Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

hykao
#14426
rorr-ék elkezdték, aztán abbamaradt a dolog.
hogy mennyire haladtak elõre vele, azt nem tudom.
mrteo
#14425
Sziasztok!
A DeusEx Invisible War-hoz készült magyarítás?

A nők olyanok mint a parkolóhely: ami jó az foglalt, ami szabad az vagy rokkant, vagy fizetős

CarajoEsp
#14424
Hehehe😄 A kedvenc játékom. Gondolod nem vittem végig minden részét vagy 10-szer?😄

D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.

Axon
#14423
Biztass még kicsit minket!
Már a megjelenés óta várom türelmesen a fordítást és nagyon lelombozott a hír, hogy a leforított anyagot nem tudjátok visszacsomagolni.
Ez talán jobban bosszant mintha le sem fordította volna senki.
Ott van az a rengeteg meló és nem tudjátok felhasználni. Nekem már valószínûleg meglenne a gumiszobám és a saját kényszerzubbonyom.
Remélem - és valószínûleg nem csak én - hogy hamarosan megoldást találtok a problémára.
Addig is várunk tovább türelemmel.

Solid Snake GH
#14422
JOIN, inkább szerezd be a Broken Sword 3-at, mivel annak a magyarítása tényleg kész van, csak akadt egy kis technikai gondunk...részletek a #14360-as hozzászólásomban.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

pluhi
#14421
Épp ezt mondom. Köze nincs a Clonecd ccd filejához valószinüleg.
CarajoEsp
#14420
😄D Hykao megint csak a T3-mas topicban lévõ kifejtésedet kéne vele megosztani😄D
Amúgy tényleg senki nem akarja lefordítani szabadidejében a Broken Sword1-et?(Azis jó ha csak mondjátok ,hogy legyen értelme várnom😄DD)

D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.

DBoy
#14419
de lang könyvtárban van és english.ccd a neve..

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

hykao
#14418
Banyek, meg ne haragudj, de szerintem egy 14 év alatti embernek (...és nem csak neked) nem játékok magyarításával kéne erõlködni!
...és nem utolsó sorban a gép elõtt ülni minduntalan...
[Jakuza]
#14417
Windowsos dlleknel vagy exeknel tudsz forditani menuket szovegeket, az eXeScope illetve a Resource Hacker nevu programokkal, amiknek konnyu a kezelese.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

#14416
hát az egy kicsit talán erõs megfogalmazás hogy nem érdemes, inkább értelmetlen, mer egy csomó idõ rámegy és mindig kezdheted elõlrõl...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

[Jakuza]
#14415
Nincs is ezzel semmi problema HJ, mashogy latjuk a dolgokat es ez igy helyes.
Ezert mondom engem nem zavar addig, mig azt nem latom hogy XY sajatjanak kialtja ki mas magyaritasat, vagy atirja a telepitojet a magyaritasomnak, mivel abban szerepel az emailem, hogy az esetleges hibakrol tajekoztatni tudjanak.
Azt is elfogadom, hogy te mar azt sem szereted ha a kerdezesed nelkul kiteszik a munkadat, hiszen te dolgoztal vele, igy a te jogod annak eldontese, hogy mit csinalhatnak vele.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

pluhi
#14414
Attól, hogy ccd a kiterjesztése, még BÁRMI lehet a file tartalma. A kiterjesztés nem jelent semmit ebben az esetben.
DBoy
#14413
de alcoholal akarom montolni de nem lehet..
ez egy 54 kbos fájl amiben a game szövege van nem rendes nyelven hanem "kódolva"
átkéne konvertálni valamelyik progival átirni aztán visszakonvertálni berakni gamebe és hun lenne 😄

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

DBoy
#14412
tudom mi az de avval,hogy ? :|

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

ibrik
#14411
DBoy: szerinted a CloneCD mi a fene???

Elárulom: az is olyan CD-író progi, amivel (többek közt) a saját formátumát, a .CCD-fájlokat lehet készíteni, ki lehet írni, sõt mountolni is lehet vele...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#14410
Ugyan-ugyan...annyian azért nincsenek, hogy ne lenne rá idõ 1-1 e-mailt megereszteni nekik + ha nem lép senki, akkor ezek a lenyúlós oldalak csak szaporodni fognak. Miért? A kiscsávó azt látja: itt is ott is vannak lapok amiken halom magyarítás van - az iskolában tanult valamennyi hmtl-t, hát csinál magának õ is egy ilyen lapot.
Bár végül is az is egy álláspont amit Rusy képvisel, hogy nem érdemes tenni a lenyúlások ellen.
DE: ez az én álláspontom, a fordítók meg azt csinálnak amit akarnak.
Jakuza álláspontját szintén elfogadom. Õ így gondolja a dolgot - természetesen joga van hozzá!

