58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #32720
    Bocs, rosszat linkeltem.
    A jól link: Teszkó és a többiek topik
  • ibrik
    #32719
    OFF erősen...

    Ide is beírom, amit aTeszkó és a többiek topik topikban is leírtam, hiszen itt többen ismernek.

    Tegnap kezembe került az a bizonyos "Tesco titok" című könyv, hajnalcat hozzászólásában (#54) szinte szóról szóra vannak belőle idézetek.
    Nagyon brutális és annyira jó, hogy alig tudtam letenni, szinte egy nap alatt sikerül kiolvasni a könyvet - nekem, aki évek óta nem olvasok rendszeresen könyveket.

    Mondhatnánk azt is, hogy az egész "A" lopásról szól.
    Leginkább arról, hogy a Tesco-t hogyan lopják szét a vásárlók, meg hogyan lopják még szétebb a saját dolgozóik - a hierarchiában feljebb dolgozókról (osztályvezetők, igazgatók) nem is beszélve - ez utóbbiak még meg is ússzák a többmilliós stikliket.
    És persze arról is, hogy a Tesco hogyan lop meg minket, vásárlókat...

    Állítólag ez csak a könyvben szereplő két bépesti Tesco-ban történt, de én azért tudok egy vidéki sztorit is - mivel ott élek.

    Volt egy régi ismerősöm - akivel azóta már megszakadt a kapcsolatom -, aki évekkel ezelőtt érettségi után, az akkor itt megnyíló Tesco-ban helyezkedett el biztonsági őrként. Kábé fél évig dolgozott ott és mesélte, hogy még akkor is abból a hűtőraktári tojáskészletből árultak, amit még nyitáskor szereztek be. FÉL ÉV UTÁN!!!

    Azóta veszem a tojást a piacon egy kontyoshajú nénitől, akinél lehet, hogy kicsivel drágább a tojás, mint a Tesco-ban, de ezt legalább nem szabványméret-tojó nagyüzemi tápos csirke tojta. Akkorák, hogy alig férnek a tojástartóba, és a sárgájuk tényleg sárga.
    Néha elgondolkozom, azon, hogy talán a hipermarketes tojásokban a sárga talán csak ételszínezék...

    Ennyit a Tesco-ról...

    Azért továbbra is járni fogok oda, mert a melóhelyen kiegészítésként kapott élelmiszerutalványokat ott is be lehet váltani, de mostantól még jobban oda fogok figyelni, nehogy lehúzzanak. A könyv sok mindenre felhívja a figyelmet - főleg az "akciós" és a "gazdaságos" cuccok esetében.

