58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Mayday
    #30889
    Az igen, gracca :)

    Es most mi van meg hatra? (visszacsomagolas, teszteles, stb?)
  • IMYke2.0.0.0
    #30888
  • titike
    #30887
    Köszönöm a választ.
    Kár mert jó kis játék és jobb let volna magyarul.
  • IMYke2.0.0.0
    #30886
    Én megnéztem a "megjelenésekor" - emlékeim szerint nem buherálható a szövegállománya.

  • Rusy
    #30885
    Ja nem olyan rossz kis játék, a szöveg sem annyira sok, de nemtudom egyáltalán magyarítható e
  • titike
    #30884
    Érdeklődni szeretnék és előre elnézést ha ezzel valakit fárasztok de lesz e olyan magyarító aki az ÜBERSOLDIER vagy más néven az EAST FRONT nevü játékot le fogja forditani?
    Megbrobáltam a topikokban utánanézni de erről semmi infót nem találtam.
    köszönöm a válaszokat előre is és mégegyszer elnézést ha valakit ezzel fárasztottam.
  • TSL16b
    #30883
    Piedon: Hacsak nem agyműtétet végez, mert azt ébren szokás elszenvedni...

    Panyi: Köszi, tudod, most is másra bízom a munka oroszlánrészét...

    zeli: Csak annyit tudok, hogy sietünk, amennyire minőségromlás nélkül lehet. Szólni fogok, ha tölthető.

    A rendes megoldáshoz jó lenne, ha a Steam-szövegek is aktualizálódnának, de sehogy sem találom őket. Nem dobna meg valaki egy ilyen csomaggal? Tulajdonképpen bármelyik nyelvű megfelel, az angol mindben benne van.
  • Piedon
    #30882
    @Zeli: A doktort sem illik műtét közben megkérdezni, hogy mikor fejezi be az operációt...
    @HitKaszaMan: Hitman Blood Money kicsomagoló hiányában elnapolva részemről.
  • ibrik
    #30881
    No comment...
  • zeli
    #30880
    és mikorra vár6ó, hogy kész is lesz a honosítás?
  • Panyi
    #30879
    Akkor sok sikert afordításhoz:P
  • takysoft
    #30878
    ahogy a fordítókat ismerem? nem hinném...
    morrowind fordítást(az Oblivion előző része) sem adják ki idő előtt. pedig már vagy 80%-os.
    asszem nem müxik a fordítás ha nem mindenhol ugyanúgy van átírva minden azonosító.
    de meglátjuk
  • TSL16b
    #30877
    Köszönöm. Remélem, igen. Legalábbis erősen próbáljuk.
  • ibrik
    #30876
    Oké, nálam kiesett egy nap, mert melóztam.
    Gratulálok!
    És a párbeszédek? Azokkal is boldogultok?
  • Rusy
    #30875
    Hát igen ez egy örök vita, nekem a half life 1 etlon volt, nagyon tetszett akkoriban, a deus ex is az de nem hasonlítom őket össze, egymás mellett állnak a dobogó felső fokán, a half life 2 is az szerintem, igaz a története már nem olyan mint az első, nem üt akkorát, de nagyon tetszett mind a grafika, mind a pályák stb, namármost, amiben egyetértek imykével, az az hogy mivel én a történet miatt és a single miatt játszottam vele, nekem sem éri meg a pénzét sem az 1 sem a 2 igaz 2 ezer ft-ot már igen én a 10 ezerről beszélek, mivel nem játszom egyáltalán multiban, persze aki napi 2-3-n órát játszik vele neten annak nagyon is megéri...

    hitman-t szerintem nem is csinálja senki, piedon nézegette hogy lehet e stb, de nem készül oblivion készül talán de nincs még semmilyen verzió...
  • HitKaszaMan
    #30874
    Valaki tudja hogy áll a Hitman:Blood Money magyarítása?Ja és az Oblivionnak nincs még vmi félkész vagy akármilyen otthonbarkácsolt magyarítása?kösz
  • takysoft
    #30873
    aki a half life 1-et nem a CS miatt szerette, hanem a játék miatt, annak általában nem tetszett a Half Life 2... ez nem szakválemény, csak a haverok mondták (4-en 5-en.) de jó haverok, hiszek nekik.
    Nekem a HL 1 idején nem volt olyan gépen amin elfutott volna(90 mhz-es K5-ös:D)
    utána meg belenéztem, de valahogy nem nyújtott annyit, mint a Deus Ex.
    FPS kategóriában a Deus Ex-nél jobbat még nem láttam. (DX2 persze már más tészta)
  • TSL16b
    #30872
    Akkor ez itt fake.
  • ibrik
    #30871
    A jelenlegi helyzet alapján nem is nagyon lesz kész.

