58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • takysoft
    #32760
    Néztem az oldalt.
    Kezdő csapat, tagokat keres(pedig még semmit se adtatok ki), és egyszerre 3 project 3 emberre?(steve pedig csak egyikben van benne...)

    baráti tanács.
    ne csináljatok sokmindent párhuzamosan. nem lesz jó vége.
    amúgy csapathoz nem csatlakozom, max projecthez, de ezeket a játékokat nem ismerem. majd talán valami máshoz a jövőben.

    addig is: sok sikert a csapatnak
  • takysoft
    #32759
    annyit nem ér a textúra, hogy illegális legyen miatta a magyarítás.(ami nem a kilopott, hanem másik:D)
  • ibrik
    #32758
    Így sok év után biztos van már rá okosság, hogy ki lehetne lopni a textúrákat is a Syberia 1-ből, de már senkit sem érdekel.
    Főleg, hogy legtöbb embernek eleve a feltört magyar változat volt/van meg - már aki nem vette meg eredetiben.
  • takysoft
    #32757
    olyan is van, meg asszem még 2 masik is.
    ja nem... syberia 2-höz van 2 másik.
    mind1, ami a portálon van, az legális, azt kész:D
    nem kilopott, de így a textúrafordítás is hiányzik.
  • takysoft
    #32756
    Hajráhajrá!!!!
    Sok szerencsét!
  • takysoft
    #32755
    Hajráhajrá!!!!
  • zeli
    #32754
    ja, tényleg, ami ki lett lopva
  • via_mala
    #32753
    A TLJ magyarítása sajnos bugos, szövegelcsúszások programelszállások keserítik meg a játékos életét.
    Jelenleg azon dolgozom, hogy még idén épkézláb magyarítást adjak a játékoskedvű honfitársak elé.

    A türelmet addig is köszönöm.
  • Demeter
    #32752
    Nagyon köszönöm a gyors segítségedet!!!!!!!
  • ibrik
    #32751
    A Syberia-hoz találsz magyarítást a portálon a letöltések között.
  • zeli
    #32750
    Syberia: úgy tudom magyarul jelent meg..
    The Longets Journey
    CSI: 3 Dimension Of Murder: no data:D
  • ágybanalvó
    #32749
    Tud valaki a CSI: 3 Dimension Of Murder játékhoz magyarosítást? előre is kössz
  • Demeter
    #32748
    Üdv mindenkinek!

    Egy kis segítséget szeretnék kérni két játékkal kapcsolatban. Az egyik a Syberia volna a másik pedig a The Longest Journey. Tudom nem mai játékokról van szó, de ha netán tudnátok linket ahonnan le tudnék szedni hozzájuk magyarítást azt nagyon megköszönném!

    Thx!
  • meril
    #32747
    OFF: Bocsi!

    Hello! Fordíókat keresek ! Bővebb infó a www.hlteam.atw.hu honlapon! Várom jelentkezéseteket!
  • takysoft
    #32746
    ha Bone-rendszerű(valószínűleg), akkor nem hinném.
    extractor van ugyan, de maguk a szövegfileokhoz nincs editor

    ja.. én nem Sam&Max 2...(a kettes szám nem része a játék címének)
  • Alwares
    #32745
    Abból én nem tudtam kiszedni a szövegeket...
    Pedig nagyon kéne hozzá a magyariytás, jó kis kalandjáték!
  • ibrik
    #32744
    Bejelenteném, hogy már 8 játékra nőtt a trükkös lista a oldalamon.
  • ibrik
    #32743
    Én a pdf-et olvastam, de meg fogom venni - meg mint említettem, asszony barátnője is fog kapni ajándékba egyet.
  • kirol
    #32742
    És ami abban van az tényleg igaz?
    Megvetted, vagy pdf? Mert az utóbbi elég tréül néz ki.
  • kirol
    #32741
    A Sam&Max2 -t fordítja valaki?
  • via_mala
    #32740
    OFF:
    Köszi az ajánlást! Ezt a Tesco Titok könyvet most gyűrtem le együltő helyemben kb. 4 és fél óra alatt, pofátlanul jó volt! Még egyszer köszi!
  • ibrik
    #32739
    A Portál listája szerint a Magyar Játékfordítók (FAR) csapata csinálja, de a saját fórumukban FAR még szeptemberben azt írta, hogy egyelőre - határozatlan ideig - jegelték a projektet, mert a jelenleg futó projektekre is alig van idejük.

