1098
Warhammer 40K: Space Marine
  • Zero 7th
    #898
    Ja, más célra van egy képregény meg egy könyv, sztem a kettő nem zárta ki egymást sosem nálam. Nem XMen helyett olvastam Asimovot, XMen helyett Spidermant olvastam. :P
  • lammaer
    #897
    "Én speciel a fasz magyar nevek miatt nem olvastam X-Men-t gyerekkoromban... :P "

    Ez mondjuk nem biztos hogy hátrányodra vált a végén... :) Talán olvastál helyette vmi értelmeset :D
  • Torzonborz
    #896
    he ? mi van velem ?

  • Zero 7th
    #895
    +1 a Torkosborzra! :D
  • Zero 7th
    #894
    Én speciel a fasz magyar nevek miatt nem olvastam X-Men-t gyerekkoromban... :P Ugyanígy a G.I. Joe is addig volt fasza, amíg nem értettem, de legalább a nevek jól hangzottak. A magyar szinkronos változat meg szar volt.

    Mélyen gyökerezik bennem ez a szinkronellenesség... :)
  • lammaer
    #893
    És nem szar a sztaki:

    A rozsomák a menyétféle ragadozók legnagyobb testű faja. Népies neve: torkosborz.

    Szóval, legyen Wolverine Torkosborz :)
  • lammaer
    #892
    Wolverine... tudom képregényfanoknak eretnekség a farkas, de belegondolva hogy a sztaki pl torkosborznak vagy rozsomáknak adja...

    Most hogy jönne ki az hogy "Torkosborz... neeeeeee" :) (gondolom a sztaki szar amúgy, de vicces)

    A rozsomák se annyira poén, köznépnek olyan furcsa hogy "rozsomák, gyere vissza". Azt se tudjuk mi az, a farkas meg legalább mindenki számára triviális hogy harcias ragadozó.
  • [NST]Cifu
    #891
    Az újra szinkronizálás a TV-ken a pompás ORTT (most meg valami utódszerv) és a korhatár-besorolási (és karikázási) fetisizmus átka. Kivágnak egy-két jelenetet, meg az új szinkronban kevesebb vulgáris szó van, és máris nem csak éjfélkor lehet leadni egy átlagos 80-as, 90-es évekbeli akciófilmet...

    A szinkrontól én azért vagyok rosszul, mert szörnyűek a szakmai szavak fordításai, hogy a legáltalánosabbat említsem, a "fifty caliber" (.50 caliber) már rengetegszer volt "ötven milliméteres"-re fordítva. Az olyan csodák, mint a "wolverine" leferdítése "farkasra" meg már ízetlenre lett rágva mindenhol. A Leiterjakab blogom meg tele van olyan példákkal, ahol a fordítás gyakorlatilag megöli a szöveget.

    Nem azt mondom, hogy nincs már ma jó magyar szinkron, de az arány tényleg olyan, hogy felesleges szinkronosan filmet nézni.
  • lammaer
    #890
    Újraszinkron az más tészta, ott egyetértek (nem is értem különben azt miért csinálják - eleve megszoktuk a régi szinkronszínészek hangját, de még ha a szöveget is átírják... kész blama. Cserkész az nézhetetlen volt. Biztos sok a szabad kapacitás amit ki kell használni).

    Én az arányokat nem látom ennyire durvának (99-1), plusz 1-2 baki nekem simán belefér egy filmben, attól még nem fogom a fejem. Lehet hogy túl felületesen nézem őket?
  • Zero 7th
    #889
    Nem megváltoztatja a film mondanivalóját, csak hülyén hangzik, magyarul nem jelent semmit, és pár másodperc alatt beugrik, hogy ha visszafordítanám angolra, akkor mit jelentene.

    A szóvicceket sztem én érteni szoktam... :P

    Másik fele, hogy nem azt mondom, hogy minden egyes magyar szinkron szar, hanem azt, hogy azért az egy jó magyar szinkronért nem fogok megnézni 99 filmet szar szinkronnal. Mert kb ilyen az arány. No meg az, hogy vannak jó húzások egy filmben szinkronügyileg, nem zárja ki sajnos azt, hogy közben legyenek benne félrefordított hülyeségek is.

    Na és akkor az újraszinkronizálásokról ne is beszéljünk, Utolsó cserkészes klasszikus "Fej vagy gyomor?"-ból valahogy "Fej vagy has?" lett...
  • lammaer
    #888
    Ilyen óriási melléfordításokkal ami megváltoztatja a film mondanivalóját nem szoktam találkozni. Persze ezt csak magamról mondom, nem élek amerikában hogy képben legyek minden szófordulatukkal, igaz, nem is akarok :)

    Amit nyersz a réven, néha elveszetd a vámon... mert sokszor meg - mivel nem vagy amerikai - nem fogod megérteni a szóviccet vagy szójátékot, míg egy jó szinkron fordító rak be oda vmi számomra emészhetőt. Sőt, néha még jobb is lesz.

