Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Amitóta csatlakoztam a GameHunterhez, azóta már egy vadi új programmal gyûrjük a témát, nem kell program hozzá. Azért köszi a segítséget!<#eljen>#eljen>
Mondta hogy execsopeval vagy resource hackerel csinaljatok.
Ha esetleg nem mondta volna, itt egy egyszerubb megoldas. -> Freelancer tool
Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.
Akkor remélem senki sem fordítja le.
Akik ismerik, és szeretik a Freelancert és még jól is tudnak fordítani, azoknak nagyon örülnénk, ha be tudnának segíteni a játék fordításba. Már több mint fél éve kezdtük el az újrafordított változatot, és nagyon sok szöveg van a játékban, nem ártana a segítség. Akit érdekel, azzal megbeszélem MSN-en a részleteket.
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
[merlinw.org]
Tehat jonak latom, ahol 1 ember van, odaadassal, jatekismerettel fordit. Egy nagy projectnel, pl. kotor, nwn, kell a csapat, persze, de oriasi szervezessel! Chat, kozos szotar, es meg sok minden (mondom en kivulallokent).
De azoknal a csapatoknal, ahol nem egy jatek, hanem egy "forditocsapat" miatt jottek ossze az emberek, nem biztos hogy szerencses! Miert nem?
1. Sokfele ember bejelentkezik, hogy probara tegye magat, es ekkor o mar ennek a teamnek a tagja, megha lefele is huzza azt!.
2. Fonok megmondja, mit forditsanak, es kiosztja a munkat. De lehet, hogy a tagoknak rohadtul nincs kozuk AHHOZ a jatekhoz!
Tehat, szerintem ha mar team, akkor alakuljon a csapat egy JATEKERT! Ne pedig nezze a csapat, hogy mi jelenik meg, es forditsuk, mert az bizony nem szerencses!
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
===============================
.:i2k:. melóból: <#wilting>#wilting>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Õszintén szólva, a vázolt helyzet annyira futurisztikus, annyira egy elmúlt éra szándékaira hajaz, hogy borsódzik a hátam tõle!
Adam Smith óta tudjuk, hogy az emberi önzés hajtja a legjobban elõre a világot a jólét felé - egy olyan önzés, mely elsõsorban a minél kevesebb munkával minél több hasznot elvre épül, és a gyártási mechanizmusban az ember szerepét egyetlen monoton lépéssorra redukálja.
Marx pedig felnyitotta az emberiség szemét, hogy az ember munkától és a munka tárgyától való elidegenedése természetes és nem elkerülhetõ folyamat, melyet jobb, ha mégsem igyekszünk mesterségesen elõidézni - értsd: tõkés kizsigerelés.
Ezen - látszólag felesleges - kerülõ út után elmondanám, hogy én nem szándékozom elidegenedni a saját munkám termékétõl.
===============================
.:i2k:. melóból: <#wilting>#wilting>
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
A kívülálló:
Én csak olvasgatom a párbeszédeket/harcokat😊 Csak azon csodálkozom néha hogy ezek a dolgok (hamár elõjöttek ilyen problémák) miért a 23 ezredik hozzászólásokban kerülnek megbeszélésre?😊 Ilyenkor már szépen, harmonikusan kellene folynia az (egyébként teljesn önzetlen) munkának.
A felhasználó:
Véleményem szerint teljesen jó lenne, ha nem a versengés, hanem az együttmûködés hajtaná a fordításokat. Van 2-5 (sok) fordítócsapat. Miért nem álltok össze? Nem lenne versengés, csak gyors és igényes munkák. Minden csapatban vannak igazán jó fordítók, sokkal hatékonyabb lenne. Az együttmûködésre pedig ez fórum pl tökéletes...
Nem kellene mindenkinuek külön weboldal, egy helyen lenne minden, stb. A mostani helyzetnek szvsz akkor lenne értelme, ha profitot termelnétek. Abban az esetben érthetõ lenne a versengés, "önbecsülés". Így viszont semmi szükség az "ez a sajátom" dolog, hiszen önzetlen munkát végeztek, és szerintem ugyanolyan szép dolog lenne az "ez a mienk" felfogás. Szerepelne minden projektben mindenki neve, egy közös csapatnév, egy weboldal. Kevesebb ellentét, boldog végfelhasználók😄
Szubjektív OFF
[merlinw.org]
Úgyhogy megint felteszem a kérdést: Nem akarna-e valaki (vagy nem akarnának-e valakik) nekilátni a GTA San Andreas szövegfájljának? Bár messze még a PC-s megjelenés, de addig lehetne végezni vele, s aztán - ha kijött a játék - már csak passzítani kéne, meg a vakfordításból eredõ hibákat javítgatni...
Biztos sokan fognak izgulni rá, he megérkezik a játék PC-re is...
Akit érdekel esetleg, dobjon privit, és átküldöm mail-ben vagy msn-en.
Atmegyek akkor es bongeszek, olvasok 😊
Koszi!
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/
Tegnap megjelent a Republic Commando, befejezte mar valaki a magyaritasat? <#idiota>#idiota>
Persze a viccet felreteve: valaki ismerkedett-e mar vele, meg a lehetosegekkel, hogy lehet-e kezdeni valamit a jatekkal, szerkesztheto, fordithato-e?
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Keszul a SWAT 4 magyaritasa, Tusk tollabol. Ugyanis a megjelent demo tartalmazza a teljes szovegallomanyt az egesz jatekhoz. Ez most megint egy "hipergyors" magyaritas lesz, tekintve, hogy marcius vegen jelenik meg a jatek, es addigra talan mar kesz lesz - remeljuk, azert a minoseg is dominalni fog a gyorsasag mellett!
- Honnan tudjátok, hogy boszorkány? - Engem gyíkká változtatott! ... de már elmúlt...
Csak ismételni tudom magamat: "Nem unjátok még???"
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
http://www.akciofigura.hu
i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn
i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn
GameHunter TEAM - Boss :: http://www.gamehunter.hu :: [email protected] Játékszinkron Stúdió :: http://www.jatekszinkron.hu :: [email protected]
Igaz, az elmúlt években a ManHUNt-ról kaptam visszajelzéseket, névszerint, hogy maradt benne egy angol mondat illetve, hogy egy betûcsere akadt benne.
A most lassan 100%-os (szövegek készek, képek készülnek) Vampire 1 szövegeit pedig ha nem néztem át 30x, akkor egyszer sem! Word-del, és szemmel egyaránt.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Használok honosításokat a játékaimhoz és nem attól megyek a falnak, ha véletlenül 1-2 alkalommal fel van cserélve benne 1-2betû, hanem amikor alap helyesírási hibák sorakoznak egy szövegben. Aki nem tud helyesen írni, olvastassa el mással, vagy inkább hagyja a francba.😊
\"Never say never!\" W Churchill
Tehát nem csak Én vettem ezt észre..
Pl.: i2k-tõl mikor olvastad h újra átnézi az összes fordítását e célból..
i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn
\"Never say never!\" W Churchill
Tévedek?
A hozzászólásom pedig 1 perc alatt íródott, és szitne sose nézem meg h helyesen írtam-e.
Egész korrekt hozzászólás volt, és szeritnem õszínte.
Csak azt nem értem ha gondjaitok vannak a GH-ben akkor miért nem kértek segítséget? Esetleg vehetnétek fel 1-2 új megbízható tagot, aki segít pl.: a helyesírást ellenõrizni, ami valljuk be ráfér a fordításaitokra.