58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32777
Tisztában vagyok vele, azt akarom betenni amit Omega csinált. -
#32776
Már a font az megvan. -
#32775
De nemsoká készítek egy frissítést hozzá, amiben lesz hibajavítás, meg akkor beteszem az ékezetes fontot is. -
#32774
Ami fent van az mind2 vwerzióhoz jó, és igen, benne van az alternatív befejezés felirata is. -
#32773
A Tunguskának a második verziós honosítása van fönt a Mportálon?
Amiben feliratozva van a módosított finálé videó? -
#32772
A Secrect Files of Tunguskához készítettem magyar ékezetes betűket ha valakinek kellenne innen leszedheti -
#32771
A portál listája szerinted minek van??? -
#32770
Ezt nem áll módunkban sem cáfolni, sem megerősíteni. A részletek pedig nem állnak rendelkezésünkre.
Tudom, hülye kérdésre hülye válasz...
-
ágybanalvó #32769 és a CSI-hoz lesz valaha fordítás és ha lesz akkor az hol lesz?:D -
ágybanalvó #32768 és a CSI-hoz lesz valaha fordítás és ha lesz akkor az hol lesz?:D -
Katarn576 #32767 Oké kösz megkérdezem majd. -
#32766
Nos általában, ha valamit levesznek a projektek közül, annak valami oka lehet.
Szerintem kérdezd meg a portálosoktól, hogy mi volt vele a gubanc. -
Katarn576 #32765 Oké megmondom neki. Amúgy még annyit szeretnék megkérdezni hogy a Jurassic Park: Operation Genesist fordítja-e valaki mert régen még a magyarítások.hu oldalon is ki volt rakva mint online fordítás, tehát mindenki részt vehetett benne mint anno a Spellforce-ban, de egy idő után hirtelen minden ok nélkül levették az oldalról a játékot és nem is magyarázták meg hogy most mi van. Ezt csak azért kérdezem mert ha nem fórdítja senki akkor lehet hogy mi majd elkezdenénk lefordítani. -
#32764
A kezdő csapatos dologról nem én írtam.
Más...
Mondd neki, hogyha csak arról lenne szó, hogy a magyarításhoz csak és kizárólag úgy lehetne hozzájutni, hogy a magyar verziót kötelező megvenni hozzá, akkor megérteném.
De mivel a játék magyar verziójának magyar szövegeihez HIVATALOSAN ingyen lehet hozzájutni (1.3-as patch), akkor már kétszeresen is felesleges a fordítása. -
Katarn576 #32763 Üdv mindenkinek.
Ibrik, megteszem a szügséges óvintézkedést és beszélek Merillel a Singles 2 ügyében,mivel én vagyok a másik alapító tag, ezért remélem halgatni fog rám és a Singles 2 helyett más játékot fogunk lefordítani(megjegyzem, hogy már én is összevesztem vele ez miatt hogy mért a singles 2-öt kell lefordítani mikor már magyarúl jelent meg, de ő azt mondta hogy azért akiknek nincs meg magyarúl, azoknak csináljuk,de beszélni fogok vele.) a másik amit mondtál hogy kezdő csapat vagyunk: nos lehetséges de mindhárman kitünően fordítjuk le a játékokat, ittjegyezném meg hogy a Hellforces című horror játék fordítása már 65%-ban készen van így ha nem jelentkezik arra senki akkor Meril és és fogjuk kettenen befelyezni és olyan 2, maximum 3 hét mulva már készen is vagyunk.
takysoft,Steve azért csak az egyik projectben van benne mert ő kérte hogy a Zoo tycoon 2-őt szeretné fordítani.
Visszatérve a Singles 2-re, nagyon valószínű hogy azt a játékot levesszük a projectről és azokat a Command&Conquer részeket próbáljuk meg lefordítani amiket eddig még nem csináltak meg, valamint az összes rész átvezető animációi alá megpróbáljuk megcsinálni a magyar szöveget. -
#32762
Ja és persze azt nem is írtam, hogy mindkét Singles-nek van hivatalos magyar kiadása, ezért is felesleges külön magyarítani. -
#32761
Még egy jótanács.
A Singles 2-őt felesleges magyarítani.
