #5271
    már megvan.
    csak az a baj,hogy a játékban már másik accal jelentkeztem be.
    nem lehet valahogy kijelentkezni és átlépni a jóba?
  • ratgab
    #5270
    Játékkönyvtár/Data/SKu fáljban kellett!
  • simon7108
    #5269
    na asszem megvan már az email.
    megpróbáltam csinálni az egyik tippemmel új accot,de nem engedte mert már van azon az emailen.csak nem tudom a jelszót...
    az összeset megpróbáltam már amit használok,de egyik sem jól.
    próbáltam jelszóemlékeztetőt kérni,de nem küldik ki...
  • simon7108
    #5268
    már mindent próbáltam:(
    nem akar összejonni. felhasználó névvel nem lehet bejelentzkezni?
  • ratgab
    #5267
    Grunt asszem Baka lett. Mondjuk én sokat nem szenvedtem a magyar felirattal, gyorsan átállítottam angolra inkább.

    Lehet, hogy mások fordítják, de nem fogja érdekelni őket a háttértörténet.

    Másik ismert fordítói malőr a Witcherből Vaják....(még most is nyílik a bicska tőle a zsebemben!).

    Magyar fordítókban én már nem bízok, legalábbis a hivatásosokban. Persze mint mindig tisztelet a kivételnek!
  • Fenrir
    #5266
    Kezd el kombinálni az EA accountokat az email címekkel amiket használsz, egyszer csak összejön :)
  • simon7108
    #5265
    valaki kicsit segíthetne egy problémával az ME2 topicban:)
    azért ide is leírom ha nem gond.
    nem tudom,hogy melyik EA accomhoz van hozzá rendelve az ME2 cerebrus kódja:S
    a Bioware-s felhasználó nevet tudom,csak azt nem,hogy mi a hozzá tartozó email...
    valahogy ki tudom deríteni?
  • simon7108
    #5264
    akkor fordítva:D
    angol ME1 mentések nem mentek magyar ME2-vel.legalábbis hallottam,hogy még a megjelenéskor panaszkodtak.
  • MrAndree
    #5263
    Nem mentek? Akkor én haluzhattam valamit. Legalábbis itt magyarországon vásárolt ME 1-el rendelkezem (igaz, angolul toltam) ami mellé van egy anglibáól rendelt ME 2-m és elég simán portoltam át az összes mentésemet.
  • Renjike
    #5262
    ez a Valkyre cucc ez jó :D hogy tudom beszerezni? illetve megvan az első 2 játék Xboxra szerintetek cseréljem le és vegyem meg őket PCre?
  • Doom 4
    #5261
    Hát az minden esetben nagyon durva lenne, nagyon nagy kibaszás lenne, ha nem csinálnak honosítást, még a mentések se működnek...
  • Atilorn
    #5260
    Na, az b*szna be, ha tojnak a lokalizálásra, és még a mentések sem működnének. De ha így lenne, szerintem úgy lehetne megoldani, ahogy a Genesis képregény telepítése a magyarra. Valamelyik fájlban át kell írni a HUN-t INT-re.
  • simon7108
    #5259
    az jó:)
    remélem minél többen segítenek majd és akkor hamar kész lesz.
    már csak abban reménykedek,hogy a magyar lokalizációs ME2 mentései menni fognak majd a 3-ban.Mert tudtommal a magyar ME1 mentései nem mentek angol ME2-vel...
  • Doom 4
    #5258
    masseffect.hu forumán is össze állt már egy 6 fős csapat, illetve tudtommal innen is voltak már szerveződések!
  • simon7108
    #5257
    Van esély arra,hogy majd egy lelkes csoport készít majd a játékra magyarítást?Vannak már tervei valakinek?Mert ha már az EA nem képes magyarul kiadni remélem valaki lesz olyan lelkes rajongó,hogy csinál:)
  • Hoz_Hun
    #5256
    :(
    Lévén én XBox360-on játszom, nálam sose volt magyar egyik sem (a regényeket is angolul olvastam). De hallottam, hogy volt pár érdekes fordítás. Illusive Man mint Rejtőzködő Fickó, szerintem nevetséges. Meg hogy a Reapereket az ME1-ben máshogy hívták mint az ME2-ben. Meg a Gruntnak is valami hülye magyar nevet adtak. A Quarianok meg Kvárik lettek vagy mi?
    De talán a regényeket mások fordítják mint a játékot?
  • Pares
    #5255
  • ratgab
    #5254
