58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Gregorius
    #23101
    Most már én is beszólok, de előre közlöm, hogy irigyellek titeket, elég sok időtök van. :D
    Szóval, hosszútávon a minőségi munka marad meg. Hiába van egy magyarítás, ha a minősége silány, előbb-utóbb úgyis új után néznek a játékosok. Az igénytelen igényeket kielégíteni pedig nincs kedvem. Ha valakinek az a felfogása hogy minél előbb, (minél rosszabbul, persze ez nem lehet szempont) akkor az a pillanatnyi dicsőségre hajt. Ám tegye, nem áll módomban és nem is akarok versenyezni.
    Azoknak pedig, akik igényesen fordítanak csak azt tudom javasolni, hogy ne hagyják magukat elvakítani a dicsfénnyel! Nomen est omen.
    Aki olyasmi miatt kapja fel a vizet, amit nem tekint sajátjának és meghatározónak, ott valami baj van. Ne csak a felszínen legyetek igényesek!
    Ha valakinek a munkáját lenézed, akkor gondolj arra, hogy biztos nem te vagy a magyar ajkúak között az egyetlen, aki így vélekedik. Persze a túl oldalon is ugyanez a helyzet. Ha valami jobb, mint a tiéd, akkor ezt más is észreveszi.
  • IMYke2.0.0.0
    #23100
    Sok hibám egyike, hogy túl őszinte vagyok, a másik, hogy imádom a kétértelműséget!
    Valóban, az elmúlt évek gyakorlata ezt mutatja, az itt engem olvasók nagy része néha nem érti meg elsőre amit írok, amit gondolok, amikor heves beszélgetés közepette röpködnek a HSZ-ok...
    Az írásod elolvasása önkritikára sarkallt engem is: ha megsértettelek, nem szándékosan tettem!

    [Ezt most gyorsan elküldöm, nehogy megint behaljon a fórummotor...]

    -----------------------------------------
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Első számú honlap
    .:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
    -----------------------------------------
  • uv
    #23099
    Hova írjon?
  • RaveAir
    #23098
    A szövegek egy dialog.tlk nevű file-ban vannak. Van rá speciális tlkeditor, amiben ezt a file-t szerkeszteni lehet. Ha segíteni akar a haverod a fordításban, akkor tudok adni neki "fordítási tudnivalókat".
  • uv
    #23097
    értem. igazábol az érdekli, hogy mivel csomagoljátok ki ill. vissza
  • RaveAir
    #23096
    A Neverwinter Nights-hoz használt szerkesztőprogikkal, valamint a harczos által készített progi segít, hogy dialógusok szintén világosan lássuk a párbeszédek sorrendjét, és egymáshoz kapcsolódását.
  • uv
    #23095
    Üdv!

    a Kotor2 szövegein milyen progival dolgoztok?
    (haver nyaggat...)
  • RaveAir
    #23094
    Az előző a #23089-es Methos hozzászólásra.
  • RaveAir
    #23093
    Valahogy így gondoltam én is, csak nem lett volna türelmem ennyit írni. :)

    Elég sokat értekezek fordítókkal msn és icq segítségével. Azt hiszem, hogy "csendestársként" már jó néhány játék fordításában tudtam segítséget nyújtani.
  • Mayday
    #23092
    Nem zavarnak, mert Teszkogazdasagos kameraelottlathatatlannatevotablettat szedek ellene.
  • Tusy
    #23091
    És téged nem zavarnak a működő kamerák? Komolyan, kezdek aggódni ... ;)
  • Tusy
    #23090
    Nem cserélek. Szerintem örökletes, a büntetőpont meg múlandó. (Azért guglin gyorsan megnéztem, a múlandót tényleg hosszú úval írják. ;)
  • Methos from GH
    #23089
    Nyahm, akkor először is.

    GamePlus: Az MSN-en beszélgetés során bevallom köcsögség volt amit mondtam, de akkor még ott volt bennem a "megvádolás" tüskéje. Sorry. Én azt mondom, hogy kezdjünk tiszta lappal...

