Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Adri
#14376

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

DBoy
#14375
Hi!
A következõ fájlokat melyik progial lehet magyarosítani?
.wjp;wsad;wsgo;wsmo;wsbm;wsad
- egyátalan ezeket lelehet fordítani(nem bizti,hogy mindegyik kiterjesztésû fájlban magyarosítanivaló van amit leírtam)
-Szinte ezekbõl van a legtöbb a gamebe
Elõre is thx!

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

Adri
#14374
Honnét tudnám letõlteni?

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

DBoy
#14373
már kész!

Abit KV8-pro | A64 3000+ | 512 MB DDR | Geforce 6600GT Az AMD legyen veled! ;)

Adri
#14372
Shrek 2-rõl senki nem tud semmit?!?

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

Sil3nt
#14371
jack the ripper magyarításra lehet számítani?

#14370
Az én programozó ismerõseim sajna épp mind nyaralni mentek / mennek...

#14369
ez DUPLÁN rossz hír...

Solid Snake GH
#14368
Még mikor elkezdtük, akkor azt mondta, hogy van eg külföldi ismerõse, aki tudja....
Mellesleg mi, GH-sok már írtunk az orosz csávónak, aki a progit írta, de vagy smucig válaszolni, vagy pedig nem tud angolul 😊
Egy orosz fórumba is írtunk már, de ott meg oroszul válaszoltak... :S
Tehát ezért vagyunk most bajban, mert itt vagyunk a lefordított szövegekkel, de nincs még hozzá visszacsomagoló program.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

Solid Snake GH
#14368
Még mikor elkezdtük, akkor azt mondta, hogy van eg külföldi ismerõse, aki tudja....
Mellesleg mi, GH-sok már írtunk az orosz csávónak, aki a progit írta, de vagy smucig válaszolni, vagy pedig nem tud angolul 😊
Egy orosz fórumba is írtunk már, de ott meg oroszul válaszoltak... :S
Tehát ezért vagyunk most bajban, mert itt vagyunk a lefordított szövegekkel, de nincs még hozzá visszacsomagoló program.

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

fitutufi
#14367
Marine Sharpshooter II Jungle Warfare topicba gyertek akinek megvan meg az is akinek nincs 😊 !!!

Asus A7n8x-x | AMD Barton 2.8+ 512K 333MHz | Sapphire Radeon 9600XT 128MB | [TWINMOS] 1GB DDR RAM 400MHz | 530GB HDD ^^...:::[ CHELSEA ]:::...:::[ ZTE ]:::...^^

#14366
ja bocs ha tudtad, hú, jobbulát neki, van rá esély hogy tudja hogy kell visszacsomagolni?

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Solid Snake GH
#14365
Tudom, anno Iranonnal kezdtem el, de sajnos szemmûtétje volt, és már vagy 5 hete nem válaszol sajna. Szal ez kilõve. 😞

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

#14364
Bocs Ide , az csak a fordítás állása

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#14363
hát szerintem érdemes elnézned ide mert itt is elkezdték, de nem nagyon halad, de lehet tudja a srác hogy kell visszacsomagolni Broken Sword 3 Hun

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Solid Snake GH
#14362
Helyessírásó hibákért bocsesz, csak sietve írtam 😉

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

#14361
Hát igen azért ha betelik a pohár az szar, csak azért én pl sajnálom, azért az avp2-õt befejezitek majd? mer engem érdekelne egy ilyen régi gém is... vagy a égleges van fönn?

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

Solid Snake GH
#14360
Szevasztok!
Jó hírem és egyben rossz hírem is van azoknak, akik a Broken Sword 3 magyarítását várják!
Jó hír: Kb. másfél hete NagyG-vel megtaláltuk a játékban található szövegeket a data.pak-baan egy unpacker program segítségével. Ki is tudtuk csomagolni, és a szövegek fordítása már a végéhez közeledik. Viszont felfedeztünk egy olyan gikszert, hogy az unpacker program nem tudja visszacsomagolni a szövegeket a data.pak-ba.
Éppen ezért szeternénk a segítségeteket kérni.
Hogyha van egy programozó ismerõsötök, aki esetleg tudna írni egy visszacsomagoló programot, vagy ha esetleg tudtok egy ilyen programot valahol a neten, akkor ebbe a fórumba, vagy pedig a [email protected] e-mail címre írjatok.
Elõre is köszönet mindenkinek!

Solid Snake a GH Team-bõl

\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/

#14359
Egyetértek.

kcsbubi
#14358
Honnan lehet le tölteni Wolfenstein - Enemy Territory magyarítást.

„Legyen benned szeretet mindenki iránt, senki sem más mint a többi.” http://finomoldal.atw.hu

Adri
#14357
Sziasztok a shrek 2 magyarítását le lehet tölteni valahonnan?

Isten megteremtette a férfit.....Aztán támadt egy jobb ötlete :)

#14356
Panyi : THX!

