58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32737
Annakidején a megjelenésekor a Stalin Subway-t én is meggusztáltam, érdemes-e nekikezdeni, mert elvileg könnyen magyarítható - de csak egy része. Ugyanis a pályák betöltésénél írógéppel írt szöveget imitáló lapokon olvasható a játék szegényes "alaptörténete". Ezek viszont képek, a rajtuk lévő szöveg is, amit csak "átfestéssel" lehet magyarítani.
Egész addig elmentem, hogy már a neten keresgéltem a Paint Shop-al való buheráláshoz olyan karakterkészleteket, amelyek leginkább hasonlítottak ahhoz az írógéphez, amivel a szöveget írták (ha jól emlékszem, a 2-ik VH-korabeli Adler írógépek produkáltak hasonlót).
És akkor elkezdtem játszani a játékkal, hogy legyen némi fogalmam a "történetről", hogy legyen esélyem érteni is a szitut.
Na itt bukott el nálam a játék, ami egy nagy fosh...
Töröltem az egészet a francba.
És akkor úgy vettem észre, szinte mindenki így vélekedett a Stalin Subway-ről.
Agyatlan rohangálás, lövöldözés az egész, a "története" meg csak alibinek van.
De ha te mindezek ellenére mégis nekikezdenél, sok sikert hozzá. -
#32736
Megkérdem az Adventure Company-t, hátha segítenek. -
#32735
Hát ez volt a baj eddig is, hogy nincs. -
#32734
A Nibiru - Age of Secretsben ugyanúgy adb fileban vannak a feliratok. Szóval amíg nincs ki-be tömörítő, addig mindkettő jegelve.
Addig amíg nem lesz meg, addig lefordítok egy régebbi FPS-t, nem sok szöveg van benne, szóval lesz rá időm, a The Stalin Subwayt. :) -
#32733
A Black Mirrorban a feliratok egy 2 megás .ADB fileban vannak. Valaki tud hozzá valami progit, amivel ki lehet csomizni, meg vissza? Tom, hogy a kiterjesztés nem mond semmit, de hiába kerestem, semmit sem találtam hozzá. -
#32732
Köszi -
#32731
Ja, amúgy igen, egy teljes új honosítás lesz, ugyanúgy 300 mega, hogy ne kelljen külön cuccokat telepítgetni hozzá. -
#32730
Nem kell újrakezdeni, onnan folytathatod ahol abbahagytad. Már 14%a feltöltődöt. :D -
#32729
Ez jó!
Épp ezt akartam kérdezni,hogy érdemes e elkezdeni a játékot addig!
Most az egésszet újra kell tőlteni,vagy hogy lesz?
Az eleje az nagyon jó!
Köszi! -
#32728
Az 1.02 verzió forrdítása és tesztelés kész. Estére feltöltöm az új honosítást, és mindenki élvezheti az új befejezést FELIRATOZVA!!! Alapból a játékban ehhez nem volt felirat, ezt nekem kellett beidőzítenem, meg minden.
Mostmár megy minden, és mostmár teljes mértékben élvezhetitek ezt a fantasztikus játékot. -
#32727
följebb vannak linkek. keresgélj. -
#32726
Sziasztok! Nekem a vice cityhez kéne magyarítás!!! valaki tudna segíteni???????????? -
#32725
Ahoz pont nincsen. -
#32724
oké kösözönöm a felvilágosítást!Egy kérésem lenne hogy ha kész és le lehet töteni akkor írd már le ide a fórumba. -
Mr D #32723 sziasztok a 18 Wheels of Steel Haulin-hoz van már magyaritás? -
#32722
Én úgy emlékszem, lényegében csak a fejezetek közötti üres (fehér) oldalak nem lettek beszkennelve, viszont ami tényleg hiányzott a sztoriból, az a 130-ik oldal.
Amúgy meg tele van helyesírási és nyomdahibákkal. -
#32721
Én ma reggelre olvastam ki és tényleg nagyon jó volt,csak hiányzott belőle pár oldal... (pdf) -
#32720
Bocs, rosszat linkeltem.
