58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Panyi #30849 Akkor kiírom majd hogy nem süketeknek való:P de majdcsak megoldjuk, hiszen valve valami szart ki fog adni az sdk, vagy ha nem akkor így akarja saját szövegét védeni de nem tudom miért.
De azért írtam a Valve-nak integrálják bele a magyar szöveget:P Ha nem akkor meg felveszem kapcsolat EA és eljutok valahogyan hozzájuk:P Ha még így sem megy akko megyek E3-ra vagy alegközelebbi -
#30848
Haha az jó. Akkor ebből semmi se lesz. Mindegy. Azért köcc -
#30847
A portál listája szerint egy "mgta" nevezetű valaki már készíti - ha jól veszem ki a dolgot, már a játék megjelenése óta "piszmog" vele, vagyis nemigen várható belőle kész változat.
Írj neki, hátha reagál rá: [email protected] -
#30846
Panyi: Ejnye!!! Csak szinkron? Felirat meg sehol?
Hát nem gondolsz az esély-egyenlőségre? Szegény siketek hogyan fognak játszani vele?
Csak azt nem tudom, hogy szemét valvésoknak (direkt így kisbetűvel... hehehe) miért kellett így megbonyolítaniuk a munkát... -
#30845
Hello!
Tud valaki a DeusEx2-höz magyarosítást??
Ha igen HOL? -
#30844
Ekkorát hibázni... 
Adj neki EXE kiterjesztést és bárhonnan elindíthatod. -
#30843
Ibrik, akkor bocsika, hogy zavartalak...:) -
Elar #30842 Sziasztok.
A Crusader Kings játékkal akarok játszani. Letöltöttem innen
Crusader a magyarosítást, de fogalmam sincs hova kell bemásolni illetve, h milyen kiterjesztéssel...
Tudnátok segíteni? -
Panyi #30841 Nincsen négyféle:P Csak én csinálom! Gameplus hülyéskedik. Ibrik meg csak utánanézett. De ha neked van valami öteleted, akkor te lennél a negyedik. Szóval akkor összedolgozunk? MSN vagy valami jöhet nekem. Az enyém kinnvan oldalamon. -
#30840
Jövök a szokásos hülyeségemmel, szerintem jó lenne összehangolni a munkát, mert ahogy látom, jelenleg éppen négyféle fordítása készül az Episode One-nak. Vagy megint nyíljék ezer virág?
-
Panyi #30839 Akkor még nem tudom hogyan szívok:P Vagy nem csinálok feliratot csak szövegkönyvet és szinkronos lesz és akkor nem kell feliratozni semmit:P Ha nem megy másképpen akkor lehet hogy ez lesz -
#30838
Panyi: Van még egy "jóhírem". Nem csak az ingame párbeszédekkel lesz probléma.
Megtaláltam az olyan videók feliratozását, mint pl. az olyanét, ami a játék elején is van. Az a "Tell me, Dr. Freeman, if you can..." elejű.
Arra jöttem rá, hogy a videók alatt hallható hang is több hangból áll össze. Tehát a háttérzene, zörejek mellett konkrétan itt is még egy külön hangfájlból jön Gman fentebb idézett beszéde. És ráadásul ez a wav fájl nem is az episodic mappában van, hanem a HL2-ében:
...\hl2\sound\vo\citadel\br_create.wav
Az a szívás az egészben, hogy erre pont az olvasható felirat alapján találtam rá.
Konkrétan maga a wav fájl lejátszható, ugyanakkor ugyanebben a wav-ba bennevan maga az elhangzott szöveg felirata is.
Valószínűleg ennek a megoldása is váratni fog magára... -
#30837
Nem mondtál rosszat, csak felesleges újrafordítani a Shrek 2-őt, mert Alcatelgod már rég elkészítette a fordítását és február óta letölthető a portálról.
Szerinted ki a fenének kellene még egy Shrek 2 fordítás, amikor már létezik egy teljes???
Amúgy meg valószínűleg már mindenki elfelejtette azt a játékot...
Inkább kezdjetek egy olyan játékba, amihez még egyáltalán nincs fordítás és amit még senki sem kezdett el fordítani. -
#30836
miért, valamirosszat mondtam?? -
#30835
zeli: Van olyan érzésem, hogy itt senki sem fog "ugrani" a hívásodra...
