58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#30889
Az igen, gracca :)
Es most mi van meg hatra? (visszacsomagolas, teszteles, stb?) -
#30888
-
titike #30887 Köszönöm a választ.
Kár mert jó kis játék és jobb let volna magyarul. -
#30886
Én megnéztem a "megjelenésekor" - emlékeim szerint nem buherálható a szövegállománya.
-
Rusy #30885 Ja nem olyan rossz kis játék, a szöveg sem annyira sok, de nemtudom egyáltalán magyarítható e -
titike #30884 Érdeklődni szeretnék és előre elnézést ha ezzel valakit fárasztok de lesz e olyan magyarító aki az ÜBERSOLDIER vagy más néven az EAST FRONT nevü játékot le fogja forditani?
Megbrobáltam a topikokban utánanézni de erről semmi infót nem találtam.
köszönöm a válaszokat előre is és mégegyszer elnézést ha valakit ezzel fárasztottam. -
#30883
Piedon: Hacsak nem agyműtétet végez, mert azt ébren szokás elszenvedni... 

Panyi: Köszi, tudod, most is másra bízom a munka oroszlánrészét...
zeli: Csak annyit tudok, hogy sietünk, amennyire minőségromlás nélkül lehet. Szólni fogok, ha tölthető.
A rendes megoldáshoz jó lenne, ha a Steam-szövegek is aktualizálódnának, de sehogy sem találom őket.
Nem dobna meg valaki egy ilyen csomaggal? Tulajdonképpen bármelyik nyelvű megfelel, az angol mindben benne van.
-
#30882
@Zeli: A doktort sem illik műtét közben megkérdezni, hogy mikor fejezi be az operációt...
@HitKaszaMan: Hitman Blood Money kicsomagoló hiányában elnapolva részemről. -
#30881
No comment...
-
#30880
és mikorra vár6ó, hogy kész is lesz a honosítás? -
Panyi #30879 Akkor sok sikert afordításhoz:P -
#30878
ahogy a fordítókat ismerem? nem hinném...
morrowind fordítást(az Oblivion előző része) sem adják ki idő előtt. pedig már vagy 80%-os.
asszem nem müxik a fordítás ha nem mindenhol ugyanúgy van átírva minden azonosító.
de meglátjuk -
#30877
Köszönöm. Remélem, igen. Legalábbis erősen próbáljuk. 
-
#30876
Oké, nálam kiesett egy nap, mert melóztam. 
Gratulálok!
És a párbeszédek? Azokkal is boldogultok? -
Rusy #30875 Hát igen ez egy örök vita, nekem a half life 1 etlon volt, nagyon tetszett akkoriban, a deus ex is az de nem hasonlítom őket össze, egymás mellett állnak a dobogó felső fokán, a half life 2 is az szerintem, igaz a története már nem olyan mint az első, nem üt akkorát, de nagyon tetszett mind a grafika, mind a pályák stb, namármost, amiben egyetértek imykével, az az hogy mivel én a történet miatt és a single miatt játszottam vele, nekem sem éri meg a pénzét sem az 1 sem a 2 igaz 2 ezer ft-ot már igen én a 10 ezerről beszélek, mivel nem játszom egyáltalán multiban, persze aki napi 2-3-n órát játszik vele neten annak nagyon is megéri...
hitman-t szerintem nem is csinálja senki, piedon nézegette hogy lehet e stb, de nem készül oblivion készül talán de nincs még semmilyen verzió... -
HitKaszaMan #30874 Valaki tudja hogy áll a Hitman:Blood Money magyarítása?Ja és az Oblivionnak nincs még vmi félkész vagy akármilyen otthonbarkácsolt magyarítása?kösz -
#30873
aki a half life 1-et nem a CS miatt szerette, hanem a játék miatt, annak általában nem tetszett a Half Life 2... ez nem szakválemény, csak a haverok mondták (4-en 5-en.) de jó haverok, hiszek nekik.
Nekem a HL 1 idején nem volt olyan gépen amin elfutott volna(90 mhz-es K5-ös:D)
utána meg belenéztem, de valahogy nem nyújtott annyit, mint a Deus Ex.
