Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Methos from GH
#23151
Megkaptad az SH2 szövegeket? Tegnap elõtt küldtem...

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

uv
#23150
mér'?

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

littleNorbi
#23149
Én ennek az ellenkezõjét remélem !!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Birdhill Thug
#23148
Mikor beszéltél vele legutóbb?<#nevetes1> Kicsit idejétmúlt már..<#smile>
Amitóta csatlakoztam a GameHunterhez, azóta már egy vadi új programmal gyûrjük a témát, nem kell program hozzá. Azért köszi a segítséget!<#eljen>

[Jakuza]
#23147
Nyul megadta nektek azt a programot, amit mutattam neki es konyebb vele a forditas ?
Mondta hogy execsopeval vagy resource hackerel csinaljatok.
Ha esetleg nem mondta volna, itt egy egyszerubb megoldas. -> Freelancer tool

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

Sas6
#23146
Valaki pleaseee cossacks magyarositas ! lécciiii

#23145
Ezzel nem értek egyet. Alakul a csapat, lefordítanak 2 hét alatt egy játékot, aztán mindenki menjen a fenébe? (gy.k.:felbomlik?)

#23144
LOL.
Akkor remélem senki sem fordítja le.

Birdhill Thug
#23143
Akkor Mayday inspirációja által, egy kis reklám:

Akik ismerik, és szeretik a Freelancert és még jól is tudnak fordítani, azoknak nagyon örülnénk, ha be tudnának segíteni a játék fordításba. Már több mint fél éve kezdtük el az újrafordított változatot, és nagyon sok szöveg van a játékban, nem ártana a segítség. Akit érdekel, azzal megbeszélem MSN-en a részleteket.

Mayday
#23142
Ez gyonyoru volt. Koszonjuk a hozzaszolast.

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

littleNorbi
#23141
azért , hogy nekem jó legyen !!!!!!!!!!

MerlinW
#23140
Vagy álljon egy csapat tapasztalt, jó fordítókból, és demokratikusan osszák szét egymás között a testhezálló programokat. Az új fordítók meg próbamunkával bizonyíthatnak.

[merlinw.org]

Mayday
#23139
Az en velemenyem az, hogy a nagyobb jatekokat ugyan jo, ha csapatok forditjak, de a kevesebb szoveget tartalmazo (nem rpg, hanem pl fps), meg talan jobb, ha 1 ember kezeben van. Annyi lehetoseg van arra, hogy ket vagy tobb fordito "elcsusszon" egymas mellett, es ilyenkor sztem tobb ido elmegy az osszehangolassal, mint ha megcsinalna egy ember.
Tehat jonak latom, ahol 1 ember van, odaadassal, jatekismerettel fordit. Egy nagy projectnel, pl. kotor, nwn, kell a csapat, persze, de oriasi szervezessel! Chat, kozos szotar, es meg sok minden (mondom en kivulallokent).
De azoknal a csapatoknal, ahol nem egy jatek, hanem egy "forditocsapat" miatt jottek ossze az emberek, nem biztos hogy szerencses! Miert nem?
1. Sokfele ember bejelentkezik, hogy probara tegye magat, es ekkor o mar ennek a teamnek a tagja, megha lefele is huzza azt!.
2. Fonok megmondja, mit forditsanak, es kiosztja a munkat. De lehet, hogy a tagoknak rohadtul nincs kozuk AHHOZ a jatekhoz!
Tehat, szerintem ha mar team, akkor alakuljon a csapat egy JATEKERT! Ne pedig nezze a csapat, hogy mi jelenik meg, es forditsuk, mert az bizony nem szerencses!

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

#23138
Minek végezenek feleslegesen dupla munkát?

littleNorbi
#23137
akkor nem is lesz fordítva ?

uv
#23136
Jó reggeltet!!!

- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....

IMYke2.0.0.0
#23135
Magyarul fog megjelenni - tudomásom szerint.

===============================
.:i2k:. melóból: <#wilting>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#23134
Errõl egy hatvanas évekbeli, közkeletû slégör jut eszembe: "Jó az álmodozás..."

Õszintén szólva, a vázolt helyzet annyira futurisztikus, annyira egy elmúlt éra szándékaira hajaz, hogy borsódzik a hátam tõle!
Adam Smith óta tudjuk, hogy az emberi önzés hajtja a legjobban elõre a világot a jólét felé - egy olyan önzés, mely elsõsorban a minél kevesebb munkával minél több hasznot elvre épül, és a gyártási mechanizmusban az ember szerepét egyetlen monoton lépéssorra redukálja.
Marx pedig felnyitotta az emberiség szemét, hogy az ember munkától és a munka tárgyától való elidegenedése természetes és nem elkerülhetõ folyamat, melyet jobb, ha mégsem igyekszünk mesterségesen elõidézni - értsd: tõkés kizsigerelés.