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

#14355
Harry Potter 3: www.magyaritasok.hu és ott az almenüben a harry potter 3
vagy egy közvetlen link: http://www.magyaritasok.hu/index.php?func=HarryPotter3
Itt találsz állapotjelzõt!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#14354
Nem arról volt szó. Az ilyeneket én megoldottam😊
Egyszerûen elegem lett... ezért inkább maradok annál apár felhasználói proginál, aminek csinálom a hivatalos fordítását + csinálom a Cheatland-ot tovább.

#14353
Panyi : És az egész kb. mikorra várható ?

4GB 800mhz ram,X3-->X4,9600gt 1Gb ddr3,3Tb winch,24\'TFT

Bandew
#14352

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#14351
Miért rakta be kétszer az üzimet azt nem tudom😊

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

Bandew
#14350
#14337-re mit szólsz?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

Bandew
#14349
Most mi a rákért kérsz bocsánatot?

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

#14348
Holnapra kész a menük fordítás a Harry Potter 3-ban!
Már csak a kártyák vannak hátra! Aztán jöhetnek a dialógusok!
Utánam eg várom a véleméyneteket, mert néhány szereplõt nem tudtam lefordítani!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

SLICK
#14347
THX és mégegyszer bocs!

#14346
www.huncarft.hu
itt van a kész WC3: Frozen Throne magyarítás
Kész van már vagy 3 hónapja

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#14345
bocs ezt HJ-nek írtam...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

#14344
szerintem ne legyél ilyen negatív hozzáállású, most gondolj bele egy kicsit, azér hagytad abba, mert egy 10 éves gyerek felrakta az oldalára amagyarításodat, hogy egy másik 10 éves gyereknek hencegjen vele, meg egy 8 éves gyerek berakta az oldaladat saját oldalának, pf ezek tényleg komoly okok, ezér érdemes abbahagyni? legfljebb jót röhögni rajta mik vannak...

Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.

SLICK
#14343
Hellótok!
Bocs hogy mindíg ezzel szekállak benneteket, de a War Craft3 Frozen Throne magyarosítás hogy áll? Esetleg kész van már? És mégegyszer SORRY!

#14342
Nem, nem.
Szóba került régebben hogy i2k-vel megcsináljuk, de utána õ belevágott a nagy projectjeibe, én meg kiszálltam az egészbõl. Az okokról épp eleget írtam itt.

haab
#14341
naa létcike

PoP T2T 4ever

BBird
#14340
Egy hozzászólás, ami nem biztos, hogy másoknak olyan jó poén lenne.
Ha egy "idegen" odamenne hozzád az utcán, és azt mondaná, hogy rest in peace... akkor te röhögnél, hogy milyen jó poén?
Mind1, én lehet ilyen régimódi vagyok, hogy az ilyeneket más helyzetben mondom.
Sorry, hogy szóvá tettem, ígérem nem szólok bele a pajtik egymáshoz szólásaihoz. :-)
Bandew
#14339
:-DDDDDDDDDDDDDD
NA ezen jót röhögtem!!!

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

bazza
#14338
Az ilyen hozzászólásokhoz, mint amilyet én is írtam, nem kell, nem szabad hoozászólni ILYEN komolyan! Csak is abban a "hangnemben" amelyben a hozzászólás íródott...Különben csak veszekedés, kötekedé lesz belõle! Igaz? És itt nem azn van a hangsúly, hogy vicces-e, vagy nem egy hozzászólás!

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

Bandew
#14337
Hupsz...
Azt hittem te EHHEZ a csapathoz tartozol.
Bár róluk semmit se tudok, de sztem jelentkezz. :-D

One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all... and in the darkness bind them.

BBird
#14336
Szeretem, amikor egy hozzászólásból mindenki levágja, hogy ki milyen... :-D Sok szép okos gyerek, miért nem pszichiáternek tanultok? ;-)

Arról meg nem tehetek, hogy általában ilyen kedves sorokat a halottakra mondanak. Errõl ennyit!
#14335
Részemrõl sosem. Én kiszálltam a magyarításokból...

#14334
Harry Potter 3: a menünek a 80%

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

bazza
#14333
Szerintem tetszene neki, hogy gondolunk rá! Csak az nem hogy így kötekedik egy humorérzéktõl megfosztott olasz...(nem azé mondom mert jó volt a poén, valószínüleg ez csak nekem az)

\"Cum Deo pro patria et libertate!\"

hykao
#14332
Nem nyaral, ki kellett költöznie a kollégiumból!
ibrik
#14331
De humortalan egy ember vagy te...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

BBird
#14330
Nem mondod? Azt hittem már a mosógépbe dugta a fejét vazz...

Talán inkább a megfogalmazással van a bajom. Mert ha poén is, nem biztos, hogy mindenki venné a lapot, kérdés akirõl szó van, mennyire örülne, ha ezt olvasná... kapíse?
ati2002
#14329
Nyaral. Jól él a gyerek.

----Abit NF7, 2800+Barton, 1GB DDR400, Gainward GF6800GT(425/1120)----

BBird
#14328
Kicsit nem jó viccnek tûnik így elsõre... de szerintem másodikra sem.