Beni521: Szerinted ott fent a topik bannerja alatt, mik azok a linkek? -
#30834
gyönyörűen válaszoltál saját kérdésedre: mivel még nincs kész ezért nem lehet letölteni sehonnan. -
Beni521 #30833 mellesleg honnan lehet letölteni a WORMS 4 magyarítását, mert már április óta mondják h pár hét és készen van, s közben már június van 

-
Beni521 #30832 ha valaki Magyarítást akar akkor klikk ide -
#30831
a játék a Shrek2 lenne...:-) -
#30830
:D
legalább a játék címét:DD -
#30829
Konkrétumok nélkül ne várj segítséget, szerintem. -
#30828
szasztok. hát nem tom, hogy ide tartozik e ez a hozzászólás, de fordítókat keresnék egy játék magyarításához...akit érdekel az lécci írjon a [email protected]ímre
-
Panyi #30827 A menü nekem is le van fordítva:P betettem a HL2 magyarítást a HL2 mappába és az EP1 menüje magyar lett, hűűűűűűűűű, nekem a feliratokkal van gondom a játékban, ugyanis most becsomagolták nekem dat fájlba a drága valve, de majd kezdek ellene valamit, csak még nem tudom mit. Bújom a netet de még semmi. -
#30826
Panyi, te akkor fordítod az H.L 2 - Episode One -t?
Csak mert a topikban láttam Gameplusnak egy Menü magyarítását, amin jót derültem.
És kiderült ő is fordítja. Bár róla nekem csak a Swat4 jut eszembe, ami talán még máig se készült el, de nem is érdekel. -
Panyi #30825 Nem szeretem az űrstartégiákat!
Half-Life 2 Episode One -
hellcommander #30824 Panyi: Ha annyira nem tudsz mit magyarítani, nem akarod a Homeworld 1-nek a magyarítását elkészíteni, ha ezzel végeztél?
Egyébként mi ez a Hl2 ep1? -
Panyi #30823 Bocsika kétszer ment el:P -
Panyi #30822 Tudtam hogy kettő van, nem kell izgulni és én az episodic mappában fordítottam a closecaptiont, és nem a TXTből szedi ki a szöveget hanem a datból! Hidd el kipróbáltam, mert amikor töröltem datot, akkor nem lett felirat, ha pedig felülírtam a datot a franciával akkor francia lett. És most a HL2-t is updatelni kell mert annakl a closecaptionjét is a datból szedi, de csak ezeket a többi maradt TXT -
Panyi #30821 Tudtam hogy kettő van, nem kell izgulni és én az episodic mappában fordítottam a closecaptiont, és nem a TXTből szedi ki a szöveget hanem a datból! Hidd el kipróbáltam, mert amikor töröltem datot, akkor nem lett felirat, ha pedig felülírtam a datot a franciával akkor francia lett. És most a HL2-t is updatelni kell mert annakl a closecaptionjét is a datból szedi, de csak ezeket a többi maradt TXT -
#30820
[b]panyi:[] Két closedcaption_english.txt is van. Az egyik az eredeti HL2-é. Az EP1-é a saját mappájában van.
Ha esetleg ezt már tudtad, volna, akkor ez a hozzászólás storno. -
Panyi #30819 légy kreatív spk editor:P -
meril #30818 És milyen néven keressek rá??? -
Panyi #30817 A másik az hogya magyarítás nincsen ott, mert egy másik oldalra vezet, ami nincsen és jelenleg nem is látezik, szóval ki kellene vennem onnan.
Szerkesztővel, amelyet te elkészítesz, esetleg a neten találsz hozzá -
meril #30816 jah amúgy is Panyi azt írta hogy egy szerkesztövel meg lehet nyitni! melyik lenne az Panyi? -
meril #30815 De a magyarítás létezik Itt van csak nézdd meg! -
#30814
Azt talán észrevetted, - bár látom, arra nem vetted a fáradtságot, hogy megismerkedj a korábbi hozzászólásokkal és az íróik egyéniségével, csak belököd a kér(d)ésedet... - , hogy itt csak akkor írkálunk, ha tudunk segíteni. Hidd el, akár 10-15 "nem"-et is kapahatnál, ha mindenki beírná neked a válaszát.
Elégedj meg azzal, hogy
- nem tudunk segíteni
- nem létezik editor a fájlodhoz
- nem létezik a kért magyarítás.
-
#30813
Nincs rá kötelezve, hogy fényesre nyalja a f*n*ked... -
meril #30812 De megadtam a játék címét! Most mért nem segítesz??? Csak azt szeretném megtudni hogy a .spk kiterjesztésü fileokat mivel lehet megnyitni! Lécci segíts!Elöre is kössz!
-
#30811
Nekem a jövő heti Ötös Lottó nyerőszámai is fontosak, de mégse írogatom be 2-5 percenként ide a kérésemet...! -
meril #30810 Lécci Segítsetek mert naon fontos lenne! :)