A jól link: Teszkó és a többiek topik -
#32719
OFF erősen...
Ide is beírom, amit aTeszkó és a többiek topik topikban is leírtam, hiszen itt többen ismernek.
Tegnap kezembe került az a bizonyos "Tesco titok" című könyv, hajnalcat hozzászólásában (#54) szinte szóról szóra vannak belőle idézetek.
Nagyon brutális és annyira jó, hogy alig tudtam letenni, szinte egy nap alatt sikerül kiolvasni a könyvet - nekem, aki évek óta nem olvasok rendszeresen könyveket.
Mondhatnánk azt is, hogy az egész "A" lopásról szól.
Leginkább arról, hogy a Tesco-t hogyan lopják szét a vásárlók, meg hogyan lopják még szétebb a saját dolgozóik - a hierarchiában feljebb dolgozókról (osztályvezetők, igazgatók) nem is beszélve - ez utóbbiak még meg is ússzák a többmilliós stikliket.
És persze arról is, hogy a Tesco hogyan lop meg minket, vásárlókat...
Állítólag ez csak a könyvben szereplő két bépesti Tesco-ban történt, de én azért tudok egy vidéki sztorit is - mivel ott élek.
Volt egy régi ismerősöm - akivel azóta már megszakadt a kapcsolatom -, aki évekkel ezelőtt érettségi után, az akkor itt megnyíló Tesco-ban helyezkedett el biztonsági őrként. Kábé fél évig dolgozott ott és mesélte, hogy még akkor is abból a hűtőraktári tojáskészletből árultak, amit még nyitáskor szereztek be. FÉL ÉV UTÁN!!!
Azóta veszem a tojást a piacon egy kontyoshajú nénitől, akinél lehet, hogy kicsivel drágább a tojás, mint a Tesco-ban, de ezt legalább nem szabványméret-tojó nagyüzemi tápos csirke tojta. Akkorák, hogy alig férnek a tojástartóba, és a sárgájuk tényleg sárga.
Néha elgondolkozom, azon, hogy talán a hipermarketes tojásokban a sárga talán csak ételszínezék...
Ennyit a Tesco-ról...
Azért továbbra is járni fogok oda, mert a melóhelyen kiegészítésként kapott élelmiszerutalványokat ott is be lehet váltani, de mostantól még jobban oda fogok figyelni, nehogy lehúzzanak. A könyv sok mindenre felhívja a figyelmet - főleg az "akciós" és a "gazdaságos" cuccok esetében.
Az asszonynak van egy "akció-mániás" barátnője - hát valószínűleg idén könyvet fog kapni karácsonyra.
-
#32718
Próbálgatom orrba-szájba az 1.02 patchot, és végigpróbáltam az spr-eket, és akkor jelez hibát, mikor belekerül a video2.spr is az archives.ini-be. Lehet, hogy hibás, vagy nem tudom. Nem értem. Még1x le kell töltenem, pedig már vagy 25x leszedtem. :@ -
#32717
ezalól lehet kivétel a TLJ fordítás, a csapat többi tagja, és Imyke remélhetőleges utólagos engedelmével.
úgy egyeztünk meg, ha hamarosan nem jelentkezik, és a munka kész(még messze van azért, most kezdődött a lektorálás), lehet kiadjuk...
nagyon sok munka van benne, és Imyke semmiféle instrukciót nem hagyott hátra.
persze ebbe beleszólása van a csapat többi tagjának is. -
#32716
Csak imykéről és rólam van szó.
Akinek a kezében van a teljes dolog - mármint a cucc használhatóvá tétele és kiadása -, az ugye imyke, aki most átmenetileg, ugyanakkor határozatlan ideig távol van/lesz az internettől. Tehát ennyi erővel, akár Afrikába is mehetett volna a dzsungel mélyére, mindenféle távközlési eszköz nélkül.