#14409
hát ha mindenki elkeuzdene foglalkozni azzal hogy leveleket írogasson a sok pici gyereknek, tényleg sokan vannak, akkor átesne a ló túloldalára, ugye aki sokat dolgozik nincs ideje pénzt keresni, már nem maraddna idõ fordítani, ha ezzel foglalkozna mindenki, jakuzával értek egyet...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

DBoy
#14408
Hi!
Van egy EA GAMES gamem amiben> language > ENGLISH.ccd van!
ezt milyen progival tudom magyarositani és stb dll vagy olyan formátumú fájlokat amibe ha notepadba nézzük össsze vissza van baromság és abban az egy játékba láttuk életünkben!
elõre is kösz!
hackman ugyanazt csinálja mint a notepad : semmit nem érek vele!
pl. winrez az jó progi: a ilyen bizbaszt átforditja de csa lavasoft gameknél :|

elõre is köszike

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

[Jakuza]
#14407
Jogos a felvetes, ha sirankoznak. 😛
Engem pl nem erdekel ha kirakja valaki a magyaritasomat a honlapra, elvegre azert csinalja az ember , hogy azok is elvezhessek Magyar nyelvu jatekokat, akik nem ertenek mas nyelven.
Szvsz csak akkor gaz ha a munkat, masenak tunteti fel.
Addig nem is szoktam haborogni.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

DBoy
#14406
van egy játékom amiben a lang filek így vannak:
ENGLISH.CCD < tehát clone cd képfájlban!
ezeket melyik progival lehet átkonvertálni írható formátumra? :|
thx!

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

#14405
Nagyjából készen állok a Battlefield 1942 fordításával.

http://www.gamehunter.hu

*÷* ZENEBÁZIS *÷* http://palmai.midiworld.org

#14404
Siasztok!john deere america,farmer szimulátor.halottatok-e magyaritásáról?elõre is köszi
bazza
#14403
OFF:

Hi all! Most Hétfõn és Kedden lesz az elsõ multypartink...Ma lesz az összeszerelés...

Hogyan is kell egy játékkal LAN-ba tolni? Minden gépre fel kel nyomni a játékot? Rmágyek a LANra és új szerver és kész? Segítsetek, mert már próbáltam BFV-vel, de nem sikerült! Még sosem csináltam ilyet...😊)

ON

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

#14402
Köszi az elismerés!
Én fõleg azt untam meg, hogy hiába szóltam ezekrõl a lapokról, gyakorlatilag az érintett fordítók (tisztelet a kivételnek!) semmit nem léptek az ügyben, csak idõnként siránkoztak, hogy lenyúlkák a munkájukat...
Nekem meg se idõm, se kedvem, se felhatalmazásom arra, hogy más érdekeit védjem. Nem vagyok én az a spanyol aki rohamozgatta a szélmalmokat😊

#14401
Alcatelgod : Shrek2-t mikor lesz letölthetõ ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

CarajoEsp
#14400
Azt ,hogy ne lehessen más honlapjáról letölteni jogosnak érzem. Erre is lenne megoldás ,ha e-mailen lehetne kérni õket ,de ez sok munka ,viszont a lopósoknak egy ideig vége lenne.
Én sajnálom ,hogy abba hagytad ,mert tényleg színvonalas dolgokat készítettél ,viszont egyet is értek veled ,hisz én is megutálnám ezt a dolgot ennyi idõalatt.
Ui: Sajnos a Broken Sword(kedvenc gammám) nincs teljesen lefordítva,mindössze pá párbeszéd és tárgy. Ha bárkinek lenne egy kis szabadideje qa fordításra és lefordítaná ,hmm. hát akkor nagyon megköszönném😄
Ezzel szerintem sok embernek okozna nagy,nagy örömet.

D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.

ZsoltiHunGames
#14399
Ehhez a 2 régi játékhoz van magyarítás?:
-Lementation Sword
-Revant

#14398
Természetesen elõször normális hangnemben kell szólni nekik. Az esetek 99%-ban ez eredményre is vezet. A maradék 1%-ot meg meg lehet oldani más módszerekkel😊
DE: ha senki nem szól, akkor a helyzet változatlan marad.
Felvetõdhet a kérdés: miért baj az, ha nem csak a készítõ weblapjáról lehet letölteni egy adott fordítást hiszen ingyenes dologról van szó és a telepítõben vagy a fordításban ebnne van a készítõ neve?
A készítõnek is fontos lehet a saját weblapjának a látogatottsága! Egy kiragadott példa: i2k azért kapott ingyen és reklámmentes tárhelyet a sync-tõl, mert a magyarításai miatt (teljesen jogosan) az õvé volt a leglátogatottab sync-es lap. Ha másoktól menne a letöltés, akkor vagy mehetne küszködni valami ingyenes hellyel vagy fizethetne saját zsebbõl tárhelyet. Adódhatnak esetleges reklámbevételek is a lap fenntartásához. Ahhoz viszont látogatottság kell!
Másik nyomós ok: a készítõ weblapján mindig a legfrisebb verzió van fenn. Hibajavításokkal, stb.
Volt már arra is példa, hogy egy adott fordításban maradt komoly hiba amit a készítõ rövid idõ alatt kijavított és a javított verziót egybõl ki is rakta a lapjára. Ha a hibás verziót mindenféle lapról le lehet tölteni, akkor a készítõt szidják, hogy miért nem javítja ki a hibát - közben már rég ki van javítva!
Saját példa: az Unreal 2 fordítását ha a patchelt játékra telepítik el se indul többet a játék😞 Amikor kiderült ez a gond egybõl megcsináltam a patchfix-et. Szintén letölthetõ a lapomról. Késõbb kaptam pár anyázó mailt, amiben nekem támadnak, hogy szar az egész mert nem indul a játék stb. Kiderült, hogy nem az én lapomról töltötték le a fordítást, hanem olyan helyrõl ahol nem volt fenn a fix. Mondhatom nagy öröm volt ezeket a leveleket olvasni😞(( A lap azóta 404-es lett😊))