Ezen - látszólag felesleges - kerülõ út után elmondanám, hogy én nem szándékozom elidegenedni a saját munkám termékétõl.

===============================
.:i2k:. melóból: <#wilting>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

littleNorbi
#23133
Settlers 5 - Heritage of Kings van vagy lesz rá magyarítás ?

MerlinW
#23132
Szubjektív ON

A kívülálló:

Én csak olvasgatom a párbeszédeket/harcokat😊 Csak azon csodálkozom néha hogy ezek a dolgok (hamár elõjöttek ilyen problémák) miért a 23 ezredik hozzászólásokban kerülnek megbeszélésre?😊 Ilyenkor már szépen, harmonikusan kellene folynia az (egyébként teljesn önzetlen) munkának.

A felhasználó:

Véleményem szerint teljesen jó lenne, ha nem a versengés, hanem az együttmûködés hajtaná a fordításokat. Van 2-5 (sok) fordítócsapat. Miért nem álltok össze? Nem lenne versengés, csak gyors és igényes munkák. Minden csapatban vannak igazán jó fordítók, sokkal hatékonyabb lenne. Az együttmûködésre pedig ez fórum pl tökéletes...

Nem kellene mindenkinuek külön weboldal, egy helyen lenne minden, stb. A mostani helyzetnek szvsz akkor lenne értelme, ha profitot termelnétek. Abban az esetben érthetõ lenne a versengés, "önbecsülés". Így viszont semmi szükség az "ez a sajátom" dolog, hiszen önzetlen munkát végeztek, és szerintem ugyanolyan szép dolog lenne az "ez a mienk" felfogás. Szerepelne minden projektben mindenki neve, egy közös csapatnév, egy weboldal. Kevesebb ellentét, boldog végfelhasználók😄

Szubjektív OFF

[merlinw.org]

hykao
#23131
A napi hozzászólások mennyiségébõl ítélve sok még a szabad kapacitás.... 😊)
Úgyhogy megint felteszem a kérdést: Nem akarna-e valaki (vagy nem akarnának-e valakik) nekilátni a GTA San Andreas szövegfájljának? Bár messze még a PC-s megjelenés, de addig lehetne végezni vele, s aztán - ha kijött a játék - már csak passzítani kéne, meg a vakfordításból eredõ hibákat javítgatni...
Biztos sokan fognak izgulni rá, he megérkezik a játék PC-re is...

Akit érdekel esetleg, dobjon privit, és átküldöm mail-ben vagy msn-en.
Mayday
#23130
Oppsz... Akkor bocsanat a kerdesert.
Atmegyek akkor es bongeszek, olvasok 😊
Koszi!

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

RaveAir
#23129
A Magyarítások Portálon van egy ezzel foglalkozó topic, ahol már megemlítettem, hogy a GameHunter fog a fordításnak nekilátni... és én is segítkezni fogok neki a magyarítás elkészültében.

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

Mayday
#23128
A masik, ha mar gyorsasag 😊
Tegnap megjelent a Republic Commando, befejezte mar valaki a magyaritasat? <#idiota>
Persze a viccet felreteve: valaki ismerkedett-e mar vele, meg a lehetosegekkel, hogy lehet-e kezdeni valamit a jatekkal, szerkesztheto, fordithato-e?

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

Mayday
#23127
Egy erdekes hir, most olvastam a Magyaritasok Portalon.
Keszul a SWAT 4 magyaritasa, Tusk tollabol. Ugyanis a megjelent demo tartalmazza a teljes szovegallomanyt az egesz jatekhoz. Ez most megint egy "hipergyors" magyaritas lesz, tekintve, hogy marcius vegen jelenik meg a jatek, es addigra talan mar kesz lesz - remeljuk, azert a minoseg is dominalni fog a gyorsasag mellett!

- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...

ibrik
#23126
Hát bakker, azt hittem, hogy amíg egy napig nem vagyok, ezen már rég túlteszitek magatokat....
Csak ismételni tudom magamat: "Nem unjátok még???"

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

Solid Snake
#23125
<#eljen>
#23124
A dolgokat tisztázni kell. Mégha ez nem is megy mindig zökkenõmentesen, és ez így van jól.

