Mass Effect 3
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Mindenkinek igaza van, mindenkinek nagy fasza van Senkinek sincs saját neve, jó modort meg egye-fene
Viel Feind, viel Ehr! - www.hungamer.net - http://www.hungamer.net/2012/08/crusader-kings-ii-beta-magyaritas.html Crusader Kings II magyarítás 70%
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
Neked csak az elsõ mondat szól, az is hozzászólók helyesírását méltatásért.
A többi az csak azért, hogy akárki olvassa, könnyebben tudjon azonosulni.
Viel Feind, viel Ehr! - www.hungamer.net - http://www.hungamer.net/2012/08/crusader-kings-ii-beta-magyaritas.html Crusader Kings II magyarítás 70%
Egyébként a fordítás a nyelvnek kell leginkább, hiszen fordítás nélkül nem fejlõdne, és holt nyelv lenne a magyar, nem lennének új szavak, a meglévõek nem változnának, vagy csak alig. A latin nem azért lett holt nyelv mert nem beszélik, hanem mert már képtelen változni, és azzal, ha a magyart csak egymás közt használnánk, mert az angolszász kultúra által idesz*rt dolgokat fogyasztjuk, akkor elsorvadna a magyar, de az ilyen fordítások hozzá tesznek valamit a nyelvhez, és minden egyszerûsítés nyelvben helyesírási, helytelen kimondás miatt keletkezett...
A fordítást úgy gondolom félre értelmezed, a fordítás alkotói folyamat, tehát ha te azt várod, hogy ugyanazt kapd vissza, amit olvasol az eredeti nyelven, akkor részvétem, mert csak te érted úgy a dolgokat, ahogy, a jelentés benned alakul ki, mindenkiben máshogy. Egy irodalmi mûnél a fordítással új mû keletkezik, gyakran egy fordított mû értékesebb, mint az eredeti...ha szakértõ a fordító. De még a ME estén is szükséges a fordítás, hiszen ahogy már írtam a nyelvnek szüksége van rá, nem tudom, hogy vagy vele, nem sértésnek szánom, de a hozzád hasonló hozzáállás miatt volt sötét középkor...mekkora változást indított be a nyelvben a magyar biblia fordítás, (itt nem a könyvet méltatom, vagy a fordítást) de minden európai nyelvben mérföldkõ volt az a mozzanat, és az ilyen egyszerû hétköznapi dolgok , mint egy játék fordítása is akaratlanul hozzátesz valamit a nyelvünkhöz...
Én az életben nem tanultam angolul, németet, és latint volt szerencsém, de angolul játékokból, feliratos filmekbõl, sorozatokból tanultam meg, és erre azért volt lehetõségem, mert vannak olyanok akik elkészítettek, egy, ha nem is tökéletes fordítást, és nagyon sok értelmezésbeli hibát látok manapság fordításokban, de ez van...
A lényeg a fordítás nem az eredeti, nem szabad összehasonlítani, a fordításnak nem jelentés hûnek kell lennie, hanem szöveg hûnek. Nem fordítani kell, hanem értelmesen átírni. Ahogy nem mondatot fordítani, hanem mondanivalót.
Viel Feind, viel Ehr! - www.hungamer.net - http://www.hungamer.net/2012/08/crusader-kings-ii-beta-magyaritas.html Crusader Kings II magyarítás 70%
<#fejvakaras>#fejvakaras>
"A tolerancia és apátia a haldokló társadalom erényei" - Arisztotelész ASUS Z170 Pro Gaming, Intel Core i5 6600K, Gigabyte GTX 1070 G1, Kingston HyperX Fury DDR4 2x8GB
"...közösség elleni izgatás, már lassan minden nyelvbotlás..."
Én, ha van rá lehetõség szeretek mindent az eredeti nyelvén megnézni, magyar filmet magyarul, amerikait angolul.
Az Egri Csillagokat sem ugyan az az élmény angol nyelven nézni/olvasni mint az eredeti magyar nyelven, ugyan így vagyok a játékokkal is, ha a Mass Effect-et angolul fejlesztették akkor inkább angolul játszom vele mert a fordításnál mindig garantáltan elveszik valami az eredeti stílusból vagy tartalomból.
