Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • FartingSquirrel
    #55405
    Nem férne bele. Ott van pl. a League of Legends. Még mindig a világ egyik legnépszerűbb játéka (itthon is több ezren játszanak vele), de vannak nyelvek, amik nem érték meg a fejlesztőknek (pl. magyar, román, görög), és már megbánták, hogy van benne – nem véletlenül nem lesz magyar nyelv a következő játékaikban.
    De ott van még a This War of Mine is, amihez külön toolt készítettek a fejlesztők a közösségi fordításhoz. El sem készült még az összes DLC, de már lelőtték, mert nem volt értelme fenntartani az ingyenes fordításoknak.

    #55404
    "A már meglévő magyarítást ezer éves címekhez nem kell tesztelni..."
    De kell. Tudod, ez a különbség egy háromfős és egy háromszáz fős fejlesztőcsapat között: a kicsi örül, ha vannak a játékában idegen szavak, mert máris nyert vele néhány vásárlót (akik az igyekezetet látják), a nagy meg nem támaszkodhat arra, hogy majd biztos, nagyra értékelik az igyekezetet, mert annál a minőség a mérvadó.

    Ilyen nincs, hogy csak úgy felajánlod a fordításodat egy nagyobb fejlesztőnek, és ők azt mondják, "király, kösz!". Ez egyszerűen nem így működik.
    SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
    Képzeld el, hogy autószerelő vagy, saját műhelyed van, jó vagy benne, nő a hírneved, és egyszer csak jön valami shady alak, aki mondja, hogy olcsón tud neked alkatrészeket, bármilyet, bármihez, de noname, ki tudja, honnan. Simán azt mondanád neki, hogy deal, "király, kösz!"? Nyilván nem...