Warhammer 40K: Space Marine
  • [NST]Cifu
    #891
    Az újra szinkronizálás a TV-ken a pompás ORTT (most meg valami utódszerv) és a korhatár-besorolási (és karikázási) fetisizmus átka. Kivágnak egy-két jelenetet, meg az új szinkronban kevesebb vulgáris szó van, és máris nem csak éjfélkor lehet leadni egy átlagos 80-as, 90-es évekbeli akciófilmet...

    A szinkrontól én azért vagyok rosszul, mert szörnyűek a szakmai szavak fordításai, hogy a legáltalánosabbat említsem, a "fifty caliber" (.50 caliber) már rengetegszer volt "ötven milliméteres"-re fordítva. Az olyan csodák, mint a "wolverine" leferdítése "farkasra" meg már ízetlenre lett rágva mindenhol. A Leiterjakab blogom meg tele van olyan példákkal, ahol a fordítás gyakorlatilag megöli a szöveget.

    Nem azt mondom, hogy nincs már ma jó magyar szinkron, de az arány tényleg olyan, hogy felesleges szinkronosan filmet nézni.