Az 1.3-as patch-ben benne vannak a magyar nyelvi fájlok. A magyar szöveg előcsalogatásáról bővebb leírást találsz az oldalamon a Trükkök szekcióban. -
#32760
Néztem az oldalt.
Kezdő csapat, tagokat keres(pedig még semmit se adtatok ki), és egyszerre 3 project 3 emberre?(steve pedig csak egyikben van benne...)
baráti tanács.
ne csináljatok sokmindent párhuzamosan. nem lesz jó vége.
amúgy csapathoz nem csatlakozom, max projecthez, de ezeket a játékokat nem ismerem. majd talán valami máshoz a jövőben.
addig is: sok sikert a csapatnak -
#32759
annyit nem ér a textúra, hogy illegális legyen miatta a magyarítás.(ami nem a kilopott, hanem másik:D) -
#32758
Így sok év után biztos van már rá okosság, hogy ki lehetne lopni a textúrákat is a Syberia 1-ből, de már senkit sem érdekel.
Főleg, hogy legtöbb embernek eleve a feltört magyar változat volt/van meg - már aki nem vette meg eredetiben. -
#32757
olyan is van, meg asszem még 2 masik is.
ja nem... syberia 2-höz van 2 másik.
mind1, ami a portálon van, az legális, azt kész:D
nem kilopott, de így a textúrafordítás is hiányzik. -
#32756
Hajráhajrá!!!!
Sok szerencsét! -
#32755
Hajráhajrá!!!! -
#32754
ja, tényleg, ami ki lett lopva
-
#32753
A TLJ magyarítása sajnos bugos, szövegelcsúszások programelszállások keserítik meg a játékos életét.
Jelenleg azon dolgozom, hogy még idén épkézláb magyarítást adjak a játékoskedvű honfitársak elé.
A türelmet addig is köszönöm. -
Demeter #32752 Nagyon köszönöm a gyors segítségedet!!!!!!! -
#32751
A Syberia-hoz találsz magyarítást a portálon a letöltések között. -
#32750
Syberia: úgy tudom magyarul jelent meg..
The Longets Journey
CSI: 3 Dimension Of Murder: no data:D -
ágybanalvó #32749 Tud valaki a CSI: 3 Dimension Of Murder játékhoz magyarosítást? előre is kössz -
Demeter #32748 Üdv mindenkinek!
Egy kis segítséget szeretnék kérni két játékkal kapcsolatban. Az egyik a Syberia volna a másik pedig a The Longest Journey. Tudom nem mai játékokról van szó, de ha netán tudnátok linket ahonnan le tudnék szedni hozzájuk magyarítást azt nagyon megköszönném!
Thx! -
meril #32747 OFF: Bocsi!
Hello! Fordíókat keresek ! Bővebb infó a www.hlteam.atw.hu honlapon! Várom jelentkezéseteket! -
#32746
ha Bone-rendszerű(valószínűleg), akkor nem hinném.
extractor van ugyan, de maguk a szövegfileokhoz nincs editor
ja.. én nem Sam&Max 2...(a kettes szám nem része a játék címének) -
#32745
Abból én nem tudtam kiszedni a szövegeket...
Pedig nagyon kéne hozzá a magyariytás, jó kis kalandjáték! -
#32744
Bejelenteném, hogy már 8 játékra nőtt a trükkös lista a oldalamon. -
#32743
Én a pdf-et olvastam, de meg fogom venni - meg mint említettem, asszony barátnője is fog kapni ajándékba egyet.
-
#32742
És ami abban van az tényleg igaz?
Megvetted, vagy pdf? Mert az utóbbi elég tréül néz ki. -
#32741
A Sam&Max2 -t fordítja valaki? -
#32740
OFF:
Köszi az ajánlást! Ezt a Tesco Titok könyvet most gyűrtem le együltő helyemben kb. 4 és fél óra alatt, pofátlanul jó volt! Még egyszer köszi! -
#32739
A Portál listája szerint a Magyar Játékfordítók (FAR) csapata csinálja, de a saját fórumukban FAR még szeptemberben azt írta, hogy egyelőre - határozatlan ideig - jegelték a projektet, mert a jelenleg futó projektekre is alig van idejük.
Itt a fórumuk idevágó topikja -
Andrásss #32738 Afekől érdeklődnék hogy a CONDEMNED-hez készült-e már honosítás.Mert ha nem nagyon jo lenne!