FPS kategóriában a Deus Ex-nél jobbat még nem láttam. (DX2 persze már más tészta) -
#30872
Akkor ez itt fake.
-
#30871
A jelenlegi helyzet alapján nem is nagyon lesz kész.
Összefoglalva a HL2:Ep1 magyarításának hátterét (bekopizom, amit már a Portál fórumában is leírtam):
Egyelőre több probléma merült fel a HL2:Ep1 fordításával kapcsolatban, mert semmi sem úgy működik szövegek terén, mint az alap HL2-ben.
A jelenlegi helyzet szerint csak a játék menüje magyarítható - de lényegében ez már megvan, hiszen a HL2 "törzséről" van szó, amit már régen elkészítettek és nem sok változás van benne.
A párbeszédek és az ingame videók feliratozásával viszont szívás van.
A párbeszédek feliratai ugyan kint vannak sima TXT fájlokban, de azok mégsem használhatók, mert a módosítás után is a mellettük lévő - egyelőre számunkra ismeretlen módon készült - eredeti DAT fájlokból veszi.
Az ingame videókról pedig egyáltalán nem tudjuk, hogy honnan veszi a feliratot.
Annyira rájöttünk, hogy a videók alatti hang, több hangfájl "egymásra rakásával" jön létre és ezek közül az egyik a beszélő hangsávját tartalmazó WAV fájlok. A WAV fájlok végére - szintén általunk még nem ismert módszerrel - bele van "integrálva" a beszéd feliratozása.
Mondanom sem kell, itt sem az, aminek látszik. Hiába írtam át - akár karakterlimitesen is HEX-editorral - azt a feliratrészt a WAV fájlban, továbbra is az eredeti angol felirat jelent meg - tehát itt is logikus következtetés, hogy ezt a feliratot is máshonnan veszi, csak most azt sem tudjuk, hogy honnan (közben az a beszédrész el is tűnt a videó alatt).
Egyelőre nem sok esélyt látunk a megvalósulásra. -
#30870
Mooo, amikor azt írtad, hogy "magyarítással még jobb volt", akkor te az "alapjátékról beszélsz, ugye???mert az ep. one-hoz nem hiszem, hogy van még magyarítás.azt már olvastam, hogy fordítják, de ilyen hamar nem lehet kész.. -
#30869
nos ebbe csak egy hozzászólásom lenne:)
a CDGalaxisról meg lehet venni 4890 Ft-ért, és ebben nincs benne a szállítási költség.. -
#30868
Én azt mondom az a kategória(számomra legalábbis sokakkal egyetembe) és igen is megérte azt a pénzt.Hogy témánál legyünk magyaítással még jobb volt :) -
#30867
Sosem szoktam ok nélkül bántani egy játékot - mivel interneten nem nyomom a HL1-HL2-CS és társait így nem tud izgatni ez a plusz. Az alapjáték pedig nem volt annyira jó, hogy kiadjak érte 8-9 ezer Ft-ot.
Igen, "beszereztem" - megnézésre. Ha nagyon tetszett volna, akkor most mellettem lenne, a polcon, dobozban. Így viszont egy release-ben, valamelyik DVD-n.
Szoktam eredeti játékokat venni - fizetésemből ki tudom gazdálkodni, de csak azok érdemlik ezt ki, "akik" többet nyújtanak szimpla 6-10 órányi hentelésnél...
A Half-Life 2 nem az a kategória.
-
#30866
Nah, azert ilyet, hogy "nem erte meg a penzet", ne mondj, csak akkor, ha kifizetted, es igy erzed. En megvettem (8990 HUF-ert a megjelenes napjan), es azt mondom, hogy NAGYON IS MEGERTE! Nem csak 1 jatekot kaptam ezert a penzert, de meg az "alapjatek" is nagyon jo volt. -
#30865
szóval ezért van olyan, hogy feltöltés....mert nekem e feltöltés mindig gyorsabb a letöltésnél:D:D
ja és IMYke2:énse adnék érte egy lyukas garast sem,de letölteni jó:D:D -
#30864
Még egyértelműbben:
Ne légy vérszívó. Hagyd a BT [Bittorrent] kliensedet futni, míg annyit feltöltöttél, amennyit letöltöttél.
