58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • dia
    #28677
    sziasztok
    Tényleg jó lenne egy magyarítás a Boiling Pointhoz.
    Ha jól tudom valaki anno elkezdte de abbahagyta. Jól kiszúrt velünk mert így más nem kezdte el...
    Nem hiszem, hogy senki sem vette meg a magyart és nem tudja feltenni belőle a magyarítást...
  • littleNorbi
    #28676
    DS2-vel hogy álltok?
  • Duddits
    #28675
    Starship Tropers-hez készít valaki fordítást?
  • Duddits
    #28674
    Ez kérdés? Vagy mi a franc?
  • evil 007
    #28673
    ezekhez van magyarítás:
    ultimate spider man
    x-men legends 2
  • burkusdió
    #28672
    Hidd el, ha lenne rá pénzem, és nem sajnálnám játékra költeni a pénzem, akkor megvenném, mint ahogy egy rakás másik játékot is...

    De mivel azok táborát szaporítom, akik túl sóherek ahhoz hogy több ezer forintot kiadjanak arra,hogy játszanak, ezért nem fgom megvenni.
    Ne haragudj, nem kötöszködni akarok, de én ezen az állásponton vagyok...

    Amúgy köszi az infót...
  • AndySkw
    #28671
    Nagy oldalra úgysem fog kikerülni, szvsz a nagyközönséghez eljutni nem fog. :)
  • Sil3nt
    #28670
    avagy ha kiadják és valaki megveszi és kitudja buherálni a szövegfileokat akkkor feldobja a netre és lőn világosság.
  • AndySkw
    #28669
    Magyarul jelenik meg, ezért fordítás legjobb tudomásunk szerint NEM készül hozzá. :) Tessék szépen megvásárolni!
  • burkusdió
    #28668
    Hy all!

    Érdeklődnék,hogy az Age of Empires III nevű játékhoz készül-e magyarítás, illetve ha készül, akkor mikorra várható?

    Előre is köszi az infót!
  • Tusy
    #28667
    Miután ez megtörtént engedélyt kértem MMsteR-től, hogy másnak a rendelkezésre bocsáthatom-e, amire azt felelte, ... ne adjam oda másnak a programot.
    - alapvetően én ezt látom problémának; a jelenleg rendelkezésre álló fordítóprogram írója nem akarja odaadni másnak a programot, ha találsz más programot (vagy eléred MMsteR-t és meggyőzöd hogy adja oda neked is) akkor nyugodtan nekiállhatsz a fordításnak. Szerintem
  • IMYke2.0.0.0
    #28666
    Olvasd már el még egyszer azt a néhány HSZ-t amit írtam, rágd meg, gondolkozz és akkor talán rájössz, hogy mindvégig arról volt szó, hogy azt akartuk, hogy ne dolgozz feleslegesen... tovább nem ragozom, inkább megyek haza a melóból...