    Összefoglalva a HL2:Ep1 magyarításának hátterét (bekopizom, amit már a Portál fórumában is leírtam):

    Egyelőre több probléma merült fel a HL2:Ep1 fordításával kapcsolatban, mert semmi sem úgy működik szövegek terén, mint az alap HL2-ben.

    A jelenlegi helyzet szerint csak a játék menüje magyarítható - de lényegében ez már megvan, hiszen a HL2 "törzséről" van szó, amit már régen elkészítettek és nem sok változás van benne.

    A párbeszédek és az ingame videók feliratozásával viszont szívás van.
    A párbeszédek feliratai ugyan kint vannak sima TXT fájlokban, de azok mégsem használhatók, mert a módosítás után is a mellettük lévő - egyelőre számunkra ismeretlen módon készült - eredeti DAT fájlokból veszi.

    Az ingame videókról pedig egyáltalán nem tudjuk, hogy honnan veszi a feliratot.
    Annyira rájöttünk, hogy a videók alatti hang, több hangfájl "egymásra rakásával" jön létre és ezek közül az egyik a beszélő hangsávját tartalmazó WAV fájlok. A WAV fájlok végére - szintén általunk még nem ismert módszerrel - bele van "integrálva" a beszéd feliratozása.
    Mondanom sem kell, itt sem az, aminek látszik. Hiába írtam át - akár karakterlimitesen is HEX-editorral - azt a feliratrészt a WAV fájlban, továbbra is az eredeti angol felirat jelent meg - tehát itt is logikus következtetés, hogy ezt a feliratot is máshonnan veszi, csak most azt sem tudjuk, hogy honnan (közben az a beszédrész el is tűnt a videó alatt).

    Egyelőre nem sok esélyt látunk a megvalósulásra.
  • zeli
    #30870
    Mooo, amikor azt írtad, hogy "magyarítással még jobb volt", akkor te az "alapjátékról beszélsz, ugye???mert az ep. one-hoz nem hiszem, hogy van még magyarítás.azt már olvastam, hogy fordítják, de ilyen hamar nem lehet kész..
  • zeli
    #30869
    nos ebbe csak egy hozzászólásom lenne:)
    a CDGalaxisról meg lehet venni 4890 Ft-ért, és ebben nincs benne a szállítási költség..
  • mooo
    #30868
    Én azt mondom az a kategória(számomra legalábbis sokakkal egyetembe) és igen is megérte azt a pénzt.Hogy témánál legyünk magyaítással még jobb volt :)
  • IMYke2.0.0.0
    #30867
    Sosem szoktam ok nélkül bántani egy játékot - mivel interneten nem nyomom a HL1-HL2-CS és társait így nem tud izgatni ez a plusz. Az alapjáték pedig nem volt annyira jó, hogy kiadjak érte 8-9 ezer Ft-ot.
    Igen, "beszereztem" - megnézésre. Ha nagyon tetszett volna, akkor most mellettem lenne, a polcon, dobozban. Így viszont egy release-ben, valamelyik DVD-n.
    Szoktam eredeti játékokat venni - fizetésemből ki tudom gazdálkodni, de csak azok érdemlik ezt ki, "akik" többet nyújtanak szimpla 6-10 órányi hentelésnél...
    A Half-Life 2 nem az a kategória.

  • Mayday
    #30866
    Nah, azert ilyet, hogy "nem erte meg a penzet", ne mondj, csak akkor, ha kifizetted, es igy erzed. En megvettem (8990 HUF-ert a megjelenes napjan), es azt mondom, hogy NAGYON IS MEGERTE! Nem csak 1 jatekot kaptam ezert a penzert, de meg az "alapjatek" is nagyon jo volt.
  • zeli
    #30865
    szóval ezért van olyan, hogy feltöltés....mert nekem e feltöltés mindig gyorsabb a letöltésnél:D:D
    ja és IMYke2:énse adnék érte egy lyukas garast sem,de letölteni jó:D:D
  • IMYke2.0.0.0
    #30864
    Még egyértelműbben:
    Ne légy vérszívó. Hagyd a BT [Bittorrent] kliensedet futni, míg annyit feltöltöttél, amennyit letöltöttél.

