Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Montanosz
#26546
Lebeg ebben héj... Kapitány az ikred...

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

[Jakuza]
#26545
A teknos panceljat is jelenti pl, nem csak kagylot.

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

gameplusz
#26544
Én csak annyit modok, hogy:

shell
csigaház
fejt
bordázat
ágyúz
burok
versenycsónak
héjazat
héjszerkezet
kagyló
köpeny
gránát
héj
külsõség
látszat
lehánt
test
váz
karosszérialemezek
kihámoz
kihüvelyez

páncél
teknõ
lövedék
kéreg

i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn

serito
#26543
Köszi , de én vagyok a barom mert ez csak idézet, a teljes szöveg csak a játékban olvasható, de régen volt, hogy játszottam vele, és elfelejtettem,
Bocs mindenkinek aki foglalkozott a dologgal, mert így valóban értelmetlen.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

IMYke2.0.0.0
#26542
A 300 *.txd-bõl leválogattam azokat, amiket editálni kell. 73 darabról van szó.
Ebbõl most megvagyok 27-el.


Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#26541
Ajánlom figyelmedbe, hogy a shell szó nem teknõt jelent...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

gameplusz
#26540
Én ez elsõ mondatot így veszem le, bár fogalmam sincs, hogy milyen játékról van szó. Tehát ezt veszem ki belõle:

Sodródik a teknõben... Kapitány, az ikertestvéred...

i7 2600K|ASUS P8P67 EVO|G.Skill Ripjaws 2x4GB 1600 CL7|GAiNWARD GTX 570|SAMSUNG F3 2TB|37PFL7605|E-MU 1212m v2|Harman-Kardon SoundSticks II|Corsair HX650W|CM 690 II Advanced|Alpenföhn Matterhorn

serito
#26539
Igazad van nem a Nautilusra( tengeralattjáróra ) hanem magára az álltra gondol
az idézetben.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

#26538
Mondtam nem célozgatok, de ha ennyire magadra vetted akkor jelenthet vmit.
Én sem tudok angolul, ÉPP EZÉRT nem is állok neki fordítani,honosítani h minden szót másoktól kérjek ki.
Mert az már nem az Én fordításom lenne..

#26537
köszi! <#papakacsint>

Solid Snake
#26536
Jó munkát MR.
#26535
halihó! <#wave>
hogy haladsz a grafikákkal?

serito
#26534
Köszönöm szépen azért ezt megnézhetnéd te is:
Floating in it shell... Captain your twin...
De a ha neked ez olyan egyszerû akkor segíthetnél. Nem mindenki születik perfekt angol tudással, és fordítás közben is sokat lehet tanúlni, de minek tépem itt magam neked?

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

#26533
Hm.
Régebben volt itt vki aki fordítani akart, és õ is szinte minden szót itt kérdezett meg tõletek (angoltudás nélkül) csak h õt eléggé leszóltátok.

Nem célozgatok itt senkire, csak a dolog kezd megismétlõdni.

serito
#26532
Te hogy fordítanád az alábbiak alapján?

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

IMYke2.0.0.0
#26531
SHELL = KAGYLÓ
Szerintem, finomabban fogalmazz!

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

serito
#26530
Sajnos nem tudok többet, más szöveg nem tartozik hozzá. Én kitaláltam egyet, egy kis túlzással ez is lehetne : Saját páncéljában úszik ..a kapitány ikertestvére... Mivel ez egy idézet darabja, így is jó lehet.Ez egy találós kérdés a válasz a Némó kapitány tengeralattjárója a Nautilus.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

Gregorius
#26529
Biztos, hogy az ott 'e' betû? <#fejvakaras>
Nekem így elsõ ránézésre akkora passz, mint egy ház. <#nemtudom><#idiota>
Jó volna valami kis szövegkörnyezet, fákkal, virágokkal...

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

serito
#26528
A szöveg amiben benne van így szól: Taser panel puzzle. Ez egy lézer fénydetektor, vezérlõjének a kiiktatásához szükséges, fejtörõ.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

serito
#26527
Segíthetnétek megint, mert nem bírok egy idézettel.
még jó, hogy ti tudtok angolul :-)))
Ez lenne : Floating in it shell... Captain your twin...
Csak ennyi van belõle, nincs folytatása.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

hykao
#26526
Na, de mit? ...vagy titok??? 😊)) Amúgy legegyszerûbb egyszerûen: sokkoló

Hisz valójában az...számos fajtája ismert, s használatos...épp most van róla szó, hogy a magyar rendõrök is kapnának...