    Előző 2 játék fordítása alapján ez nem túl valószínű. Következetlenségekkel és logikátlanságokkal van tele. Könyvre se fognak több figyelmet fordítani.
  • ratgab
    #5253
    Mi van bevetted az antihumor tablettát?
  • Optimus Prime
    #5252
    XD
  • JethroHUN
    #5251
    Nem volt sok értelme ezt ide belinkelni
  • Kopiati
    #5250
    Egy reapert találtak Új-Zélandon: KATT IDE!
  • Hoz_Hun
    #5249
    Nagyon szívesen. :)
    Ha úgy döntesz megveszed, talán érdemes várni a magyar kiadásra. Egy kis józansággal a hibák egy része korrigálható megfelelő átültetéssel. Egy jó fordító, még az események leírásán, megfogalmazásán is dobhat valamelyest.
  • Kindred Blades
    #5248
    Én megvettem, olvastam. Nagy ME fanként szerintem épp, hogy nem érdemes megvenni.
    Nagyon tömören az vele a probléma, hogy a sztori önmagában is végtelenül középszerű, de ME könyvként egyenesen katasztrofális, lévén teljesen inkonzisztens az univerzummal.
  • Vraaanyek
    #5247
    köszönöm szépen a kifejtést :) így már tisztábban látok! Ja! és elírás történt, nem azt akartam írni, hogy az első 3 rosszabb, hanem hogy mennyivel rosszabb az első háromNÁL! :D :D csak a -nál lemaradt. Köszönöm még egyszer!
  • Hoz_Hun
    #5246
    Nehéz tanácsot adni. Ha Mass Effect fan vagy és zavarna a tudat, hogy egy hivatalos ME könyv hiányzik a polcodról akkor vedd meg. Ha csak azért kell, hogy jót szórakozz, ne vedd meg. Ha azért kell, hogy megismerd mi van benne, inkább olvas el az összefoglalót a wikipédián és megint csak ne vedd meg.
    Az első három könyv, pont hogy nem rosszabb hanem fényévekkel jobb. Vagy inkám Mass Relay távokkal. Először is, aki az első 3 könyvet írta, az találta ki a ME Univerzum nagy részét, írta meg az ME1 játék történetét és részt vett, illetve vezette az ME2 történetét (vezető társíróként). Így ő mélységeiben ismeri a világot. A 4. könyv írója egy ipari droid, aki pénzért megbízást teljesít és ott sunnyogja el a munkát ahol csak tudja. Nem vette a fáradtságot, hogy megnézze a játékban az eseményeket, helyszíneket, személyeket, cseszett még a Mass Effect wikire is. Fogalmi zavarai vannak. A biotikus erők használatával és úgy általában a biotikusokkal abszolút nincs tisztába. Keveri a "L" implantátumot a Bio-Amp-pal. Káosz van a fejében a Quarianokkal kapcsolatban. Lövése sincs a Volusokról. A ME2 egyik helyszíne a Dark Star szórakozóhely, ami konkrétan látogatható az ME2 játékban, teljes rossz leírást ad; azt írja egy felhőkarcoló 28. emeletén van kitűnő rálátással a Preszidium gyűrűre, egy csendes hely, ahol az vendégek formális ruhában beszélgetnek és játékgépek állnak rendelkezésükre. Nos ugyebár a Dark Star a Zakera Ward 28. szintjén található, nincs rálátás belőle a Presidiumra (magáról a wardról igen, de nem a Dark Starból), és egy kurva hangos táncklub, nincs benne játékgép, és ahol jól bebaszva hentereghetünk a retyóban. És még lehetne sorolni.
    A sztori fülszöveg szerint ígéretesnek hangzik, de végül sajnos nem az, a folyamatos logikai bukfencek és túlzások miatt.
  • Vraaanyek
    #5245
    Szóval?? Nagy ME fanként akkor érdemes megvenni a 4. könyvet, vagy úgy is felejthető?? Mitől rosszabb annyival az első három???
  • Optimus Prime
    #5244
    Én a múltkor az 1-be és a 2-be is ...Sentinel voltam vagy... eh, melyik az amelyik biotic és tech erőkkel is bír? Vele volt a legjobb, legalábbis nekem.
  • MrAndree
    #5243
    Kékre overload, ha van kettő a csapatban akkor annak a shieldnek kb. annyi is. Sárgára meg biotikus skillek, warp és reave nagyon hasznosak. Meg Kasumi Shadow Strike-ja is marha nagyot üt.
  • BalMat
    #5242
    Biotika a megoldás. Túltöltés, torzítás, hamvasztás.