Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#23139
Az en velemenyem az, hogy a nagyobb jatekokat ugyan jo, ha csapatok forditjak, de a kevesebb szoveget tartalmazo (nem rpg, hanem pl fps), meg talan jobb, ha 1 ember kezeben van. Annyi lehetoseg van arra, hogy ket vagy tobb fordito "elcsusszon" egymas mellett, es ilyenkor sztem tobb ido elmegy az osszehangolassal, mint ha megcsinalna egy ember.
Tehat jonak latom, ahol 1 ember van, odaadassal, jatekismerettel fordit. Egy nagy projectnel, pl. kotor, nwn, kell a csapat, persze, de oriasi szervezessel! Chat, kozos szotar, es meg sok minden (mondom en kivulallokent).
De azoknal a csapatoknal, ahol nem egy jatek, hanem egy "forditocsapat" miatt jottek ossze az emberek, nem biztos hogy szerencses! Miert nem?
1. Sokfele ember bejelentkezik, hogy probara tegye magat, es ekkor o mar ennek a teamnek a tagja, megha lefele is huzza azt!.
2. Fonok megmondja, mit forditsanak, es kiosztja a munkat. De lehet, hogy a tagoknak rohadtul nincs kozuk AHHOZ a jatekhoz!
Tehat, szerintem ha mar team, akkor alakuljon a csapat egy JATEKERT! Ne pedig nezze a csapat, hogy mi jelenik meg, es forditsuk, mert az bizony nem szerencses!