    Itt a fórumuk idevágó topikja
  • Andrásss
    #32738
    Afekől érdeklődnék hogy a CONDEMNED-hez készült-e már honosítás.Mert ha nem nagyon jo lenne!
  • ibrik
    #32737
    Annakidején a megjelenésekor a Stalin Subway-t én is meggusztáltam, érdemes-e nekikezdeni, mert elvileg könnyen magyarítható - de csak egy része. Ugyanis a pályák betöltésénél írógéppel írt szöveget imitáló lapokon olvasható a játék szegényes "alaptörténete". Ezek viszont képek, a rajtuk lévő szöveg is, amit csak "átfestéssel" lehet magyarítani.
    Egész addig elmentem, hogy már a neten keresgéltem a Paint Shop-al való buheráláshoz olyan karakterkészleteket, amelyek leginkább hasonlítottak ahhoz az írógéphez, amivel a szöveget írták (ha jól emlékszem, a 2-ik VH-korabeli Adler írógépek produkáltak hasonlót).

    És akkor elkezdtem játszani a játékkal, hogy legyen némi fogalmam a "történetről", hogy legyen esélyem érteni is a szitut.
    Na itt bukott el nálam a játék, ami egy nagy fosh...
    Töröltem az egészet a francba.
    És akkor úgy vettem észre, szinte mindenki így vélekedett a Stalin Subway-ről.
    Agyatlan rohangálás, lövöldözés az egész, a "története" meg csak alibinek van.

    De ha te mindezek ellenére mégis nekikezdenél, sok sikert hozzá.
  • Rapid81
    #32736
    Megkérdem az Adventure Company-t, hátha segítenek.
  • kirol
    #32735
    Hát ez volt a baj eddig is, hogy nincs.
  • Rapid81
    #32734
    A Nibiru - Age of Secretsben ugyanúgy adb fileban vannak a feliratok. Szóval amíg nincs ki-be tömörítő, addig mindkettő jegelve.
    Addig amíg nem lesz meg, addig lefordítok egy régebbi FPS-t, nem sok szöveg van benne, szóval lesz rá időm, a The Stalin Subwayt. :)
  • Rapid81
    #32733
    A Black Mirrorban a feliratok egy 2 megás .ADB fileban vannak. Valaki tud hozzá valami progit, amivel ki lehet csomizni, meg vissza? Tom, hogy a kiterjesztés nem mond semmit, de hiába kerestem, semmit sem találtam hozzá.
  • nagykispeter
    #32732
    Köszi
  • Rapid81
    #32731
    Ja, amúgy igen, egy teljes új honosítás lesz, ugyanúgy 300 mega, hogy ne kelljen külön cuccokat telepítgetni hozzá.
  • Rapid81
    #32730
    Nem kell újrakezdeni, onnan folytathatod ahol abbahagytad. Már 14%a feltöltődöt. :D
  • nagykispeter
    #32729
    Ez jó!
    Épp ezt akartam kérdezni,hogy érdemes e elkezdeni a játékot addig!
    Most az egésszet újra kell tőlteni,vagy hogy lesz?
    Az eleje az nagyon jó!
    Köszi!
  • Rapid81
    #32728
    Az 1.02 verzió forrdítása és tesztelés kész. Estére feltöltöm az új honosítást, és mindenki élvezheti az új befejezést FELIRATOZVA!!! Alapból a játékban ehhez nem volt felirat, ezt nekem kellett beidőzítenem, meg minden.
    Mostmár megy minden, és mostmár teljes mértékben élvezhetitek ezt a fantasztikus játékot.
  • 12346
    #32727
    följebb vannak linkek. keresgélj.
  • Dawe13
    #32726
    Sziasztok! Nekem a vice cityhez kéne magyarítás!!! valaki tudna segíteni????????????
  • Alwares
    #32725
    Ahoz pont nincsen.
  • dragon11
    #32724
    oké kösözönöm a felvilágosítást!Egy kérésem lenne hogy ha kész és le lehet töteni akkor írd már le ide a fórumba.
  • Mr D
    #32723
    sziasztok a 18 Wheels of Steel Haulin-hoz van már magyaritás?
  • ibrik
    #32722
    Én úgy emlékszem, lényegében csak a fejezetek közötti üres (fehér) oldalak nem lettek beszkennelve, viszont ami tényleg hiányzott a sztoriból, az a 130-ik oldal.
    Amúgy meg tele van helyesírási és nyomdahibákkal.
  • mooo
    #32721
    Én ma reggelre olvastam ki és tényleg nagyon jó volt,csak hiányzott belőle pár oldal... (pdf)