58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • kirol
    #32680
    Most rakom megint újra a játékot.
    Na mostmár értem. És hogy csináltad, hogy innen nézze a fájlokat?
  • Rapid81
    #32679
    Az ékezetek jók már?
  • Rapid81
    #32678
    Mondom nincs builderem, ezért a loca.spr file tartalmát kellett oda bemásolnom, és azt használja a játék. Ha nem rakom bele a hangokat, amik szintén a loca.spr-ben vannak, akkor nem megy, mert egyszerűen nem lesznek meg a file-ok, amik a futáshoz szükségesek.
  • kirol
    #32677
    Mondjuk az eredeti játékban nincs is data mappa. Most akkor hogy is van ez?
  • kirol
    #32676
    Én elhiszem, hogy ez a loca.spr -ben volt, de a te progid nem rak fel semmilyen *.spr -t.
    Hanem csak a sok fájlt, amit "becsomagolt", köztük a hangot is feleslegesen. Nem?
    Félre ne érts, nem kötekedek, csak nem értem.
  • Rapid81
    #32675
    Mert az is a loca.spr-ben volt. ha azt kihagyom, akkor nem megy. Ezért lett 300 mega, ha lett volna builderem, akkor elég lett volna hozzá csak a text, a hangok nem kellettek volna.
  • kirol
    #32674
    Totál nem értem, direkt olyan helyre raktam fel a honosításodat, ami üres, hogy lássam mit rak fel.
    Minek ebbe a hang, ami 300 valamennyi mb?
  • Rapid81
    #32673
    Nincs meg az emiled. Küldj egy emilt, és akkor dobom a fontokat is meg a progit is.
  • peti94
    #32672
    starship troopers 1 hez van magyarítás ?
    ha van akkor lécci linkeljétek be honnan lehet letölteni
  • kirol
    #32671
    Akkor azt a progit is küldd már át, mert nem tudom, hova másoltam.
    Olyan gagyi az angol hang így a német után.
  • Rapid81
    #32670
    Nincs meg az emiled, töröltem. :( írd meg.
  • Rapid81
    #32669
    Valószínűleg a font ami a könyvtár fonts mappájában van más, mint az angolé. Mindjárt áttolom neked mailben.
    Az angolul beszélés meg azért van, mert a fordításba bele kellett tennem az angol hangokat, mert ugyanabban a tömörített fájlban voltak, mint a szövegezés. Sajna ezzel nem lehet mit csinálni.
    Esetleg leszeded a Tunguska Explorer progit, kitömöríted a loca.spr-t és bemásolod a hangokat a data mappába. Akkor megint német lesz.
  • peti94
    #32668
    starship troopers 1 hez van magyarítás ?
    ha van akkor lécci linkeljétek be honnan lehet letölteni
  • kirol
    #32667
    A menüben, meg a naplóban az ékezetes betűk mind egy szálig hiányoznak.
    Elég gázul néz ki. Mi lehet a baj?

    Ráadásul a német verzióm angolul beszél már. :(
    Hogy lehet visszaállítani?
  • ibrik
    #32666
    Nos az a gáz, hogy annakidején, amikor végigjátszottam a Syberia I-II-őt meg a Broken Sword 3-at, azt hittem, hogy én mégiscsak kedvelem a kalandjátékokat.
    Aztán kijött az "ezüst gyűrűs" Sherlock Holmes, meg a Paradise, és szintén imyke magyarításával a TLJ, meg hasonló kalandjátékok, amelyeknél azt vettem észre magamon, hogy valójában mégiscsak unom őket. Egyiket sem bírtam tovább néhány percnél.
    Ki érti ezt?
    Úgy látszik, csak múló fellángolás volt a részemről...

    Na mindezt csak azért írtam le, mert sejtem, hogy ebben az Agatha Christie-s kalandban is rengeteg párbeszéd és egyéb szöveg lehet, aminek szintén nagyon unalmas lehet a lefordítása.
    Én személy szerint nem vállalkozom rá.
    De ettől függetlenül a többieknek: hajrá!
  • kirol
    #32665
    Az nagyon jó játék!
    Köszi a Tunguskát. Sikerült elindítanod amúgy?
  • kirol
    #32664
    Az nagyon jó játék!
    Köszi a Tunguskát. Sikerült elindítanod amúgy?
  • kirol
    #32663
    Nem is tudtam, hogy megjelent már.

    Hihetetlen, hogy sima txt. Biztos valamit elnéztek a készítők.
  • hykao #32662
    Belenéztem a minap megjelent Agatha Christie: Murder on the Orient Express játékba, és úgy tűnik simán magyarítható! (mezei .txt fájlok vannak)
    Ha valaki esetleg indíttatást érezne...



