58390
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • ibrik
    #32800
    gettobuxa: Elvileg működik a patch-ek nélkül is, mert bár a patch-ek belenyúlnak némelyik szövegfájlba is, de ez nem szokott általában problémát okozni.
    De ismétlem, csak "elvileg".
    Én azért azt javasolnám, tedd fel nyugodtan a patch-eket is, nem véletlenül adták ki azokat.
  • ibrik
    #32799
    Panyi: Leelenőriztem többször is, a PC-s változatban nincs egyáltalán semmilyen UMD fájl - ha lenne, már rég készen lenne a magyarítás, mert viszonylag nem sok szöveg van benne.
    Viszont van egy kb. 500 megás .LIN fájl, aminek ismeretlen a formátuma (ezt is leellenőriztem, ez sem UMD fájl).
  • mooo
    #32798
    Játék végigtolva,email elküldve.
  • gettobuxa
    #32797
    csoki! lehet láma vagyok, de a splinter cell-chaos theory magyarítása müxik eredeti játékkal is? tegnap vettem meg :) a portálon az van h 1.04 és 1.05 verziókkal müxik...
  • Panyi
    #32796
    http://www.magyaritasok.hu/downloads/editors/splintercell4/umdtool.zip
    Akkor ezt azoknak akiknek megvan a Double Agent, hátha van umd, bár tudom, hogynem találtatok, de csak csekkoljátok, mert boxon umd maradt!
  • mooo
    #32795
    Elkezdtem előröl jobban odafigyelve a hibákra és már 15nél tartok.Paintba bejelöltem a hibás szövegrészt,ha végigjátszottam elküldöm az összeset becsomagolva emailben.
  • Rapid81
    #32794
    Secret Files Tunguska honosítás javítása
  • Rapid81
    #32793
    Most csinálom a javítást.
    Elírásokat mondhatnál, eddig 4-5 darabot találtam.
  • mooo
    #32792
    Nagyon jó lett a magyarítása a Tunguskának,kisebb elírások voltak benne,de nem sok,viszont ha a mocsornál a házban az iránytűre kattintok kidob az asztalra.Van rá vmi megoldás?
  • Gmiki
    #32791
    Köszönöm! Szuper vagy
  • 12346
    #32790
    fúú! ha nem vagyok túl tapló, és az alant említett progiról van szó, akkor kaphatnék én is egy meglepit?
  • ibrik
    #32789
    Kaptál egy Mikulás-ajándékot priviben.
  • Gmiki
    #32788
    Sziasztok! Nincs valamelyikőtöknek véletlenül egy full verziós Game Extractora?
    Az interneten találtam egy "talán fullosat", de nem működik a mentés így sem.
    Köszi!
  • Hans
    #32787
    Sziasztok!

    Többen kerestétek az Age Of Pirates honosítást, hát itt találtok egyet.
    HUNTUTI
  • 12346
    #32786
    és ps2?:)
  • cikasz
    #32785
    Sziasztok
    PSP játék magyaritással nem tudjátok foglalkozik valaki?
    Speciel a Dungeon Siege Throne Of Agony-ra gondolok.
    köszi.
  • via_mala
    #32784
    The Longest Journey magyarításhoz keresek bétatesztereket.

    Idáig 2 tesztelőm van, várnék még kb. 5-öt.

    Részletek a játék topikjában (#18433).

    Elvárásaim:
    1. ne terjessze a félkész magyarítást
    2. valóban teszteljen, ne csak üljön rajta
    3. a hibákat screenshot-ok formájában ossza meg velem (FRAPS)

    Köszönöm.
  • RaveAir
    #32783
    Szerencsére nem... mármint szerencsére nem mindenki ezt kérdezi.

