Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Andriska86 #55080 Azt írod, hogy nehezen választható szét a formázó karakterektől.
Ha jól sejtem, úgy készülnek most a gépi fordítások, hogy ezeknél a karaktereknél szétdarabolja a srác a szövegeket, és ezek a félmondatok mennek át a gépi fordítón, viszont emiatt teljesen értelmetlen lesz az összerakott szöveg.
Szerintem a helyén kéne kezelni ezt a dolgot, és hanyagolni a szerepjátékokat, inkább olyan dolgokat fordítani vele, ami úgy-ahogy működik.
Nem alapelvekről és vitáról van szó, hiszen látod, Imyke is segít és én is feldolgoztam a Disco Elysium szövegeit, hogy legalább egész mondatokat lehessen átküldeni a gépi fordítón (bár ez itt annyiba is maradt), hanem azt látjuk problémásnak, hogy bármiféle önkritika nélkül, dömpingszerűen készülnek a minőség szempontjából értékelhetetlen fordítások, ami szöges ellentétben áll a mi felfogásunkkal, ezért nem tudjuk jó szívvel támogatni a dolgot.