Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #30524
    OFF

    Bár már én is "beszereztem" a játékot, de még nem néztem bele.
    Az igazat megvallva, én a könyvet nem olvastam, csak a Discovery-n és a National Geographic-on sugárzott, a témával foglalkozó dokumentumfilmeket néztem meg. Ezért nem érdekelt a játék fordíthatósága sem.
    Remélem, te azért kezdtél bele, mert olvastad a könyvet és nem lesz belőle egy amolyan "laikus" fordítás.

    Érdekes, hogy egy ekkora humbugot hogy felkap a média és az emberek. Pedig még maga az író is egyértelműen megmondta, hogy a történet fikció, de mégis sokan valóságosnak tartják és még bizonyítékokat is találtak az igazolására (az igazsághoz azonban hozzátartozik az is, hogy mások ugyanannyi bizonyítékot találtak a megcáfolására is.)
    Most pedig a reggeli híradásokban azt hallom, hogy a cannes-i filmfesztiválon a kritikusok jól kifütyülték a filmet. Az egyik ítész azt nyilatkozta, hogy bár a könyvet értette, a film túl lett bonyolítva. Szegény Tom Hanks is próbált valamit kihozni a szerepéből, de a semmiből nem sokat lehet.

    Na jó, tudom, hogy úgyis inkább majd a nézők véleménye fog számítani, de érdemes elgondolkozni azon, hogy a cannes-i fesztivál nem olyan, mint az Oscar.
    Ha a kritikusok Cannes-ban valamit mondanak egy filmről, az igaz is. Ott nem szoktak egy qrvaxar filmet agyondíjazni, amire sajnos az Oscaron rengeteg a példa az utóbbi időben...

    Reméljük, a játék jobbra sikerült.