    Kedvenc példám pl a Csak Semmi pánikban, amikor meséli az Ödipális konfliktust a pszichó a maffiózó De Nirónak. Angolul "Fucking Greeks", a magyar meg "Köcsög Görögök"... sokkal jobban bejön, főleg hogy ez extra tartalom az ókori görögökkel kapcsolatban :)

    De Agymenőkben is, amikor Sheldon imitálja Ackbar Admirálist "Ez csapdaaaa", angolul tök sótlan, a hanglejtés is hányzik.

    Talán a legemlékezetesebb fordítási baki, amire évekkel később jöttem csak rá a Vadászat a Vörös Októberben van, amikor a szonárkezelő mondja, hogy "hallok valamiféle bio logikát".... nos, jóval később jötem rá, hogy ott a "biological" szót fordították mellé :)
  • lammaer
    #887
    Nem vagy egyedül...

    Gondolom vmi frissen végzett orosz progmatos csinálta ezt a részt azt egyből jött neki a matekóra...
    "16:10 hmmmm.. egyszerűsítem 2-vel... 8:5 remek"

    Még jó hogy nem választotta ki az összes képarány legkisebb közös többszörösét, és azokat írálta fel.
  • Zero 7th
    #886
    Ez nem trendiség kérdése. Ha valami félre van fordítva, akkor az szar. A legrosszabb dolog azzal zökkenni ki egy filmből, hogy "baszdmeg, hülyeséget beszélnek".

    Amikor letükörfordítják az angol szólásokat és nyelvi fordulatokat, attól a falat kaparom...
  • Okisz
    #885
    Basszus, de vak vagyok! Köszönöm szépen!!
  • Zero 7th
    #884
    Valami hülye oknál fogva külön vannak szedve a felbontások képarányonként, és a 16:10-et 8:5-nek írja. Keresd meg azt a sort, ahol a képarány van, állítsd be jóra, és akkor a felbontások közt is megtalálod, ami kell.
  • Okisz
    #883
    Üdv!

    Bocsánat, hogy nem olvasok vissza több oldalt, most átnéztem gyorsan a hsz-ket, de nem találtam olyan problémát mint az enyém (lehet átsiklottam felette, akkor sorry).
    Szóval a kérdésem csak annyi lenne, hogy hogyan lehet a felbontást 1920x1080-ra állítani? Mert game-n belül nekem nem engedi, csak az 1360x768-at.
    Esetleg vmi config fájlban átírni vagy ilyesmi. Lett rá megoldás?
    Köszönöm szépen előre is!
  • NONPLUSZULTRA
    #882
    Bocs nem akartam szemetelni;)
  • NONPLUSZULTRA
    #881
    http://www.sg.hu/cikkek/85008/jon_az_elso_warhammer_40k_space_marine_dlc
  • lammaer
    #880
    Bennem nincs ilyen fordítás ellenesség, ha éppen magyarul kaparintok meg vmit akkor úgy olvasom (pl szinkronizált filmet is szívesen nézek, pedig trendi azokat szidni).

    Igaz, boldog féléves kindle tulajként angol cuccokhoz könnyű hozzájutni, igy simán csak az egyszerűságe miatt olvasok angolul.
  • Zero 7th
    #879
    Október 25 lesz a DLC.

    http://www.sg.hu/cikkek/85008/jon_az_elso_warhammer_40k_space_marine_dlc
    Ez meg róla a szokásosan borzalmasan szarfos minőségű Ötvös Tibi cikk.
  • Zero 7th
    #878
    Mindegy, engem nem érint, nem fogok magyarul 40k-t olvasni. Meg amúgy is inkább már ebook-olvasóra költenék, mint papír könyvre...
  • wedge31
    #877
    A Szukits forgalmaz itthon WH40k könyveket kizárolagos joggal.
    Eddig évente egy könyvet adtak ki most bő félév alatt négyet, talán beindul a dolog...
  • Zero 7th
    #876
    Nem kiéheztetés kérdése ez, hanem szimplán biznisz. Nincs elég magyar rajongó.
  • lammaer
    #875
    Amúgy lehet érdemes belevágni angolul egybe, feltéve ha van valamennyi angol ismereted. Én sokáig húzódoztam az angolnyelvű könyvek olvasásától, pedig USA/UK multiknál dolgoztam. Aztán kiváncsiságból elolvastam egy Gauntot angolul, majd utána rá 2 hónapra magyarul, hogy lássam mennyire jön át ha nem magyarul olvasom.