  • Mr_no_NaMe
    #28665
    De neked mér fáj ha én elkezdek fordítani?!
    Mér kell ilyen tahó módon viselkedned?Idejövök hogy esetleg valaki tud e segíteni,erre te elkezdesz vitatkozni és bunkó módon kritizálni...
    És mér lenne felesleges?Hisz kész sincsen!!
    És egyébkéntis ha felesleges,ha nem mér szólsz bele hogy én mit csinálok vagy csináljak?Mer az oké hogy aszondod nincs értelme szóval hagyjam,de ha valami neked nemteccik elkezdesz vitatkozni és bunkó módon leszólni másokat?
    Egyébként azért nem tenném fel netre mert már régen kész lenne akkor a másik fordítás és nem lenne haszna...De az hogy most valaki fordítja a játékot ami még 10%nál sem tart,és énis elkezdeném fordítani akkor az neked mér okoz problémát?
    Őszintén nem értelek téged...
  • IMYke2.0.0.0
    #28664
    Upsz, igaz. De a lényeg érthető volt, remélem...
  • RaveAir
    #28663
    Javítanálak... SW: Battlefront 2 a játék neve, mivel Battlefield nem lehetett. :)
    És volt olyan is, hogy SW: Galactic Battleground.
  • Sil3nt
    #28662
    nemtom mit kell problémázni azon ha valaki privát fordításba akar kezdeni attól függetlenül, hogy már elkedzték a játék fordítását...ha így érzi jól magát akkor csinálja...ezt nem kell kritizálni...
  • IMYke2.0.0.0
    #28661
    Valamiről megfeledkezel: engem rettentően nem érdekel a Star Wars: Battleground 2... Ebből adódóan felőlem nyugodtan dolgozhatsz feleslegesen.
    De - és ne kezdj sírni a kemény hangnemem miatt - épp Te kérted tőlem [28645-ös HSZ] a cuccot...
    Más, s bár közöd nem sok van hozzá, de én évek óta azért fordítok, mert SZERETEM csinálni MÁSOK SZÁMÁRA, s nem azért, hogy "pár barátommal elkezdem fordítani,és magyarul fogunk játszani"... Nem tudom, érzed-e a különbséget...

  • Mr_no_NaMe
    #28660
    Istenem akkor ezzel az erővel te mi a francér fordítasz??Majd más megcsinálja tecsak várjál...Vagy minek játszol egy játékkal?Majd más végigjátsza és te letöltöd a 100%os mentést...És különbenis téged mér zavar az hogy én elkezdem fordítani?Rosszul érzed magad tőle?
    Nem kértem sem azt hogy most kezdjél engem kritizálni,sem a véleményedre nem vagyok kíváncsi,csak 1 programot kértem amivel el tudom kezdeni...
  • IMYke2.0.0.0
    #28659
    Jézus... Ennyire nehéz a felfogásod?!
    Ahelyett, hogy örülnél, hogy más (!) megcsinálja neked a magyarítást és Te majd a teljesen lefordított, tesztelt és minőségi magyarítással tolhatod x+1-edszer a Játékot, itt , hogy te márpedig le akarod fordítani...
    Fordítsd le az eredetiben megvett SW: Battleground 2 használati utasítását angolról magyarra...
  • Mr_no_NaMe
    #28658
    De most mér kell lebeszélni?
    Csak 1 programot kértem amivel nekiugorhatok a Battlefront II nek...
    Semmi mást nem kértem csak azt...
  • IMYke2.0.0.0
    #28657
    Én is ezt magyarázom neki, de nem akarja megérteni...
  • Mayday
    #28656
    Sokkal nagyobb elvezet, ha nem Te csinalod magadnak!
  • Mr_no_NaMe
    #28655
    Már végigjátszottam,mostis játszok vele 3 napja csak azzal foglalkozom!
    Nem lázadok én csak szeretnék elkezdeni lemagyarosítani maganak egy játékot...
    Lehet hogy kaki lesz meg nem lesz jó de akkoris én csinálnám és enyém lenne,és ez benne az élvezet hogy ÉN csinálnám magamnak!
  • Mayday
    #28654
    De, biztos.
  • RaveAir
    #28653
    Engem különösebben nem zavarna, ha több fordítás készülne játékból. Mivel nem biztos, hogy az enyém lenne a legjobb...
  • IMYke2.0.0.0
    #28652
    Érthetetlen a fellázadásod... Örülj neki, hogy nem neked kell vele dolgoznod! Elkészül 1-3 héten belül és friss, újszerű élményt nyújt majd a magyarul hozzádszóló játék...
    Tudod milyen élményrontó tud lenni egy magyarítás - maga a fordítási folyamat?! Egyszerűen minden poént lelő annak, aki foglalkozik vele. Már, ha nem úgy fordítja, hogy előbb játszik és csak aztán fordít, majd játszik és fordít stb...