Ennyi. Amíg ő elő nem kerül, addig egyik folyamatban lévő projektje sem fog közkinccsé válni. -
#32715
oké elnézést de még egyet kérdeznék a társaddal mikor fejezitek be és tesztelitek le és teszitek fel a gamet? -
#32714
Német verziód van neked is? -
#32713
Fordítani lehetne, de nincs értelme, mert nem lehet használhatóan betenni a játékba.
Nem fogom újra leírni, tessék használni a topik keresőjét (lent). -
#32712
Nem "letölteni" kell, hanem "törölni"... -
#32711
Akkor nem lehet magyarítani? -
Jambokee #32710 Letöltöttem a fontkészletet, de igy sincs. -
#32709
Ha kicsit visszább olvasnál, találtál volna egy egész hosszú értekezést róla, amit ordellel követtünk el.
Nem akarom részletezni, annyi a lényeg, hogy az SC3 magyarításánál is felmerült problémák megoldását az SC4 esetében nem lehet használni. -
#32708
Sziasztok ! A Splinter Cell:double Agent-et ki fogja forditani? Elkezdte valaki? Egyáltalán magyarítható? -
#32707
A windowsoddal van a gond, de ha letörlöd a fonts mappában lévő két ttf-et, akkor más betűkészlettel ugyan de lesz. De ezt csak akkor ha a font javítás nem segített. -
Jambokee #32706 Nagyon szuper lett a fordítás, gratulálok. Nálam a menükben nincs í,ő,ű betü. Valami 5let? -
#32705
Megvan a Nibiru, de eddig a bevezetőn túl egyszer sem jutottam. De majd megkukkantom. Az sem rossz sztori. :D -
Katarn576 #32704 Bocs, a link lemaradt: http://www.gamestar.hu/kepek.php?cmd=jatekmutat&jatek_id=1157 -
Katarn576 #32703 Üdv mindenkinek.
Rapid, nagyon jó a fordításod a Tunguskához, és nagyon örülök hogy megpróbálod lefordítani a Black Mirrort is. Ha kell segítség a fordításban csak küldj egy PM-et mert nekem is megvan a Black Mirror és szerintem nagyon jó kis kalandjáték. Lenne még valami: van egy másik típusú kalandjáték is ami hasonlít a Black Mirror-ra, és ezt a játékot úgy hívják hogy NIBIRU: Age of Secrets.
Ha megvan neked is ez a játék, akkor azt is megnézhetnéd hogy fordítható-e vagy sem. Ha nem ismernéd itt egy link ahol megnézheted a játék képeit: [URL=http://www.gamestar.hu/kepek.php?cmd=jatekmutat&jatek_id=1157] -
#32702
Na már ezt sokadszor írom le:
A SWAT4 fordítását imyke és én csináltuk, de mielőtt imyke ideiglenesen eltűnt az internetről, nem volt idő rá, hogy a számtalan párhuzamosan futó projektje mellett időt szakítson rá, hogy összeszedje az elkészült anyagot, tesztelje és feldobja a netre.
Nálam csak néhány fájl van meg belőle - amiket én fordítottam -, de azok önmagukban nem érnek semmit, mert azt nem kérdeztem imyke-től, hogyan oldotta meg a játékba visszarakásukat.
Konkrétan: jelen állapotukban berakva néhol magyarok a szövegek, de a legtöbb helyen nem. -
#32701
Sőt egye fene, ha lúd, legyen kövér. Kitöröltem mindkettőt.
Zsír lett. Így hagyom. -
#32700
Kitöröltem atwriter.ttf -et, így megvan minden betű, csak más stílusban. -
#32699
Hát biztos a német verzió miatt ilyen, az xp-vel nem hinném, hogy gond lenne. -
#32698
Gyárilag benne van az Xp-ben. Valami eltolhatta a betűkészleteidet, vagy nemtom. nekem 2 napos a windowsom, és alig van rajta valami, és működik.