Leecher = vérszívó = olyan DC/BT felhasználó, aki csak letölt. Amint megszerezte a számára fontos anyagot, lelép - így mások nem szerezhetik be tőle / rajta keresztül az anyagot... -
#30863
Ne állj be letölteni, várd meg míg több seeder lesz -
hellcommander #30862 Off: Don't be a leecher. Leave your BT client running until you've uploaded as much as you've downloaded.
Mit jelent? -
#30861
Nevezzük inkább pénznyelőnek, nép-lehúzásnak...
[Mondjuk én egy lyukas garast sem fizetnék érte. Az "alapjáték" sem érte meg a pénzét.] -
#30860
Takysoft: köszike, hogy kiálltál mellettem..:D:D
Hellcommander: a HL ep1: Half Life 2 Episode One, amely a Half Life 2 folytatása(ami eléggé hülyén ért véget..),2006 június 1-jén jelent meg, és nemrég nevezték át Aftermath-ról Episode One-ra, mert trilógia lesz...Dióhéjban ennyi:) -
hellcommander #30859 Azt hiszem van egy olyan kalandjáték ami magyarul jelent meg, és van hozzá magyarítás, de a magyar kiadásunak feliratozva van az animációja, a másiknak meg nem? -
#30858
nemtom. valami őjabb halflife vacak..
gondolom megint előrevágtak történetileg:D -
hellcommander #30857 A hl ep 1 micsoda? -
#30856
Megnéztem a másik Shrek2 fordítást is.
ahhoz képest, hogy RC1, szinte lefordítatlan.
a két nagy file egyikének kb 20%-a kész...
utána egyetlen magyar sor sem olvasható, sem a másik nagy fileban.
illetve az ustó frissítés 2004.06.10-en történt... ami rég volt...(mindjárt 2 éve)
így egyáltalán nem tartom jogtalannak, ha Zeli folytatni szeretné a Shrek 2 munkásságát, én ehhez embereket keres.
Én sajnos el vagyok havazva, bár a játék tetszett:D
aki szeretne fordítani, tudja, kihez forduljon. -
#30855
vegyél vissza a szmájlikból léci.
nem mondott semmi rosszat. -
#30854
Ja bocs félreolvastam...
Tehát Alcatelgod-ét még nem lehet letölteni (ez csak a Lista részben van), mert az övé még "folyamatban" van...
De ha nincs is kész Shrek2 magyartíás, azért a véleményem azon részét továbbra is fenntartom, hogy inkább fordítsatok mást.
-
#30853
Takysoft, igen, tényleg az eleje van lefordítva..:D:D
és az a Fordítás, ami a Portálon vann fent, az nem Alcatelgodé, hanem az enyém, na mind1. idáig egyedül fordítottam, ezért keresek még fordítókat segíteni...
ja és még valami: a magyarítást nemtom ki kiálltotta ki teljesnek, de én, amikor elküldtem, akkor meondtam, hogy még "készülőben" van.. -
#30852
nem kell mindenkit a ***** küldeni.
amúgy meg a portálon lévő teljesenk kikiálltott Shrek2 fordítás nálam nem volt teljes.
sőt! alig az eleje van lefordítva asszem..
sőt!... ha a fordítás áll már 5%-on akkor nagyot nézek:D -
Elar #30851 Köszi!
:)
De ezt honnan kellett volna tudnom? :)
Eddig mindig angol nyelvet preferáltam, soha nem tettem fel magyarosítást :) -
#30850
Na ebben a játékban semmi sincs úgy, ahogy lennie kéne.
Kipróbáltam a hex-editoros beleírást (karakterlimitesen), de - a módszertől függően - vagy a beszédhang nélkül vagy beszédhanggal még mindig az eredeti angol szöveget írja ki.
Lehet, hogy ezt is máshonnan szedi... ahol mondjuk így van tárolva a szöveg pl.: "T_e_l_l__m_e....." vagy "T e l l m e ..." vagy tudja f@xom...