  • Rapid81
    #32661
    Estére felrakom a Black Mirrort, néztem róla videót, grafikailag nagyon tt van, a történet meg majd kiderül. Meg egyúttal megnézem, hogy lehet-e vele valamit kezdeni, fordításügyileg.
  • Rapid81
    #32660
    A magyaritasok.hu-n kint van a magyarítás jobb oldalon a legújabb letöltések között. Estére lesz hozzá hír is.
    Élvezzétek!
  • Rapid81
    #32659
    Szerintem a magyarításnak a demóval is működnie kell, minden benne van ami a teljesnek kell, a demónak biztos elég lesz. Majd próbáld ki.
    Meg demóhoz nem szoktak ilyesmiket csinálni...
  • Rapid81
    #32658
    Igen, de vizsgaidőszakban még mindig hamarabb ér rá az ember, mint karácsony tájékán. Voltam fősulis, tudom...
    Amúgy meg a gond ott kezdődik, hogy a játék szereplői közül 3-4 aki fiatal, a többi személy 40-50 év körüli, tehát elég necces lesz a dolog ilyen szempontból. Hacsak nem manipuláljuk a hangokat, de az meg onnantól gagyi.
  • blackgamer
    #32657
    ok, akkor csak annyit írok hogy ismerkedjenek a játékkal mert elképzelhető hogy indul belőle egy szinkronizálás

    apropó, a demo-hoz is készítesz egy magyarított csomagot? gondolom annak kisebb lenne a mérete
  • ibrik
    #32656
    Ha ebből indulsz ki, hogy talán december után rá fog érni valaki, akkor sosem lesz belőle semmi.
    Régi főiskolás emlékeim alapján, mintha ilyenkor következne a vizsgaidőszak... haverok, buli, fa..a...
  • Rapid81
    #32655
    Szerintem karácsony után vágjunk bele, így decemberben lehet nem lenne sok energiája az emberekenk ilyesmire. De majd akkor keress meg, és szerintem akkor összehozzuk. Addig is amint kint lesz a honosítás tesztelgessétek csak, egyenlőre az jöjjön be az embereknek.
  • blackgamer
    #32654
    Akkor a játékszinkronos hotdog klubban szétküldjek egy hírlevelet hogy akit érdekel az jelentkezzen nálad?
    Hátha mégis összejön
  • visine
    #32653
    Értem, sajnálom. Gondolom ez alapján akkor csekély kilátások vannak a honosításra.
  • ibrik
    #32652
    Csak pontosításként, nem azért nem készül magyarítás, mert nem érdemes csinálni hozzá, hanem azért nem, mert technikai probléma merült fel (a magyar szövegeket - egyelőre - nem lehet belerakni a játékba).
  • visine
    #32651
    Sziasztok! Az SCDA honosítási információi miatt néztem be ebbe a topikba! A nov. 13-ai levelezések alapján sajnálattal olvastam az eszmecseréket, ezek szerint nem lesz magyarítás, idézve Ordel mondatát?:
    "Így nincs is értelme egy esetleges magyarításnak, csak a feladatok és az OPSAT nem éri meg a fáradtságot. Legalább az előző részekben a Lamberttel folytatott beszélgetések feliratozva voltak."

    további jó munkát, köszönöm előre is a választ, üdv!
  • Rapid81
    #32650
    Kivitelezhető, technikailag mindenképpen egyszerű (mínusz videók), csak emberek kellenek, és pont az a réteg (40-50 év) akikből hiány van ilyen téren.
  • blackgamer
    #32649
    Nagyszerű!

    Akkor most lesz időd a Tunguska szinkronizálást is megszervezni?
    Kivitelezhető a dolog csak kell valaki aki összefogja.
  • ibrik
    #32648
    Hogymivan???
  • RaveAir
    #32647
    Elég durva megfogalmazás, hogy "illegalitásba vonult". :/
    De valóban vannak emberek, akik ügyködnek a TLJ javításán.
  • Kenez Adam
    #32646
    Hy all. Hogyna lehet splitsreen-be(ketten egy gépen) a Star Wars Racer Revenge -be ???
    A válszokat írjátok a racer Revenge fórumba..
  • 19410122
    #32645
    Fürgerókaláb!

    A pillanatnyilag nyilvánosan elérhető TLJ magyarítás véleményem szerint a 4 CD-s verzióhoz használhatatlan. Csak mérgelődni fogsz vele! Nagy hibának tartom, hogy a szerző a publikációban a 4CD-s verzióhoz is ajánlja.
    Amúgy a 2CD-s verziójú játékkal sem működik együtt hibátlanul.
    Mindenképp egy félkész, bugos magyarítás került ki.
    A szerző (Imike) pillantnyilag illegalitásba vonult, de tudomásom szerint jó emberek ügyködnek a magyarítás kijavtásán.
  • Rapid81
    #32644
    A honosítás fel van töltve, innentől már nem rajtam múlik, hogy mikor rakják ki.
  • ibrik
    #32643
    Hmmm...
    Egész érdekes információkat lehet találni, ha az ember a kereső ismerete mellett azt is tudja, hogy mire keressen rá és hogyan...

    Már 5 játéknál tart a trükkös listám.
  • ibrik
    #32642
    diodi: Utólagos engedelmeddel az általad leírt Space Rangers megoldásról is megemlékeztem az oldalam Trükkök szekciójában.
  • Furgerokalab
    #32641
    Sziasztok!
    Nekem is hasonló hibával indul a játék. Nekem a 4 CD-s változat van meg, de állítólag arra is jó ez a magyarítás.
    Mit lehet ezzel tenni? És milyen fájlokat őrizzek meg magyarítás előtt, ha néha vissza kell pakolni az angolt, hogy ne fagyjon le?
    Köszi!

    Itt a hibaüzenet: The Longest Journey magyarítás hibás indulás