    Az asszonynak van egy "akció-mániás" barátnője - hát valószínűleg idén könyvet fog kapni karácsonyra.
  • Rapid81
    #32718
    Próbálgatom orrba-szájba az 1.02 patchot, és végigpróbáltam az spr-eket, és akkor jelez hibát, mikor belekerül a video2.spr is az archives.ini-be. Lehet, hogy hibás, vagy nem tudom. Nem értem. Még1x le kell töltenem, pedig már vagy 25x leszedtem. :@
  • takysoft
    #32717
    ezalól lehet kivétel a TLJ fordítás, a csapat többi tagja, és Imyke remélhetőleges utólagos engedelmével.
    úgy egyeztünk meg, ha hamarosan nem jelentkezik, és a munka kész(még messze van azért, most kezdődött a lektorálás), lehet kiadjuk...
    nagyon sok munka van benne, és Imyke semmiféle instrukciót nem hagyott hátra.
    persze ebbe beleszólása van a csapat többi tagjának is.
  • ibrik
    #32716
    Csak imykéről és rólam van szó.
    Akinek a kezében van a teljes dolog - mármint a cucc használhatóvá tétele és kiadása -, az ugye imyke, aki most átmenetileg, ugyanakkor határozatlan ideig távol van/lesz az internettől. Tehát ennyi erővel, akár Afrikába is mehetett volna a dzsungel mélyére, mindenféle távközlési eszköz nélkül.
    Ennyi. Amíg ő elő nem kerül, addig egyik folyamatban lévő projektje sem fog közkinccsé válni.
  • dragon11
    #32715
    oké elnézést de még egyet kérdeznék a társaddal mikor fejezitek be és tesztelitek le és teszitek fel a gamet?
  • kirol
    #32714
    Német verziód van neked is?
  • ibrik
    #32713
    Fordítani lehetne, de nincs értelme, mert nem lehet használhatóan betenni a játékba.
    Nem fogom újra leírni, tessék használni a topik keresőjét (lent).
  • ibrik
    #32712
    Nem "letölteni" kell, hanem "törölni"...
  • Maffya
    #32711
    Akkor nem lehet magyarítani?
  • Jambokee
    #32710
    Letöltöttem a fontkészletet, de igy sincs.
  • ibrik
    #32709
    Ha kicsit visszább olvasnál, találtál volna egy egész hosszú értekezést róla, amit ordellel követtünk el.
    Nem akarom részletezni, annyi a lényeg, hogy az SC3 magyarításánál is felmerült problémák megoldását az SC4 esetében nem lehet használni.
  • Maffya
    #32708
    Sziasztok ! A Splinter Cell:double Agent-et ki fogja forditani? Elkezdte valaki? Egyáltalán magyarítható?
  • Rapid81
    #32707
    A windowsoddal van a gond, de ha letörlöd a fonts mappában lévő két ttf-et, akkor más betűkészlettel ugyan de lesz. De ezt csak akkor ha a font javítás nem segített.
  • Jambokee
    #32706
    Nagyon szuper lett a fordítás, gratulálok. Nálam a menükben nincs í,ő,ű betü. Valami 5let?
  • Rapid81
    #32705
    Megvan a Nibiru, de eddig a bevezetőn túl egyszer sem jutottam. De majd megkukkantom. Az sem rossz sztori. :D
  • Katarn576
    #32704
    Bocs, a link lemaradt: http://www.gamestar.hu/kepek.php?cmd=jatekmutat&jatek_id=1157
  • Katarn576
    #32703
    Üdv mindenkinek.
    Rapid, nagyon jó a fordításod a Tunguskához, és nagyon örülök hogy megpróbálod lefordítani a Black Mirrort is. Ha kell segítség a fordításban csak küldj egy PM-et mert nekem is megvan a Black Mirror és szerintem nagyon jó kis kalandjáték. Lenne még valami: van egy másik típusú kalandjáték is ami hasonlít a Black Mirror-ra, és ezt a játékot úgy hívják hogy NIBIRU: Age of Secrets.
    Ha megvan neked is ez a játék, akkor azt is megnézhetnéd hogy fordítható-e vagy sem. Ha nem ismernéd itt egy link ahol megnézheted a játék képeit: [URL=http://www.gamestar.hu/kepek.php?cmd=jatekmutat&jatek_id=1157]
  • ibrik
    #32702
    Na már ezt sokadszor írom le:
    A SWAT4 fordítását imyke és én csináltuk, de mielőtt imyke ideiglenesen eltűnt az internetről, nem volt idő rá, hogy a számtalan párhuzamosan futó projektje mellett időt szakítson rá, hogy összeszedje az elkészült anyagot, tesztelje és feldobja a netre.
    Nálam csak néhány fájl van meg belőle - amiket én fordítottam -, de azok önmagukban nem érnek semmit, mert azt nem kérdeztem imyke-től, hogyan oldotta meg a játékba visszarakásukat.
    Konkrétan: jelen állapotukban berakva néhol magyarok a szövegek, de a legtöbb helyen nem.
  • kirol
    #32701
    Sőt egye fene, ha lúd, legyen kövér. Kitöröltem mindkettőt.
    Zsír lett. Így hagyom.
  • kirol
    #32700
    Kitöröltem atwriter.ttf -et, így megvan minden betű, csak más stílusban.
  • kirol
    #32699
    Hát biztos a német verzió miatt ilyen, az xp-vel nem hinném, hogy gond lenne.
  • Rapid81
    #32698
    Gyárilag benne van az Xp-ben. Valami eltolhatta a betűkészleteidet, vagy nemtom. nekem 2 napos a windowsom, és alig van rajta valami, és működik.
  • Rapid81
    #32697
    Nekem így néz ki, egy frissen telepített windows-al, szóval nálad van a gond.

    Menü
  • kirol
    #32696
    Hát ha az XP-ben nincs benne, én nem raktam fel.

    Na mindegy leszarom. A játék alatt a szöveg amúgy jó, csak a menü meg a napló nem.
  • dragon11
    #32695
    Hy all!Valaki megmondaná nekem hogy a Swat 4-hez magyarosítás van e?Nem a kiegészítőshöz csak a simához?
  • Rapid81
    #32694
    Ezen 2 betűtípuson kívül még a tahoma-t használja. ha az nincs fenn, lehet az agond.
  • kirol
    #32693
    Így se változott semmi.
  • kirol
    #32692
    Nekem se rohadjon meg.





  • Rapid81
    #32691
    A Bookos.ttf-et nevezd át bookos.ttf-re. Hátha érzékeny a nagybetűre.
  • Rapid81
    #32690
    A németes kép nem jó. Nem jön be.
  • kirol
    #32689
    Be hát, azért van angol, és németes kép is.
  • Rapid81
    #32688
    Beraktad a fontokat amit küldtem?
  • kirol
    #32687
    Német

    Angol
  • Rapid81
    #32686
    Inkább töltsd le az angol verziót. :D
    Úgyis az jelenik meg itthon is.
  • kirol
    #32685
    Félsiker, már némelyik jó lett.
    Mindjárt csinálok képet róla.
  • Rapid81
    #32684
    A sounds-on kívül semmi mást, a videos a videók felirata, abba ne kavarj bele.
  • kirol
    #32683
    Na a hangon (sounds) mappán kell még mást beraknom?
    A video mappa pl?
  • kirol
    #32682
    Most még berakom a német hangot és megmondom jó e. Kb 5 perc.
  • Rapid81
    #32681
    Az archives.ini-ből ki kellett szedni a loca.spr-t, és akkor a data mappából leskelődik. Szólj ha mennek az ékezetek, mert összedobtam egy 300k-s telepítőt hozzá, azoknak akiknek német verziójuk van. Ha azzal megy, akkor ki lesz rakva a magyarítás mellé a magyaritasok.hu-ra.