1 szó mint 100: sok oka lehet annak, miért nem jó ha engedély nélkül más weblapról letölthetõek a fordítások..

CarajoEsp
#14397
Amúgyezek nem rosszindultaból ,hanem egyzserû hülyeségbõlteszik azt amit tesznek. Egész egyszerûen azt hiszik, hogyha összegyüjtenek minden magyarítást az hú de szép,húde jó. Õ se azt írta ,hogy a magyarítások az övéi ,mindössze a lapot szerkeszti õ.
Ezek tipikusan olyan 10-14éves gyerekek ,akik tudnak weblapot szerkeszteni és úgy gondolják ezzel segíthetnek. Szerintem nem leugatni kell õket ,mindössze írni nekik egy levelet, amelyben szólni kell nekik ,hogy ez nem szép dolog.
Ui: Ha ígynem megy akkor pedig leverni a köcsögök veséjét😄D

D.B.U.T.T...Don\'t Break Up The Team.

DBoy
#14396
hi!
l(i VAGY l)fm fájlokat milyen progival lehet fordítani?

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

DBoy
#14395
hi!
gbx fájlokat milyen progival lehet fordítani?

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

pluhi
#14394
Készül a Jagged Alliance 2 fordítása. 2 millio karakter, szal ne várjátok holnap. De készül...
#14393
A Silent Hill 3-at a gamehunter fordítja jelenleg.

Sil3nt
#14392
monkey island 4 illetve jack the ripper és silent hill 3 magyartíás várható?

hykao
#14391
Hogyne lenne! Imyke csinált, ha jól tudom, de mintha még valaki más is csinált volna, hozzá!
#14390
Sehonan, ugyanis nincs hozzá magyarítás!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

kcsbubi
#14389
Sziasztok erre ki tudna válaszolni?
Honnan lehet le tölteni Wolfenstein - Enemy Territory magyarítást. #14358

&#8222;Legyen benned szeretet mindenki iránt, senki sem más mint a többi.&#8221; http://finomoldal.atw.hu

#14388
Köszi Panyi!
#14387
Nincsen! Csak az az egy oldal van ami ezzel a magyarítással foglalkozik!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#14386
Csõ! Kellene egy kis segítség a Neverwinter nigths-hoz keresek magyarítást, a dialogos tft-t már leszedtem. Van hozzá olyan magyarítás amiben a párbeszédeket is lefordították????? elõre is köszi
#14385
Elég régen ott van már az a lap😊
Én csak azért nem szóltam, mert amikor megírtam pár cimet, ahol "lenyúlt" magyarítások vannak, akkor páran majnemhogy leb@sztak, hogy mit háborgok és az ilyen lapok ellen.
Azok a fordítók meg akiknek a munkájai fenn vannak azokon az említett lapokon - semmit sem léptek az ügyben.
Akkor megfogadtam: nem szólok többet - max. csak magamban mosolygok azokon a fordítókon akik majd ebben a fórumban kezdenek el sírni, hogy lenyúlták a munkájukat...
Na ja...az persze jobb lenne sok embernek, ha helyettük vállalná valaki konfliktusokat és a nekik csak a"dicsõség" maradna...

#14384
Sziasztok!
Joint Operations magyarításáról tudtok valamit??
#14383
Pf Játék magyarítások minden mennyiségben... 😊)))))))))))))) valaki írjon a csávónak ha gondolja

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#14382
köszönöm, mindegy amúgy mikor lesz kész, mer ha csináljátok egyszer kész lesz (milyen okos vagyok), és ha kész lesz én úgyis végignyomom mégegyszer...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#14381
Nekem úgy tûnik Alcatelgod lapjáról nem lehet letölteni játék magyarítást, mert csak ki van írva a játék neve meg %, de nincs rálinkelve semmi...

#14380
Szia!
Az AvsP2 azért be lesz majd fejezve. Tóth Tibor barátom már nem sokára kész van a maradék szöveggel is. Utána letesztelem és publikus lesz. Arra viszont nem tudok válaszolni, hogy mikor lesz kész.

Adri
#14379
Még nincs fennt!/legalább is nem találom/

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

Adri
#14378
Köszönöm!

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

DBoy
#14377

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)