Van gumibotszerû, van kisebb kézi, és van olyan pisztoly formájú, ami egyfajta vékony láncot lõ ki.
serito
#26525
Azt nem mondtam, hogy nem hiszek neked, csak mást talátam ki helyette.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

IMYke2.0.0.0
#26524
Ha nekem nem hiszel, hát vess magadra...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

serito
#26523
Köszi de találtam hozzá valami inkább oda , a szövegbe illõ szót.
A kábító-bénító pisztoly valahogy nem lenne beilleszthetõ a szövegszerkezetbe.
De most, hogy írod eszembe jutott a SWAT 4-ben is olvastam ezt a fajta fenyítõ eszközt a kommandósok eszköztárában.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

IMYke2.0.0.0
#26522
Far Cry 1.32 HUN: Nos, mint azt korábban említettem e fórum keretében, szándékomban áll a legutóbbi Patch-re optimalizálni a magyarításomat.
Rash87 problémáját is szeretném egyúttal kivizsgálni, így a Still Life magyarítást mára félretettem.
A FarCry-jal még játszóknak nem fog tetszeni a feltétel, amennyiben magyarul akarnak majd játszani vele... ugyanis, a játék javításai rendre:
Far Cry 1.1 Patch = 26 MB
Far Cry 1.30 Patch = 76 MB
Far Cry 1.31 Patch = 9 MB
Far Cry 1.32 Patch = 22 MB



Tehát, amíg elkészülök az átnézéssel, érdemes letölteni a javításokat.

1.30, 1.31 Patch
1.32 Patch

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#26521
Taser = amerikában rendszeresített rendõrségi / FBI kábító pisztoly. Tudod, amiket a filmekben látni, manusz odalép és szép kékes, mini-villámok rázzák meg a delikvenst a fekete kütyün lévõ gomb megnyomása után, megbénítva a bûnõzõt.



Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

serito
#26520
Valaki meg tudná mondani mi az a (taser)?

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

IMYke2.0.0.0
#26519
Szia!

Küldj egy mentést a 3. pálya végérõl! Megnézem, mi lehet gond.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Rash87
#26518
i2k

Tényleg a 3. pálya nincs lefordítva,mert már a 4-tõl újra magyar.
Persze át lehet menni a pályán simán ígyis,csak ha már azt írtad h full magyar....

Glory, Glory Man. United!

Rash87
#26517
Azért valami tippet adhattál volna,hogy mégis mi lehet a gond.....

Glory, Glory Man. United!

serito
#26516
Köszi, hogy ilyen sokan rálltatok a versike fordítására, de szerintem ne vitázzatok, hogy melyik fordítás a helyes, mert az lesz benne amit én választok.
Mindegyik megfelelõ lenne, de inkább én fogalmazok meg egy másikat a ti és az én fordításomból.
Köszi mendenkinek, érdekességnek jó volt szerintem.

Core i7 920@4Ghz|Thermalright TRUE Black|GigabyteEX58-UD5|3X1GB Kingmax 1333| 2x250GB SATAII|MSI 4870 1GB OC|Corsair TX650W |LG 2252TQ TFT|VistaUltimateX64

IMYke2.0.0.0
#26515
Már sokan letöltötték, de senki sem jelzett ilyen hibát.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Rash87
#26514
i2k:
Ezaz,hogy nem tettem föl,csak a 1.1-est,és mégis....
Amúgy tök jó a hun,menü magyar,elsõ 2 map is magyar,de a 3. már angol:S
Nem tudod h miért?

Glory, Glory Man. United!

Hunnenkoenig
#26513
Found the red metal tinged with green.

Megtalálva a vörös metál megszinezve zölddel.

tinged with green-ben a with nem jelent semmi mast, mint "-val / -vel"-t.

IMYke2.0.0.0
#26512
A FarCry magyarításom csak az 1.1-es Patch-el mûködik!
Ha idõközben feltetted az 1.2, 1.3, 1.31 és 1.32-es javításokat, ne csodálkozz...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Rash87
#26511
.:I2k::
Egy 1*û kérdés:
Hogy azt ÍRTAD a Far Cry 1.1 HUN MOD-nál hogy Teljes szöveg le van fordítva,ehhez képest meg a 3. pályától tiszta angol az egész.
Pedig az elsõ 2 map még jó volt,de most angol!
Miért van????

Glory, Glory Man. United!

RaveAir
#26510
Gratula!

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

hykao
#26509
Ide is beírom, hátha nem mindenki látogatja a játék topikját, akit azért érdekelne a játék magyarul.

Szóval a mai nappal befejeztem a "Sherlock Holmes: Az ezüst fülbevaló esete" c. játék feliratai magyarításának ellenõrzését, finomítását, javítását, s a lefordítatlan részek befejezését! Így a szövegmagyarítás már 100%-os!