    Akármennyire is nem úgy tűnik az utóbbi időkben, én rohadtul utálok veszekedni, és nem szeretek senkivel sem haragban lenni. Nagyjából végigolvastam itt a hozzászólásokat, és abban sajnos egyet kell értenem, hogy tényleg vannak még hiányosságok. Azonban sajnos nem tudok minden egyes kikerülő fordítást átnézni, mert igencsak nagy meló lenne. Mint pár hete említettem, azért az ügy érdekében fokozatosan átnézzük és kijavítjuk a régi fordítások hibáit/elírásait. A minőség/gyorsaság aránya sem olyan már mint ami esetleg pár hónappal ezelőtt tapasztalható lett volna. Mint észrevettétek gondolom, a GH ritkán frissül. Mégpedig azért mert nem a gyorsaságra hanem a minőségre koncentrálunk. Itt van példának a Warhammer 40k esete... Mindenki csak azzal nyúz minket, hogy mióta ígérgetjük már meg satöbbi, és csak azért sem adjuk még ki, mert olyan fordítást szeretnénk csinálni, ami tényleg teljes mértékben beolvad a Warhammer-univerzumba. Továbbá mint feltűnt már nem kerülnek ki félkész fordítások sem. És lehet, hogy régebben úgy volt, hogy az új játékokat fordítottuk, de mára már ez megszűnt. Ha megnézitek a mostani projekteket, nem sok új játéko találhattok köztük. Gondolok itt az NFSU 1-re, a Worms 3D-re, a Chessmaster-re, a Duke Nukem: MP-re...

    Azt viszont nem értem, hogy miért gondolja mindenki azt, hogy csak a GH, csak a GH lenne az interjúban... Mint említettem és i2k is hangsúlyozta a Magyarítások portál is meg lesz említve. Én ezt úgy gondoltam, hogy (gondolom lesz ilyen kérdés, hogy még kik csinálnak hasonlókat, vagy majd megmondom, h legyen) elmondom, hogy természetesen rajtunk kívül még rengetegen űzik ezt a hobbyt, és a Magyarítások Portál "A fordítókról" című rovatában számos fordító neve, elérhetősége valamint honlapja is megtalálható. Most a név szerinti kiemeléssel, csak annyi gond van, hogy:
    a) nem tudom olyan lesz e a szituáció
    b) ha csak néhány embert sorolok fel esetleg, akkor meg abból lesz a sértődés.

    Egyébként nekem csak egy bajom van ezzel az egészzel: hogy csak jövőhét kedden lesz az interjú, és már mindenki eldöntötte, hogy én mit fogok mondani... És sosem állítottam, ilyet hogy a GameHunterről szólna a magyarítás scene! Ezt tessék már felejeteni nemigaz...

    És i2k... Lehet, hogy lehetett volna diplomatikusan válaszolni. De magát a hozzászólásodat is fel lehetett volna tenni normálisabban... Mert a "?!" jelek a végén furcsán értelmezhetővé teszik a mondatot. Ha néha úgy fogalmaznál, és úgy írnád meg a véleményed hozzászólásod, hogy az (nem csak én láttam így) ne tűnjön esetleg "ellenségeskedőnek", akkor szerintem semmi surlódás nem lenne közöttünk. Lehet, h megváltoztam... igyekszem, akkor olyannak lenni, és úgy viselkedni/hozzálni a dolgokhoz mint régen. Én most bocsánatot kérek mindenkitől, akinek az elmúlt időszakban valamiféle sérelmet okoztam, vagy bármi... :(( De nehogy azt higyjétek, hogy olyan könnyű a dolgom. Egy csapat felett kell felelőségget vállalnom, és a fordításukért... Megpróbáljuk szűrni az emberkéket, azt hiszem nemsokára ismét szortírozás lesz. De igazuk van itt a külsős emberkéknek... Ahelyett, hogy összefognánk mindig a gyorsaság a lényeg, hogy ki csinálja meg előbb. Épp ezért szállt ki a GH a versenyzési dologból. Mint fentebb említettem már tapasztalható az a változás, hogy nem az új játékoknak ugrunk neki minél előbb... Ha bele is kezdünk, nem számít, hogy más is megcsinálja, lesz nekünk is egy verziónk... Lásd pl. CS: Source. Azonban az tény i2k, hogy a múltkori Riddick fordításnál a gyorsaság volt az elsődleges szempont, hiszen ha jól emlékszem Master-rel közösen volt betervezve a projekt, és te mégis megcsináltad úgy, hogy Master mástól értesült róla. Ezzel nem akarok újabb vitát nyitni, csak felhoztam a gyorsaság példájára.

