Shepard végső küldetése a Föld megmentéséért

extended_cut-p.jpgWIRÁGBOLT
FOV állítása
A játékmenettel kapcsolatban használjátok a SPOILER! gombot!

  • ratgab
    #5273
    Nem jó fordítás, mert ökörség. Teljesen más a 2 szónak a jelentése (Vaják és Witcher). Vaják talán a legközelebbi magyar megfelelője a Witchernek, de akkor sem jó. És ne hülyézz le (még burkoltan se!), mert pontosan tudom mit jelent a vajákos szó.

    Én amúgy is azt mondom, hogy tulajdonnevet nem fordítunk, ahogy egy Kovács János sem John Smith-ként mutatkozik be külföldön, hanem János Kovácsként!

    Ez meg a másik fele a dolognak: már készült egyszer nem, hogy fordítás, de hivatalos szinkron a játékhoz és ott érdekes módon witcher maradt. Erre könyvben levajákozzák... Csak gratulálni tudok!

    Akkor neked a Mass Effectben is tetszett, hogy az első részben x-nek fordították Reaperekt, második részben meg y-nak. Gratulálok, következetességből 1-es a fordítónak!