BBird
#23123
Lassan úgy híresül el a társaság, mint: magyarosítok és vitázok klubbja. :-)
cikasz
#23122
Bakker ennyi flém között észre sem lehetne venni ha valaki csinál (vagy lop<#nevetes2><#nevetes2>) egy magyaritást és behirezi ide...

http://www.akciofigura.hu

#23121
Beszállhatsz még, ha gondolod <#vigyor1><#eplus2><#eplus2>

gameplusz
#23120
nagyon.

i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn

Solid Snake
#23119
Irigykedsz? 😊
gameplusz
#23118
Homoba azért nem megyünk át...<#eplus2><#hehe>

i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn

Solid Snake
#23117
<#law>
#23116
Semmi gond, béke van😊

Methos from GH
#23115
Sajnos a jelentkezõ teszterek 99,9%-a csupán elõbb szeretné megkapni a fordítást. Éppen ezért kérdeztem tegnap, hogy nem szeretnéd-e tesztelni a CM10-et. De egyébként a Fix.tv-s mûsorvezetõ Balu, jelenleg teszterként jelentkezett a csapatba, szóval várhatóan a honosítások bemutatása mellett, közben teszteli is õket, és jelez ha hibát talál.

GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]

#23114
Énis ezt írtam - vagyis akartam 😊

Solid Snake
#23113
Kb. ezt akartam írni én is, csak máshogy sikerült 😊
IMYke2.0.0.0
#23112
Hát, õszintén szólva, ha át kellene néznem a régebbi munkáimat, tuti találnék hibákat...
Igaz, az elmúlt években a ManHUNt-ról kaptam visszajelzéseket, névszerint, hogy maradt benne egy angol mondat illetve, hogy egy betûcsere akadt benne.
A most lassan 100%-os (szövegek készek, képek készülnek) Vampire 1 szövegeit pedig ha nem néztem át 30x, akkor egyszer sem! Word-del, és szemmel egyaránt.

-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Solid Snake
#23111
Isten mets hogy beléd, vagy bárki másba itt belekössek ez távol áll tõlem. Ezer bocsánat ha igy "jött le"
JackDaniels
#23110
Sztem nem egetverõ bûn, csak figyelmetlenség. Ha valaki frankót akar kiadni a kezébõl, olvassa át.😊 Néha még úgyis marad benne ez-az.😊
Használok honosításokat a játékaimhoz és nem attól megyek a falnak, ha véletlenül 1-2 alkalommal fel van cserélve benne 1-2betû, hanem amikor alap helyesírási hibák sorakoznak egy szövegben. Aki nem tud helyesen írni, olvastassa el mással, vagy inkább hagyja a francba.😊

\"Never say never!\" W Churchill

#23109
Ezzel felesleges volt belémkötnöd, Methos is elismerte h van jópár pontatlanság, ezért ezeket javítani fogják.
Tehát nem csak Én vettem ezt észre..

Pl.: i2k-tõl mikor olvastad h újra átnézi az összes fordítását e célból..

Solid Snake
#23108
<#worship> Pusztán csak azt szerettem volna elmondani ennek kapcsán hogy a fordítók is emberek, ergo hibázhatnak egy szöveg fodítása kapcsán. Sokan sajnos ilyen elírásokat már egetverõ "bûnnek" tartanak, ha ez egy magyarításban történik, sztem legyünk picit toleránsabbak. Egymás felé és egymás munkái iránt is. Peace.
gameplusz
#23107
Én is ezt akartam írni, de megelõztél..

i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn

JackDaniels
#23106
Ez nem helyesírási hiba, hanem elírás. Nagyon nem egy a kettõ!

\"Never say never!\" W Churchill

#23106
Egyébként meg mutass olyan embert aki még nem írt el semmit...jah, nem tudsz? Akkor senki se szóljon? ugyanmár..

#23105
Jájj, azért más chaten,fórumon,icq-n és egyéb helyeken helyesírási hibákat elkövetni, mint egy fordításba. A fordítást ugye komolyan veszik, dolgoznak rajta, fényezgetik, törõdnek vele (elméletileg😊

Tévedek?

A hozzászólásom pedig 1 perc alatt íródott, és szitne sose nézem meg h helyesen írtam-e.

Solid Snake
#23104
"Egész korrekt hozzászólás volt, és szeritnem õszínte." Ilyen könnyû hibákat véteni, ugyhogy az vesse rájuk az elsõ követ........
#23103
Váhh..kisregény rulz 😉

Egész korrekt hozzászólás volt, és szeritnem õszínte.

Csak azt nem értem ha gondjaitok vannak a GH-ben akkor miért nem kértek segítséget? Esetleg vehetnétek fel 1-2 új megbízható tagot, aki segít pl.: a helyesírást ellenõrizni, ami valljuk be ráfér a fordításaitokra.