  • Mr_no_NaMe
    #28651
    Egyébként nem én voltam aki régebben kérte,nemis ismertelek,most kezdenék neki egy játék lemagyarításának életemben először.
  • Mr_no_NaMe
    #28650
    Jólvan csak gondoltam pár barátommal elkezdem fordítani,és magyarul fogunk játszani...
    Szó nem volt arról hogy én ezt valaha is fel fogom tenni a netre,arról van szó hogy hobbiból enkiugranék 1 fordításnak!
    Nemtudom mér kel lezzel viaskodni hogy most ki fogja megcsinálni mer az jobb...
    Én magamnak csinálnám a fordítást nem pedig publikálnám...
  • RaveAir
    #28649
    A helyzet a következő. Úgy tűnt, hogy az első részhez készített szerkesztőprogija jó lesz a második részhez is. Azonban a játék nyelvi file-jában a következőképpen helyezkednek el a nyelvi variánsok: angol, spanyol, olasz, francia, német és megint angol. A két angol közül az egyik UK a másik US angol lehet. Az első résznél az első angol szöveget tette szerkeszthetővé MMsterR progija, míg a második résznél, ha ezt írtam át, akkor nem jelent meg a játékban...

    Írtam egy levelet MMsteR-nek, hogy nézze már meg, és ha meg tudja csinálni, akkor csinálja meg, hogy a második angol szöveget tudjam módosítani. Ez sikerült is...

    Nem tudom, hogy korábban te voltál-e az, aki ezt a programot kérte tőlem. De addig semmi képpen nem akartam elküldeni sem az első, sem a második részhez készült szerkesztőprogit, amíg nem bizonyosultam meg abban, hogy a játék szerkeszthető. Miután ez megtörtént engedélyt kértem MMsteR-től, hogy másnak a rendelkezésre bocsáthatom-e, amire azt felelte, hogy mivel az első rész magyarítását én végeztem, és a visszhangok szerint nem lett olyan rossz, ezért inkább csináljam meg én a fordítást, és ne adjam oda másnak a programot.

    Egy kis helyzetjelentés a játék fordításáról:
    - az első rész olyan 76.000 karaktert tartalmazott, míg ez 190.000-et,
    - ez vélhetően tartalmazza az XBOX-os szövegeket is,
    - eddig olyan 500 bejegyzés van készen az 5575-ból,
    - ígérni nem ígérek semmit, hogy mikor lesz készen.
  • IMYke2.0.0.0
    #28648
    Tudom - én vagyok a Fordíthatóság aloldalnak az (egyik) adminja.
    Emellett, lebeszélnélek a fordításról és a programért való esdeklésről: vélhetőleg az első rész magyarítását is jegyző RaveAir nekiugrik (nekiugrott) - tehát, felejtős.

  • Mr_no_NaMe
    #28647
    Itt van írva!
  • Mr_no_NaMe
    #28646
    Nézem a honlapon hogy mi kell a Battlefront 2 szövegfileainak szerkesztéséhez...
    Az van odairva hogy MMster progija,na nekem ez kéne bár assem tudom mijez de ha ezzel leeht akkro nekem ez kell!
  • IMYke2.0.0.0
    #28645
    Miről beszélsz?...
  • Mr_no_NaMe
    #28644
    Sziasztok!
    MMster szerkesztőprogijának a letöltási linkjét meg tudná valaki adni!
    Égen földön,gúglin és mindenhol kerestem de nemtaláltam...
  • IMYke2.0.0.0
    #28643
    Hát jaaaa
  • Mayday
    #28642
    Ha egyre gondoltunk... :D
  • IMYke2.0.0.0
    #28641
    A bannerben lévő .:i2k:.-s linkek közül ezen keresd: .:i2k:. új magyarításainak adatai itt! - a LETÖLTÉSI ARCHÍVUM alatt!

  • IMYke2.0.0.0
    #28640
  • Mayday
    #28639
  • Neuman
    #28638
    Sziasztok!
    A The cronicals o Ridick-hez ki adták már a magyarosítást?