Ami nálam kiveri a biztosítékot az az, amikor valaki úgy sír magyarításért hogy közben egy csomó helyesírási hibát is ejt a kommentjében mert nem hogy angolul, de még magyarul SEM tud írni/beszélni rendesen, ez tisztán az igénytelenségérõl és a lustaságáról szól és nem arról, hogy a szeretett anyanyelvén akar játszani, nem vagyok a barátja a "lusta és hülye vagyok és ezzel nincs is semmi baj" életfelfogásnak.
Pedig de. Nagyon is levon. Akkor sem játszok magyar felirattal, ha van.
Parasite Eve 2, best game EVER!
Hálásak lehetünk érte, hogy egy ilyen bolha fing nagyságú ország nyelvére is le fordították a játékokat, nem hogy még azon akadunk fent hogy az Illusive Manbõl Rejtõzködõ Fickó lett.
Nagy ívben pottyantok rá minek nevezték el, tõlem lehetett volna Sanyi is az se von le a játék minõségbõl.
Tehát tisztelhetjük a bioware-t, hogy egyáltalán gondoltak a mi kis hazánk fiaira, akik 90%-a úgy is warezon fogja letölteni a játékot, mert kajára nincs pénze nem hogy játékra és hát játszani meg kell, hisz addig se gondol arra mi van a való életben.
Ja azt megjegyzem, mikor én még iskolába jártam, max oroszt tanulhatott az ember.
<#hehe>#hehe><#vigyor1>#vigyor1><#eplus2>#eplus2>
"A tolerancia és apátia a haldokló társadalom erényei" - Arisztotelész ASUS Z170 Pro Gaming, Intel Core i5 6600K, Gigabyte GTX 1070 G1, Kingston HyperX Fury DDR4 2x8GB

<#vigyor1>#vigyor1>
"A tolerancia és apátia a haldokló társadalom erényei" - Arisztotelész ASUS Z170 Pro Gaming, Intel Core i5 6600K, Gigabyte GTX 1070 G1, Kingston HyperX Fury DDR4 2x8GB
<#eplus2>#eplus2>
"A tolerancia és apátia a haldokló társadalom erényei" - Arisztotelész ASUS Z170 Pro Gaming, Intel Core i5 6600K, Gigabyte GTX 1070 G1, Kingston HyperX Fury DDR4 2x8GB
Egyszerûen csak õk foglalkoznak, az emberiséggel és egyáltalán nem baj ha mi fogjuk uralni a galaxist. Azért az elsõ részben volt, egy rész ahol megölték Kohuko admirálist, pedig beszélnem kellet volna vele, na az nem tetszett, meg az se amit az Overlordban daviddal mûveltek, de amúgy semmi bajom nincs velük.
"...közösség elleni izgatás, már lassan minden nyelvbotlás..."
Az illusive man ecceru: rejtozo (csaloka, valotlan) ember/ferfi, semmi fickos nincs benne. Akkor mar lehetne ketes pofa is, az igen talalo jellemzes.
"...közösség elleni izgatás, már lassan minden nyelvbotlás..."
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
Aztan hogy te milyen nyelven irsz, azt nem tudom; a magyar ismeri a kozpontozast, te nem.
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
Élnézést de már nem bírtam magamban tartani reggel korán felhúzzák az agyam mikor olvasom.Hihetetlen.
Egyébként meg az angol tudást felhasználva pillanatok alatt át lehet állítani a feliratot angolra.
Az angol nyelvet kemény 3 szóval lehet jellemezni, ahogy õk szokták: "Oh, my god!"
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
Gooner Forever! \"Az okos ember megoldja a problémákat, a zseni megelőzi őket.\" \"Soha ne vitatkozz idiótákkal! Lesüllyedsz az ő szintjükre és legyőznek a rutinjukkal...\"
"...közösség elleni izgatás, már lassan minden nyelvbotlás..."