58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32680 Most rakom megint újra a játékot.
Na mostmár értem. És hogy csináltad, hogy innen nézze a fájlokat? -
#32679 Az ékezetek jók már? -
#32678 Mondom nincs builderem, ezért a loca.spr file tartalmát kellett oda bemásolnom, és azt használja a játék. Ha nem rakom bele a hangokat, amik szintén a loca.spr-ben vannak, akkor nem megy, mert egyszerűen nem lesznek meg a file-ok, amik a futáshoz szükségesek. -
#32677 Mondjuk az eredeti játékban nincs is data mappa. Most akkor hogy is van ez? -
#32676 Én elhiszem, hogy ez a loca.spr -ben volt, de a te progid nem rak fel semmilyen *.spr -t.
Hanem csak a sok fájlt, amit "becsomagolt", köztük a hangot is feleslegesen. Nem?
Félre ne érts, nem kötekedek, csak nem értem. -
#32675 Mert az is a loca.spr-ben volt. ha azt kihagyom, akkor nem megy. Ezért lett 300 mega, ha lett volna builderem, akkor elég lett volna hozzá csak a text, a hangok nem kellettek volna. -
#32674 Totál nem értem, direkt olyan helyre raktam fel a honosításodat, ami üres, hogy lássam mit rak fel.
Minek ebbe a hang, ami 300 valamennyi mb? -
#32673 Nincs meg az emiled. Küldj egy emilt, és akkor dobom a fontokat is meg a progit is. -
peti94 #32672 starship troopers 1 hez van magyarítás ?
ha van akkor lécci linkeljétek be honnan lehet letölteni -
#32671 Akkor azt a progit is küldd már át, mert nem tudom, hova másoltam.
Olyan gagyi az angol hang így a német után. -
#32670 Nincs meg az emiled, töröltem. :( írd meg. -
#32669 Valószínűleg a font ami a könyvtár fonts mappájában van más, mint az angolé. Mindjárt áttolom neked mailben.
Az angolul beszélés meg azért van, mert a fordításba bele kellett tennem az angol hangokat, mert ugyanabban a tömörített fájlban voltak, mint a szövegezés. Sajna ezzel nem lehet mit csinálni.
Esetleg leszeded a Tunguska Explorer progit, kitömöríted a loca.spr-t és bemásolod a hangokat a data mappába. Akkor megint német lesz. -
peti94 #32668 starship troopers 1 hez van magyarítás ?
ha van akkor lécci linkeljétek be honnan lehet letölteni -
#32667 A menüben, meg a naplóban az ékezetes betűk mind egy szálig hiányoznak.
Elég gázul néz ki. Mi lehet a baj?
Ráadásul a német verzióm angolul beszél már. :(
Hogy lehet visszaállítani? -
#32666 Nos az a gáz, hogy annakidején, amikor végigjátszottam a Syberia I-II-őt meg a Broken Sword 3-at, azt hittem, hogy én mégiscsak kedvelem a kalandjátékokat.
Aztán kijött az "ezüst gyűrűs" Sherlock Holmes, meg a Paradise, és szintén imyke magyarításával a TLJ, meg hasonló kalandjátékok, amelyeknél azt vettem észre magamon, hogy valójában mégiscsak unom őket. Egyiket sem bírtam tovább néhány percnél.
Ki érti ezt?
Úgy látszik, csak múló fellángolás volt a részemről...
Na mindezt csak azért írtam le, mert sejtem, hogy ebben az Agatha Christie-s kalandban is rengeteg párbeszéd és egyéb szöveg lehet, aminek szintén nagyon unalmas lehet a lefordítása.
Én személy szerint nem vállalkozom rá.
De ettől függetlenül a többieknek: hajrá! -
#32665 Az nagyon jó játék!
Köszi a Tunguskát. Sikerült elindítanod amúgy? -
#32664 Az nagyon jó játék!
Köszi a Tunguskát. Sikerült elindítanod amúgy? -
#32663 Nem is tudtam, hogy megjelent már.
Hihetetlen, hogy sima txt. Biztos valamit elnéztek a készítők.
-
#32662 Belenéztem a minap megjelent Agatha Christie: Murder on the Orient Express játékba, és úgy tűnik simán magyarítható! (mezei .txt fájlok vannak)
Ha valaki esetleg indíttatást érezne...
-
#32661 Estére felrakom a Black Mirrort, néztem róla videót, grafikailag nagyon tt van, a történet meg majd kiderül. Meg egyúttal megnézem, hogy lehet-e vele valamit kezdeni, fordításügyileg. -
#32660 A magyaritasok.hu-n kint van a magyarítás jobb oldalon a legújabb letöltések között. Estére lesz hozzá hír is.
Élvezzétek! -
#32659 Szerintem a magyarításnak a demóval is működnie kell, minden benne van ami a teljesnek kell, a demónak biztos elég lesz. Majd próbáld ki.
