Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
Szokásos módon video editálást is kapott a kicsike.
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Átvezetõ animok felirata: 60-ból kész 34
Kezelõ felület fájlok: 9-bõl kész 9
Menürendszer fájlok: 3-ból kész 3
Küldetések felirat fájlok: 72-bõl kész 48
Mindezt úgy, hogy közben bõven volt más dolgom is...
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
"Hungaryan� (http://hungaryan.atw.hu) csapatból -=S.L.A.S.H.=- jelezte, hogy készítik a Driv3r honosítását az oldalukon. A megjelenést mostanára teszik, szóval érdemes meglátogatni az oldalukat. De még szeretném megragadni az alkalmat, hogy bejelentsem, olvasva az SG magyarítások topikját, .:i2k:. (http://jatekhonositas.atw.hu/) is megjegyzte, hogy bizony õ is készíti a játék fordítását.
Ezekbõl legalább az látszik, hogy egy fordításunk minimum lesz a Driv3r-ból!"
Egyébként jobban járnál ha szerkesztõsdi helyett a Ludas Matyi-t olvasnád😊
Ha látsz a különbözõ resource-ok között "string" nevût, akkor nyert ügyed van. Ebben az esetben csak állítsd át a Restorator-t szerkesztõ üzemmódra és a szövegeket, amelyeket idézõjelek között látsz, azt lehet fordítani.
De vigyázni kell, mert nem minden szövegbejegyzést szabad fordítani, mert ha paraméterrõl van szó, akkor hazavágja a játékot.
De itt megjegyzem, szerintem több, mint valószínû, hogy nem abban az EXE-ben vannak a szövegek, maximum a menü - de ez sem biztos.
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Mike az a Te mûved? Vagy mivan?
Ez nem AZ a topic <#idiota>#idiota>
-----------------------------------------
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Elsõ számú honlap
.:i2k:. = IMYke2000 - @ - 2005 ® - Második számú honlap
-----------------------------------------
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
\"Én csak egy rajzolt Heroin diler vagyok....\"
Annyi volt a hozzászólásom lényege, hogy tisztelet annak, aki nekikezd és megcsinálja, mert Qrva nagy munkának tûnik.
Ennyi.
Szedj Seduxen-t a bajodra...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Én neked hiszek nem nekik!<#zavart1>#zavart1>
- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....
1. enm egyedul forditotta a szoveg fileok mar kesz vannak a menuben levo szovegek meg nem mert nem sikerult megbontani a menufilet. ( mint PROFI fordito esetleg ranezhetnel a menu filera )
2. nem hirnevert cserebe csinaljuk!
\"Én csak egy rajzolt Heroin diler vagyok....\"
[ reménykedik erõsen ]
- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....
az az átkozott posta... <#vigyor1>#vigyor1>
ne fáradj az ajándékvásárlással, inkább add ide a pénzt <#nyes>#nyes>
- A Google a barátod! - Anyád meg a barátnőm.....
Kíváncsi lennék erre az "L.János" nevû nem-tudom-kire, hogyan halad a Brothers in Arms magyarításával, mert most feltelepítettem átnézés céljából.
Elég tekintélyes szövegállomány "csomag" van INT-ekbõl, mivel MINDEN elhangzó szó feliratozva van benne, és persze ottvannak még a szokásos többi, a játékban olvasható szövegmennyiség.
Szóval csak azt akarom mondani, igen nagy bátorság ennek az egésznek egyedül nekiesni...
Ugyanakkor ilyen ismeretlenként biztos hírnevet fog szerezni magána - feltéve, hogy egyszer befejezi ÉS színvonalas munkát ad ki a kezébõl...
ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
...hogy valami értelmeset is írjak már ide, mert rég köszöntem B. Sziasztok!
Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)
\"Tanulni gondolkodás nélkül sötétséget, gondolkodni tanulás nélkül veszélyt jelent.\" /Japán közmondás/
with my own menu... <#vigyor>#vigyor>
