58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#28837
Hehhe.
KDS hónapok óta, tegnapelőtt először hallatot magáról az oldalán (http://www.magyaritasok.hu/kds/).
Igen "vicces", ugyanakkor elgondolkoztató a nov. 22-i hír.
Az előzmény:
2005.03.02. - Elkezdtem az Age of Empires III. magyarítását, a próbaverzió alapján. Közben azonban kiderült, hogy magyarul fog megjelenni, így a saját magyarításnak nem sok értelme van....
Aztán most meg:
2005.11.22. - Ennek ellenére készül az Age of Empires III. magyarítása, mivel - úgy sejtem - lesznek olyanok is, akik nem tudják a jogtiszta magyar változatot megfizetni. A magyarítás várhatóan karácsony előtt készen lesz.
Hááát...
Mindenki vonja le a saját maga következtetését.
Mondhatni: "Akinek nem inge, ne vegye magára. Akinek meg inge..." -
#28836
Amugy sajnalom, ami törtent Imyke! Jobbulast es sok szerencset! -
#28835
Leforditottam a The Movies Star Makerjet.
Ha minden jol megy, a napokban nekiallok a teljes jatek forditasanak. Ha jol tudom, meg nem allt neki senki.
Star Maker magyarositas
-
Panyi #28834 Akkor mégegyszer A DUnegeon Siege 2 toolst amit küldtem neked imyke kell hozzá a .net framework és akkor menni fog! -
#28833
Kitartás! -
mike369 #28832 Kicsomagolni már tudjuk, csak még vissza nem sikerül jól.
---
Nem mondom, hogy van róla elképzelésem, min mész keresztül, nekem egyéb, sokkal egyszerűbb gonddal kellett gyakran járnom orvoshoz és már az is túl sok volt.
Lélekben veled vagyunk, kitartás!!!
-
#28831
Fahrenheit magyarítás nem készíthető - tudomásom szerint - a tömörítési eljárása miatt.
-
#28830
Remélhetőleg, egy ideig még tényleg jól leszek...
-
#28829
Jobbulást IMYke! -
Prof William #28828 Fahrenheit magyarítás van? Vagy készül? Vagy lessz egyáltalán? -
#28827
Ez tényleg megdöbbentő... :( Én is nagyon sajnálom, és remélem, hogy valahogy lehet majd javítani ezen az állapoton. -
#28826
Köszönöm.
-
#28825
Uhhbazz szörnyen sajnálom!
:(
-
#28824
Vesedialízis - 2 naponta 4 órás fekvés, miközben egy gép "lecseréli" a vérem.
Visszafordíthatatlan. Kicsit át kell rendeznem az életem...
S ráadásul, most totál egyedül vagyok. Senki sincs mellettem.
-
#28823
Ez nem jó hír. :( Remélem, hogy azért nem teljesen tragikus a helyzet, és az életedet nem befolyásolja hátrányosan, bármi is van veled.
Jobbulást/gyógyulást kívánok! -
#28822
Visszatértem a kórházból - átmenetileg.
Hosszú a történet, nem mesélem el így publikusan - a lényeg, hogy mostantól kezdve az orvosoktól függök egész életemben.
A Dungeon Siege 2 magyarításába nem tudtam belevágni még. A Tools megvan, felteszem a DS2-t újra, és megnézem, hogy a hivatalos eszközzel lehet-e a fordítani...
A SWAT 4-ről lemondtam gameplus javára.
A The Longest Journey projekt sokkal jobban érdekel - no és a teljesen felborult Életem...
-
sd54321 #28821 Azoknak aki a HP Goblet o f -val kapcsolatos kérdésemre válaszoltak?
Köszi! :) -
#28820
imyke szokás szerint többmindent csinál egyszerre, meg néha egy-egy másik játék időlegesen elsőbbséget kap nála - gondolom lessan, de biztos készülget... -
#28819
A SWAT 4-hez valamikor elkészül a mgyarosítás? Vki vmi infot nem tud róla?
i2k: nem úgy volt,h te elkezted?
-
#28818
Így van
-
#28817
Általánban ilyen esetben én is szoktam szavakat intézni a készítő(k) feljebbmenőikhez... És hasonló okok miatt nem szoktam jelszóval vagy kóddal "levédni" fordításaimat. Ha a játékosoknak csinálom a fordítást, akkor miért szivassam őket ilyen baromságokkal? -
#28816
Még valamikor áprilisban valaki elhintette,hogy készül a Project Snowblind honosítása.