    Azóta már át is szoktam az angol olvasásra, nem trendiségből meg űberkedésből, hanem azért mert egyszerűen hihetetlen mennyiségű anyaghoz fér igy az ember hozzá (WH40K mellett pl Battletech meg rengeteg más scifi).

    Szóval, ha van valamicske angoltudásod, csapj bele egybe.
    Esetleg vehet egy kindlét is, az sokat segít a szótárazásban, és utána tied az egész világ meg a rengeteg WH40K könyv. Sajnos magyarul ki vagyunk éheztetve ezen a téren.
  • lammaer
    #874
    Space Wolfból van két komplett omnibus, az ugye 6 kötet ha jól emlékszem. Igaz, az már a modernkori, de érdekes pl az egyik a 40. évezredbeli Terrán játszódik. Elég gáz hely :)
  • Zero 7th
    #873
    Horus Heresy tényleg jó. A Prospero Burns c. könyvnél tartok, és ez éppen az Űrfarkasokról szól. Mondjuk épp ezzel a könyvvel haladok a leglassabban, mert engem meg pont baromira nem érdekelnek a szpészvolfok... :P
  • wedge31
    #872
    A Gaunt's Ghost sorozat angol nyelven 13 kötetnél jár / ebben a hónapban jelent meg a Salvation's Reach / magyar nyelven meg 10-nél.
  • Prof William
    #871
    Eddig ami tényleg SM könyv az Goto 1-3 könyvei de abból sztem csak a legelső évezhető.
    Úgy látom az Inkvizitort is elkezdték kiadni.

    Van még a Gaunt sorozat ami eddig 11 könyv de az az Imperial Guardokról szól.

    Reméllem egyszer majd kijön a Horus Heresy sorozat mert arról azt halottam hogy nagyon jó.
  • SaGa Jr
    #870
    Nem.
  • mascarun
    #869
    Üdv!

    A spacewolves -ről találok e valami könyvet ami megjelenet magyar nyelven és még forgalomban van?
  • NONPLUSZULTRA
    #868
    Kérdés:
    Mitől lehet, hogy Multiplayerben miután kinyírt az ellenfelem előfordul, hogy "beragad", moccanni sem tud és amíg respawnolok és ki nem nyírom addig egy helyben le van cövekelve. Csak 2-3x fordult elő de attól még idegesítő.
  • Bender86
    #867
    ok megoldottam már nemérdekes
  • Bender86
    #866
    Üdv megvan a játék de mikor játszom akkor a texturák villognak raktam uj drivert meg directxet de semmi és kicsit idegesit mikor játszom valaki tud valamit?
  • DarkSl4yer
    #865
    Üdv!

    A weapon challengeket meglehet csinálni privát meccsen is?
    Ha igen ,lenne itt vállalkozó kedvű ember aki segítene megcsinálni őket?
  • Vardar
    #864
    Sziasztok, nekem is segítségre lenne szükségem. Már az ágyúban vagyok benne, és a lövedéket kísérgetjük, de az egyik szinten elmentem egy fegyvertároló mellett(nem vezetett le hozzá lépcső, vagy én nem láttam). Nagy baj, nem kapom meg megint azt a fegyvert?
  • newszepiking
    #863
    tud-e valaki segíteni?
    rögtön az első pályán (az első igazin) textúrahibákba ütközöm, olyan mint egy félkész pálya, és nem tudok továbbmenni.
    az első leszedhető, és most már a skidrow verzióval is ez van, kb. 10 perc játék után bejön ez a hiba, és kész.
    tudom, vegyem meg, de ezen túl valami ötlet?
  • SaGa Jr
    #862
    A hivatalos válasz az, hogy vegyél jobb gépet meg a lehető legerősebb videokártyát. Részükről ezzel le is van tudva a dolog.
    Amit Jose1975 említ az meg van akinek működik van akinek nem (nálam például nem működött a dolog sajnos). Egy próbát megér.
  • NONPLUSZULTRA
    #861
    Kérdés: A Power Swordot hogyan lehet unlockolni úgy hogy csak PC-m van?
    A Kill Teamet kell megvenni hozzá de játszani is kell vele vagy csak bónuszkód van hozzá? Ugyanis csak PC-m van ez meg konzolos.....
  • Jose1975
    #860
    Hi. Nekem csak úgy tűnik el a textúrák villódzása, ha a játék indítása előtt elindítom a firefoxot és betöltök egy weboldalt (pl. SG, vagy youtube). Nagyon furcsa megoldás, de működik.
  • SERg
    #859
    Sziasztok! Nemtudja valaki hogy mitől lehetnek a játékban fekete villódzások és mi lenne a rá a megoldás? nagyon idegesítő !