    Én a BG magyarításokat várom már nagyon...
  • kobra223
    #32782
    hello mindenkinek azt kérdezni hogy kotor 2 játékhoz van-e 100 százalékos magyarítás
  • grebber
    #32781
    Talán ha benéznél a topikjába ott pedig a FAQ-ba kiderülne!
  • gematta
    #32780
    hy
    a gotich 3 hoz lesz vagy van hun?
  • Mayday
    #32779
    Vegigjatszast tuti talalsz mondjuk a GameFAQs oldalon.
  • Tiusz
    #32778
    Sziasztok!
    Tud valaki Chrome Specferce magyarosítást valahol, vagy esetleg végigjátszás?
  • Rapid81
    #32777
    Tisztában vagyok vele, azt akarom betenni amit Omega csinált.
  • kirol
    #32776
    Már a font az megvan.
  • Rapid81
    #32775
    De nemsoká készítek egy frissítést hozzá, amiben lesz hibajavítás, meg akkor beteszem az ékezetes fontot is.
  • Rapid81
    #32774
    Ami fent van az mind2 vwerzióhoz jó, és igen, benne van az alternatív befejezés felirata is.
  • kirol
    #32773
    A Tunguskának a második verziós honosítása van fönt a Mportálon?
    Amiben feliratozva van a módosított finálé videó?
  • Omega
    #32772
    A Secrect Files of Tunguskához készítettem magyar ékezetes betűket ha valakinek kellenne innen leszedheti
  • ibrik
    #32771
    A portál listája szerinted minek van???
  • ibrik
    #32770
    Ezt nem áll módunkban sem cáfolni, sem megerősíteni. A részletek pedig nem állnak rendelkezésünkre.

    Tudom, hülye kérdésre hülye válasz...
  • ágybanalvó
    #32769
    és a CSI-hoz lesz valaha fordítás és ha lesz akkor az hol lesz?:D
  • ágybanalvó
    #32768
    és a CSI-hoz lesz valaha fordítás és ha lesz akkor az hol lesz?:D
  • Katarn576
    #32767
    Oké kösz megkérdezem majd.
  • ibrik
    #32766
    Nos általában, ha valamit levesznek a projektek közül, annak valami oka lehet.
    Szerintem kérdezd meg a portálosoktól, hogy mi volt vele a gubanc.
  • Katarn576
    #32765
    Oké megmondom neki. Amúgy még annyit szeretnék megkérdezni hogy a Jurassic Park: Operation Genesist fordítja-e valaki mert régen még a magyarítások.hu oldalon is ki volt rakva mint online fordítás, tehát mindenki részt vehetett benne mint anno a Spellforce-ban, de egy idő után hirtelen minden ok nélkül levették az oldalról a játékot és nem is magyarázták meg hogy most mi van. Ezt csak azért kérdezem mert ha nem fórdítja senki akkor lehet hogy mi majd elkezdenénk lefordítani.
  • ibrik
    #32764
    A kezdő csapatos dologról nem én írtam.
    Más...
    Mondd neki, hogyha csak arról lenne szó, hogy a magyarításhoz csak és kizárólag úgy lehetne hozzájutni, hogy a magyar verziót kötelező megvenni hozzá, akkor megérteném.
    De mivel a játék magyar verziójának magyar szövegeihez HIVATALOSAN ingyen lehet hozzájutni (1.3-as patch), akkor már kétszeresen is felesleges a fordítása.
  • Katarn576
    #32763
    Üdv mindenkinek.
    Ibrik, megteszem a szügséges óvintézkedést és beszélek Merillel a Singles 2 ügyében,mivel én vagyok a másik alapító tag, ezért remélem halgatni fog rám és a Singles 2 helyett más játékot fogunk lefordítani(megjegyzem, hogy már én is összevesztem vele ez miatt hogy mért a singles 2-öt kell lefordítani mikor már magyarúl jelent meg, de ő azt mondta hogy azért akiknek nincs meg magyarúl, azoknak csináljuk,de beszélni fogok vele.) a másik amit mondtál hogy kezdő csapat vagyunk: nos lehetséges de mindhárman kitünően fordítjuk le a játékokat, ittjegyezném meg hogy a Hellforces című horror játék fordítása már 65%-ban készen van így ha nem jelentkezik arra senki akkor Meril és és fogjuk kettenen befelyezni és olyan 2, maximum 3 hét mulva már készen is vagyunk.
    takysoft,Steve azért csak az egyik projectben van benne mert ő kérte hogy a Zoo tycoon 2-őt szeretné fordítani.
    Visszatérve a Singles 2-re, nagyon valószínű hogy azt a játékot levesszük a projectről és azokat a Command&Conquer részeket próbáljuk meg lefordítani amiket eddig még nem csináltak meg, valamint az összes rész átvezető animációi alá megpróbáljuk megcsinálni a magyar szöveget.
  • ibrik
    #32762
    Ja és persze azt nem is írtam, hogy mindkét Singles-nek van hivatalos magyar kiadása, ezért is felesleges külön magyarítani.
  • ibrik
    #32761
    Még egy jótanács.
    A Singles 2-őt felesleges magyarítani.
    Az 1.3-as patch-ben benne vannak a magyar nyelvi fájlok. A magyar szöveg előcsalogatásáról bővebb leírást találsz az oldalamon a Trükkök szekcióban.