    Leecher = vérszívó = olyan DC/BT felhasználó, aki csak letölt. Amint megszerezte a számára fontos anyagot, lelép - így mások nem szerezhetik be tőle / rajta keresztül az anyagot...
  • Kandurex
    #30863
    Ne állj be letölteni, várd meg míg több seeder lesz
  • hellcommander
    #30862
    Off: Don't be a leecher. Leave your BT client running until you've uploaded as much as you've downloaded.
    Mit jelent?
  • IMYke2.0.0.0
    #30861
    Nevezzük inkább pénznyelőnek, nép-lehúzásnak...
    [Mondjuk én egy lyukas garast sem fizetnék érte. Az "alapjáték" sem érte meg a pénzét.]
  • zeli
    #30860
    Takysoft: köszike, hogy kiálltál mellettem..:D:D
    Hellcommander: a HL ep1: Half Life 2 Episode One, amely a Half Life 2 folytatása(ami eléggé hülyén ért véget..),2006 június 1-jén jelent meg, és nemrég nevezték át Aftermath-ról Episode One-ra, mert trilógia lesz...Dióhéjban ennyi:)
  • hellcommander
    #30859
    Azt hiszem van egy olyan kalandjáték ami magyarul jelent meg, és van hozzá magyarítás, de a magyar kiadásunak feliratozva van az animációja, a másiknak meg nem?
  • takysoft
    #30858
    nemtom. valami őjabb halflife vacak..
    gondolom megint előrevágtak történetileg:D
  • hellcommander
    #30857
    A hl ep 1 micsoda?
  • takysoft
    #30856
    Megnéztem a másik Shrek2 fordítást is.
    ahhoz képest, hogy RC1, szinte lefordítatlan.
    a két nagy file egyikének kb 20%-a kész...
    utána egyetlen magyar sor sem olvasható, sem a másik nagy fileban.

    illetve az ustó frissítés 2004.06.10-en történt... ami rég volt...(mindjárt 2 éve)

    így egyáltalán nem tartom jogtalannak, ha Zeli folytatni szeretné a Shrek 2 munkásságát, én ehhez embereket keres.
    Én sajnos el vagyok havazva, bár a játék tetszett:D
    aki szeretne fordítani, tudja, kihez forduljon.
  • takysoft
    #30855
    vegyél vissza a szmájlikból léci.
    nem mondott semmi rosszat.
  • ibrik
    #30854
    Ja bocs félreolvastam...
    Tehát Alcatelgod-ét még nem lehet letölteni (ez csak a Lista részben van), mert az övé még "folyamatban" van...
    De ha nincs is kész Shrek2 magyartíás, azért a véleményem azon részét továbbra is fenntartom, hogy inkább fordítsatok mást.
  • zeli
    #30853
    Takysoft, igen, tényleg az eleje van lefordítva..:D:D
    és az a Fordítás, ami a Portálon vann fent, az nem Alcatelgodé, hanem az enyém, na mind1. idáig egyedül fordítottam, ezért keresek még fordítókat segíteni...
    ja és még valami: a magyarítást nemtom ki kiálltotta ki teljesnek, de én, amikor elküldtem, akkor meondtam, hogy még "készülőben" van..
  • takysoft
    #30852
    nem kell mindenkit a ***** küldeni.
    amúgy meg a portálon lévő teljesenk kikiálltott Shrek2 fordítás nálam nem volt teljes.
    sőt! alig az eleje van lefordítva asszem..
    sőt!... ha a fordítás áll már 5%-on akkor nagyot nézek:D
  • Elar
    #30851
    Köszi!

    :)

    De ezt honnan kellett volna tudnom? :)
    Eddig mindig angol nyelvet preferáltam, soha nem tettem fel magyarosítást :)
  • ibrik
    #30850
    Na ebben a játékban semmi sincs úgy, ahogy lennie kéne.
    Kipróbáltam a hex-editoros beleírást (karakterlimitesen), de - a módszertől függően - vagy a beszédhang nélkül vagy beszédhanggal még mindig az eredeti angol szöveget írja ki.
    Lehet, hogy ezt is máshonnan szedi... ahol mondjuk így van tárolva a szöveg pl.: "T_e_l_l__m_e....." vagy "T e l l m e ..." vagy tudja f@xom...