Azonban hátravannak még a videók feliratozásai (fordítások már megvannak, csak rájuk kell sütni a feliratot), és az egyéb kívánatos grafikus módosítások, beleértve a menüelemeket is (játékban talált, szerzett dokumentumok, levelek, jegyzetek, stb.) - ezek magyarítása elengedhetetlen a játék pontos megértéséhez, hisz nagyon sok fontos információ ezen dokumentumokban, levelekben, kéziratokban, stb. lelhetõ fel, illetve az átvezetõ videók is rendkívül fontosak, hisz pl. a bevezetõ és végjáték videók szövegeinek megértése nélkül, az angolul nem értõk, azt sem tudják mi a tényállás... 😊

Kis türelem még, és elérhetõ lesz a minden szempontból 100%-os magyarítás. (a dokumentumok grafikus módosításai helyett még gondolkozom a filmekben már megszokott módszeren - azaz az aktuális helyen belefûzném a feliratokba az éppen megtalált, megkapott dokumentumok tartalmát...)
Gregorius
#26508
A Rímhányó Jezsóf nagy arc poetika volt! <#nyes>

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

Gregorius
#26507
Igazad van, pont errõl van szó, éppen ezért rejti el zöld árnyalata a tavak közelében gyakran bujának ható aljnövényzetben. De arra nincs utalás, hogy réz lenne.
Egyébként mindegyik fordítás jó, csak arra akartam rámutatni, hogy nem kell mindig szóról-szóra fordítani, hanem értelem szerûen kell élvezetessé tenni a játékot. Persze sokat segítene, ha legalább halvány fogalmam lenne arról, hogy mit fordítok. <#vigyor>

Gnihtyreve daer nac elpoep emos. Dluoc ydaerla R143u4r, NospmisRemoh dna. Gregorius\' Corner (http://www.gregoriuscorner.com)

RaveAir
#26506
Illik elrugaszkodni a mondatoktól, ha a vers talányossága megmarad. Elég csak a régi Frédi és Béni rajzfilmekre gondolni, melyek zseniálisan lettek lefordítva... 😉

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

IMYke2.0.0.0
#26505
Szerintem, ne szõjünk bele túlságosan sok értelmet.
Tetszik a sok irodalmias megfogalmazás, de valójában, ez a találós kérdés-versike nem epika. Tehát, nem illik elrugaszkodni a mondatoktól.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

[Jakuza]
#26504
Az nem ellenere szvsz, hanem "megtalalod a voros femet zold arnyalattal."

Dez: Inkompatibilitas definicioja jatekoknal: amikor fut,de csak pl. 1 fps-sel,vagy össze-vissza akadozva,irányíthatatlanul 2. K8-nál alapból mindig 200MHz az FSB. Csak tuning által lesz magasabb.

RaveAir
#26503
Bár ha igazam van, akkor Imyke fordítása van a legközelebb (mégha talán nem is azért, amit alant írtam)... Azonban az is igaz, hogy Gregoriusé tetszik a legjobban... 😉

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

RaveAir
#26502
Lehet, hogy mindannyian tévedtek a vers fordításában, de az is lehet, hogy csak én tudásom téves. Ez nem tetszik nekem:
Found the red metal tinged with green.
Megtalálod a vörös fémet, noha az zöld.
A with ugyanis jelent: ellenére, noha és bárt is. Tehát lehet, hogy itt vörösrézrõl van szó, ami eloxidálódott ("nemespenész" rakódott rá). Tehát a vörös fémet ezért látod zöldnek.

De lehet, hogy tévedek a talányos versike szövegének értelmezését illetõen...

Fear is the path to the dark side... fear leads to anger... anger leads to hate.. hate leads to suffering. http://www.magyaritasok.hu http://raveair.blogspot.com/

#26501
Tónak közelében éles legyen szemed
A zöldes vörös fémet így könnyedén meglelheted
A fehér fém drága érték
Sós víz partján pihen
Mélyzöld, buja erdõ szélén
Sziklaboltív tövében

Kicsit le vagyok ma fáradva... <#vigyor>

Hunnenkoenig
#26500
Na akkor megegyszer:

Közel a tóhoz, látásod éles
megleled a fémet, mely vörös-zöld fényes.
A fehér metál, a kincs, a drága
sós víz partján mélyre ásva.
Erdö mellett, mely dús, buja
s magasba tör sziklaboltív kapuja


Közben meg mast is csinaltam, ezert figyelmetlen voltam...

(kene egy edit gomb)

Hunnenkoenig
#26499
ja, nem kö, hanem fem, a feher :-)
Na mindegy...

Hunnenkoenig
#26498
Near the lake, your eyesight so keen
Found the red metal tinged with green.
The white metal, a precious treasure,
Buried on the shore on the salty water
Between the forest so green and so rich
And the arch eroded into the cliff


Közel a tóhoz, látásod éles
megleled a követ, mely vörös-zöld fényes.
A fehér kö, a kincs, a drága
sós tó partján mélyre ásva.
Erdö mellett, mely dús, buja
s magasba tör sziklaboltív kapuja


Az utolso ket soron meg lehetne dolgozni, de talan ötletet ad...

Rash87
#26497
Kössz!!!

Glory, Glory Man. United!