    Szóval én is azon az elven vagyok, hogy inkább össze kellene fognunk. Erre már több alkalommal is volt példa. Gondolok itt a Doom 3 projektre, vagy akár a Warhammer honosításra, amiben számos MP-s és külsős emberke is részt vett/részt vesz, hogy a felhasználók tényleg egy remek fordítást kapjanak kézbe.

    És nem tudom, hogy érdekel-e valakit, vagy mennyire érdekli az idejáró embereket, de ez tegnapi és a mai nap néhány hozzászólása igen rosszul esett. :(( Legalábbis az, hogy olyanok mondtak rólam véleményt, akik nem is ismernek, és olyanokat állítottak rólam ami egyáltalán nem igaz. Erre felhoznám Andy példáját. Ugye a GH azon az elven van, hogy csak tőlünk érhetőek el a fordítások. Nos az MP köreiben emiatt úgy tűnt a GH, és azt gondolták rólam is, hogy csak a hírnévre pályázunk/pályázok, és már nem is érdekel. És amióta Andy beszélt velem MSN-en, Ő mondta, hogy teljesen megváltozott a véleménye, mert, hogy ő az előbb említettek miatt abban a hitben volt, hogy csak a hírnév, semmi más nem kell nekem. De ez nem így van... Nem azért kezdtem el fordítani, hogy mindenki ismerje a nevem. Hanem azért, hogy a felhasználóknak segítséget nyújtsak a játék megértésében/végigjátszásában. Szomorú vagyok, hogy sokan ennek az ellenkezőjét gondoljáK. :( Természetesen reménykedtem benne, hogy ez a csapat is majd egyszer le tud tenni valamit a fordítások ügyében, és büszkék lehetünk majd arra amit csinálunk. De szerintem minden fordító büszke arra, amit csinál! Ha nem, akkor azt mondom, hogy igenis legyen rá büszke, és azok akik szidják ezeklet a fordításokat azok meg ne használják! A játékosoknak örülnéiük kéne, hogy vannak olyan emberek akik a szabadidejüket mások megsegítésére fordírják! És amikor azt írtam a GH történetébe, hogy mi vagyunk Mo. legnagyobb fordítócsapata, akkor azt nem úgy kell értelmezni, hogy a legnagyobb fordítók, vagy hogy a fordítók királya. Egyszerűen az, hogy CSAPAT-ként, jelenleg a mi csapatunk a legnagyobb Magyarországon, és ahhoz, képest, hogy 14 évesen kezdtem neki, és rengeteg hibánk volt, valamint rengeteg kiritkátr kaptunk (jogosan, és ennek köszönhetően fejlődhettünk tovább), én igenis büszke vagyok a csapatra, és arra, hogy mennyien töltötték le a fordításainkat!

    Végülis az egész hozzászólás lényege az, hogy rosszul esett mennyien másképp látnak engem. Úgy gondolom, hogy néhány hozzászólásból nem lehet kiismerni valakit, továbbá nem igazán alkotható vélemény róla. (Lásd az említett Magyarítások Portál és Andy féle témát). Ha valakit tényleg érdekel az, hogy én milyen vagyok, vagy az, hogy tényleg annyira megváltoztam-e mint amennyire ezekből a hozzászólásokból lejön, az nyugodtan keressen meg MSN-en, vagy e-mailben és szívesen elbeszélgetek bárkivel, akár a fordításokról, akár nem ezekről. És úgy gondolom, hogy ezt meg kéne tennünk! A fordítóknak többet kéne beszélniük egymással, akár chaten is, mert ezáltal jobban megismerjük egymást, és fokozatosan nő az összetartó erő, valamint remek barátságok alakulhatnak ki, arról nem is beszélve, hogy több projektben is együttműködhetnénk közösen, segíthetnénk egymásnak, és ne csak állandóan a szitkozódás, és a vita menjen. Tehát mindenkinek joga van eldönteni, hogy megítél-e azok alapján ami ezen a fórumon történik, vagy ami egy-egy ilyen a mostanihoz hasonló szituációból/hozzászólásból lejön, vagy veszi a fáradságot és jobban megismer. De én azt mondom, hogy a fordítóknak jobban meg kellene ismerniük egymást, és így a veszekedés helyett, talán a barátságok, a fordításokban való segítség kerülne előtérbe.
  • Mayday
    #23088
    Figyusz, elintezem, belistazzuk, es lesz! :)
    (Teszkos vagyok, hehe)
  • Tusy
    #23087
    Annak úgyis lejárt a szavatossági ideje (már csak könyvet nézni vagyok hajlandó tesco-ban).
  • Mayday
    #23086
    "Nekem paranoiából van sok."
    Nem cserelsz? Adnek erte ket buntetopontot!
  • Tusy
    #23085
    Akkor én jobban jártam, mert kétszer kellett elküldenem, mire egyszer megjelent (gondolom nagy a forgalom :). Viszont a (BACK) gombbal én még vissza tudtam hozni, amit írtam.
  • RaveAir
    #23084
    Igen, neked válaszoltam.
    Most azon töprengek, hogy "Teszkós egoizmust" lehet-e kapni? :)