Tud valaki valamit róla? -
#28815
A Dragonshardhoz készül honosítás??? -
Panyi #28814 Imyke csak egy kérdesm lenne: MOst te fordítod Dungeon Siege 2 vagy nem????
Légyszi írd le ide vagy mailben jelezz vissza! -
#28813
igen tudom, mostmár így csinálom persze... de akkoris
Lottón megjátszottad a számokat? Mert anélkül lófax...
:DDD
-
mike369 #28812 ismerős! 
én erre a köv. megoldást szoktam alkalmazni: archív cd-n külön mappa a sorozatszámos fájlnak és mellé egy serial.txt-ben leírva a kód
(vagy az egészet bele egy rar-ba) -
#28811
Az editor kész hozzá.
A Harry Potter and the Goblet of Fire című játékot a GH Team fogja fordítani (azon belül is jómagam). -
#28810
Ettől függetlenül sok-sok köszönet mindannyiotoknak!
(ajtós játék menüjét fordító kamaszoknak NEM!)
:P -
#28809
Korrekt normális válasz, ezekre gondoltam én is (statisztika stb.), de van olyan, hogy félévente 1x kellene valami, de persze a REG-emet már rééég elfelejtettem (mert hülye vagyok, stb.), az ímélcím már foglalt (mert ugye 1x már regeltem vele) stb... Hát a kisfaszom fog ímélcímet csinálni, újra regelni!
Olyan is előferdült nemegyszer, hogy öcsinek tenném fel a magyarítást archivált CD-ről, erre persze jelszót kér amit természetesen nem írtam fel akkor, amikor kiírtam CD-re, öcsinél persze nincs NET.
Agyvérzés közeli állapot, komolyan mondom.
Gyűűűlölöm a regelést, jelszavazást.
-
mike369 #28808 a jogászok is úgy értelmezik, ahogy akarják, mert nincsenek a szoftvervédelmi szabályok egyértelműen és kikerülhetetlenül megfogalmazva.
én is tanultam szerzői jogot és párszor magát a tanárt (aki mellesleg jogász) is sikerült belezavarni a dologba :) -
mike369 #28807 a bejelentkezésnek az az előnye, hogy tudod, hány komolyan érdeklődő emberke van (statisztika), ha szükséges megvan az elérhetőségük...
a jelszavas védelem meg 10 emberből 9 és felet nem szokott zavarni, ez egyszerűen egy amolyan miért-is-ne dolog.
mérges meg ne legyél, mert az árt a szépségnek és gyomorfekélyt okoz ;) -
#28806
Most nyugodt vagyok. 
Azt szeretném megkérdezni nagy tisztelettel:
Miért kell bizonyos oldalakra regisztrálni, bejelentkezni, a magyarításokat jelszóval levédeni stb.?
Én megértem, hogy nem szeretitek ha lopják a munkáitokat, ha elismerik a magyarításaitokat, de azért az vicc, hogy aki nem lop, nem károg annak ilyenekkel kell szórakozni...
Nagyon mérges vagyok, komolyan. -
#28805
Az előző részek fordítói talán már ezt is tervezik... [nem egy fordítója van a sorozatnak].
-
sd54321 #28804 Jóreggelt!
Harry Potter and the goblet of fire
Tom', hogy viszonylag friss áru...
Vannak már tervek? -
#28803
- Agatha Christie: And Then There Were None
Nem tervez valaki fordítást? -
#28802
Az csak a default, de szerencsére a sárgásbarna trutyis színkavalkád, meg a többi vacak kikapcsolható, és úgy már egész jól hozza a 3+4+HP2 hangulatát. Sztem - a demó alapján - az MW jobb, mint az U1-2.
-
#28801
Nálam az NFS: HP2 volt az utolsó olyan, amit élvezhetőnek tartottam. Az Undergroundok valahogy nem fogtak meg... Túl csicsásak és számomra unalmasak voltak. -
#28800
Ez már elég régi hír - a megjelenésekor (nov.4.) még aznap a Portálra is kikerült a híre:
http://www.magyaritasok.hu/index.php?func=hirinfo&hir=510 -
Chipii #28799 Hátha valakit érdekel:)
Elkészült a Neverwinter Nights teljes fordítása (alapgame + SOU + HOTU is). Grat a készítőknek!
http://www.freespace.hu/nwnhu/index.php -
#28798
Ezek az NFSU meg NFSMW játékok nem az én világom valahogy...utóbbiba belenéztem, de rosszul lettem tőle...agyoneffektezett irreális gagyi, mint a hozzá hasonló filmek kb...(Torque, Fast & Furious 1-2, stb.)
Én valahogy nem tudom élvezni ezeket...