Meg demóhoz nem szoktak ilyesmiket csinálni... -
#32658 Igen, de vizsgaidőszakban még mindig hamarabb ér rá az ember, mint karácsony tájékán. Voltam fősulis, tudom...
Amúgy meg a gond ott kezdődik, hogy a játék szereplői közül 3-4 aki fiatal, a többi személy 40-50 év körüli, tehát elég necces lesz a dolog ilyen szempontból. Hacsak nem manipuláljuk a hangokat, de az meg onnantól gagyi. -
blackgamer #32657 ok, akkor csak annyit írok hogy ismerkedjenek a játékkal mert elképzelhető hogy indul belőle egy szinkronizálás
apropó, a demo-hoz is készítesz egy magyarított csomagot? gondolom annak kisebb lenne a mérete -
#32656 Ha ebből indulsz ki, hogy talán december után rá fog érni valaki, akkor sosem lesz belőle semmi.
Régi főiskolás emlékeim alapján, mintha ilyenkor következne a vizsgaidőszak... haverok, buli, fa..a... -
#32655 Szerintem karácsony után vágjunk bele, így decemberben lehet nem lenne sok energiája az emberekenk ilyesmire. De majd akkor keress meg, és szerintem akkor összehozzuk. Addig is amint kint lesz a honosítás tesztelgessétek csak, egyenlőre az jöjjön be az embereknek. -
blackgamer #32654 Akkor a játékszinkronos hotdog klubban szétküldjek egy hírlevelet hogy akit érdekel az jelentkezzen nálad?
Hátha mégis összejön -
visine #32653 Értem, sajnálom. Gondolom ez alapján akkor csekély kilátások vannak a honosításra. -
#32652 Csak pontosításként, nem azért nem készül magyarítás, mert nem érdemes csinálni hozzá, hanem azért nem, mert technikai probléma merült fel (a magyar szövegeket - egyelőre - nem lehet belerakni a játékba). -
visine #32651 Sziasztok! Az SCDA honosítási információi miatt néztem be ebbe a topikba! A nov. 13-ai levelezések alapján sajnálattal olvastam az eszmecseréket, ezek szerint nem lesz magyarítás, idézve Ordel mondatát?:
"Így nincs is értelme egy esetleges magyarításnak, csak a feladatok és az OPSAT nem éri meg a fáradtságot. Legalább az előző részekben a Lamberttel folytatott beszélgetések feliratozva voltak."
további jó munkát, köszönöm előre is a választ, üdv! -
#32650 Kivitelezhető, technikailag mindenképpen egyszerű (mínusz videók), csak emberek kellenek, és pont az a réteg (40-50 év) akikből hiány van ilyen téren. -
blackgamer #32649 Nagyszerű!
Akkor most lesz időd a Tunguska szinkronizálást is megszervezni?
Kivitelezhető a dolog csak kell valaki aki összefogja. -
#32648 Hogymivan??? -
#32647 Elég durva megfogalmazás, hogy "illegalitásba vonult". :/
De valóban vannak emberek, akik ügyködnek a TLJ javításán. -
Kenez Adam #32646 Hy all. Hogyna lehet splitsreen-be(ketten egy gépen) a Star Wars Racer Revenge -be ???
A válszokat írjátok a racer Revenge fórumba.. -
19410122 #32645 Fürgerókaláb!
A pillanatnyilag nyilvánosan elérhető TLJ magyarítás véleményem szerint a 4 CD-s verzióhoz használhatatlan. Csak mérgelődni fogsz vele! Nagy hibának tartom, hogy a szerző a publikációban a 4CD-s verzióhoz is ajánlja.
Amúgy a 2CD-s verziójú játékkal sem működik együtt hibátlanul.
Mindenképp egy félkész, bugos magyarítás került ki.
A szerző (Imike) pillantnyilag illegalitásba vonult, de tudomásom szerint jó emberek ügyködnek a magyarítás kijavtásán. -
#32644 A honosítás fel van töltve, innentől már nem rajtam múlik, hogy mikor rakják ki. -
#32643 Hmmm...
Egész érdekes információkat lehet találni, ha az ember a kereső ismerete mellett azt is tudja, hogy mire keressen rá és hogyan...
Már 5 játéknál tart a trükkös listám. -
#32642 diodi: Utólagos engedelmeddel az általad leírt Space Rangers megoldásról is megemlékeztem az oldalam Trükkök szekciójában. -
Furgerokalab #32641 Sziasztok!
Nekem is hasonló hibával indul a játék. Nekem a 4 CD-s változat van meg, de állítólag arra is jó ez a magyarítás.
Mit lehet ezzel tenni? És milyen fájlokat őrizzek meg magyarítás előtt, ha néha vissza kell pakolni az angolt, hogy ne fagyjon le?
Köszi!
Itt a hibaüzenet: The Longest Journey magyarítás hibás indulás