    "Eddig egyetlen bajom az volt, hogy túl szerény voltam, de most már tökéletes vagyok!"
  • BBird
    #23083
    Légyszíves, szeretném magamra venni... már csak a poén kedvéért. Manapság úgyis kevés a balhé... :-))
  • uv
    #23082
    én még elolvastam...
  • IMYke2.0.0.0
    #23081
    Basszus, írtam egy litániát, erre a Fórum kétszer jelenítette meg! Amikor kitöröltem az egyik példányt, vitte a másikat is magával!

    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • Tusy
    #23080
    (gondolom nekem válaszoltál). Nekem paranoiából van sok. Persze ha valaki paranoiás, még nem jelenti azt, hogy senki sem üldözi. Amúgy csak hypohondriában nem szenvedek :)
  • Solid Snake
    #23079
    na erről beszélek a munka meg áll
  • Mayday
    #23078
    Mer' itten flemeltel egesz nap
    (Csak vicceltem!)
  • RaveAir
    #23077
    Bacca kardjára, ma még egy sort sem fordítottam!
  • Solid Snake
    #23076
    Na végre! Hagyjátok a veszekedést a fenébe, mindenkinek van véleménye ráadásul eltérő, igyvan ez jól.
  • Mayday
    #23075
    Hat figyusz: ha meg nem tudod, mit akarsz, akkor valoszinuleg a megadott cimen nem fognak sokan megkeresni :)
    De ha konkretizalod, hogy mondjuk melyik jatekkal szeretnel poenkodni (jezusom, mar idejutunk, JATEKMAGYARITASPOENKODASROL TUDTOK-E?), akkor nezz utana annak a jateknak, mert szinte minden jatek szovegeit mashogyan kell szerkeszteni. Vedd fel a kapcsolatot a COD magyaritas keszitoivel, hogy segitsenek.
  • RaveAir
    #23074
    Egoboltban... :P
    Egészséges egoizmus soha nem árt. Nekem amúgy bőven elég, hogy a readme-ből kiolvasható a nevem és a címem. Ha pedig nagyon akarom, akkor "beírom magam" a játékba. De a lényeg, hogy ÉN tudjam, hogy a fordítás az én gyermekem, és nem másé...
  • IMYke2.0.0.0
    #23073


    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • IMYke2.0.0.0
    #23072
    no problémo

    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • Mayday
    #23071
    "Veszterhes idokben", LOL :)
  • IMYke2.0.0.0
    #23070
    Próbálj Kellér Dezsői, vagy Romhányi magasságokba emelkedni. Hidd el, nem kell a magyarítás-divathoz csatlakozni ahhoz, hogy sikeres lehess a barátaid előtt.

    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • Bodnar19
    #23070
    na aki mégis segítene itt talál: [email protected]
  • Tusy
    #23069
    Hol lehet ilyen egoizmust kapni? Szerintem nekem kevés jutott.
  • andriska
    #23068
    OK legyen:téma lezárva
  • IMYke2.0.0.0
    #23067
    Miért rondítanál el egy remek játékot?
    Helyette írj akkor egy humoreszket! Azt, szerintem, mindenki szívesebben olvasná poénként, mint egy jó kis történet-ferdítést!

    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • Mayday
    #23066
    Hat igen, sokat szamithat, hogy melyik jatek a celpont? Vagy konyv? Vagy internetes honlap? :)
  • IMYke2.0.0.0
    #23065
    Én általában nem írok, ha tudom, hogy nem lenne ill. nincs igazam!

    ===============================
    .:i2k:. melóból:
  • Solid Snake
    #23064
    "Hogy a fa..a kezdjek neki a magyarításnak???" Kezd a kipontozott rész magyarításával :)
  • Bodnar19
    #23063
    csak csinálni akarok 1et poénból jópofa szövegekkel. talán a CoD-ot