Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #30871
    A jelenlegi helyzet alapján nem is nagyon lesz kész.

    Összefoglalva a HL2:Ep1 magyarításának hátterét (bekopizom, amit már a Portál fórumában is leírtam):

    Egyelőre több probléma merült fel a HL2:Ep1 fordításával kapcsolatban, mert semmi sem úgy működik szövegek terén, mint az alap HL2-ben.

    A jelenlegi helyzet szerint csak a játék menüje magyarítható - de lényegében ez már megvan, hiszen a HL2 "törzséről" van szó, amit már régen elkészítettek és nem sok változás van benne.

    A párbeszédek és az ingame videók feliratozásával viszont szívás van.
    A párbeszédek feliratai ugyan kint vannak sima TXT fájlokban, de azok mégsem használhatók, mert a módosítás után is a mellettük lévő - egyelőre számunkra ismeretlen módon készült - eredeti DAT fájlokból veszi.

    Az ingame videókról pedig egyáltalán nem tudjuk, hogy honnan veszi a feliratot.
    Annyira rájöttünk, hogy a videók alatti hang, több hangfájl "egymásra rakásával" jön létre és ezek közül az egyik a beszélő hangsávját tartalmazó WAV fájlok. A WAV fájlok végére - szintén általunk még nem ismert módszerrel - bele van "integrálva" a beszéd feliratozása.
    Mondanom sem kell, itt sem az, aminek látszik. Hiába írtam át - akár karakterlimitesen is HEX-editorral - azt a feliratrészt a WAV fájlban, továbbra is az eredeti angol felirat jelent meg - tehát itt is logikus következtetés, hogy ezt a feliratot is máshonnan veszi, csak most azt sem tudjuk, hogy honnan (közben az a beszédrész el is tűnt a videó alatt).

    Egyelőre nem sok esélyt látunk a megvalósulásra.