58390
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#32800 gettobuxa: Elvileg működik a patch-ek nélkül is, mert bár a patch-ek belenyúlnak némelyik szövegfájlba is, de ez nem szokott általában problémát okozni.
De ismétlem, csak "elvileg".
Én azért azt javasolnám, tedd fel nyugodtan a patch-eket is, nem véletlenül adták ki azokat. -
#32799 Panyi: Leelenőriztem többször is, a PC-s változatban nincs egyáltalán semmilyen UMD fájl - ha lenne, már rég készen lenne a magyarítás, mert viszonylag nem sok szöveg van benne.
Viszont van egy kb. 500 megás .LIN fájl, aminek ismeretlen a formátuma (ezt is leellenőriztem, ez sem UMD fájl). -
#32798 Játék végigtolva,email elküldve. -
gettobuxa #32797 csoki! lehet láma vagyok, de a splinter cell-chaos theory magyarítása müxik eredeti játékkal is? tegnap vettem meg :) a portálon az van h 1.04 és 1.05 verziókkal müxik... -
Panyi #32796 http://www.magyaritasok.hu/downloads/editors/splintercell4/umdtool.zip
Akkor ezt azoknak akiknek megvan a Double Agent, hátha van umd, bár tudom, hogynem találtatok, de csak csekkoljátok, mert boxon umd maradt! -
#32795 Elkezdtem előröl jobban odafigyelve a hibákra és már 15nél tartok.Paintba bejelöltem a hibás szövegrészt,ha végigjátszottam elküldöm az összeset becsomagolva emailben. -
#32794 Secret Files Tunguska honosítás javítása -
#32793 Most csinálom a javítást.
Elírásokat mondhatnál, eddig 4-5 darabot találtam. -
#32792 Nagyon jó lett a magyarítása a Tunguskának,kisebb elírások voltak benne,de nem sok,viszont ha a mocsornál a házban az iránytűre kattintok kidob az asztalra.Van rá vmi megoldás? -
Gmiki #32791 Köszönöm! Szuper vagy -
#32790 fúú! ha nem vagyok túl tapló, és az alant említett progiról van szó, akkor kaphatnék én is egy meglepit? -
#32789 Kaptál egy Mikulás-ajándékot priviben. -
Gmiki #32788 Sziasztok! Nincs valamelyikőtöknek véletlenül egy full verziós Game Extractora?
Az interneten találtam egy "talán fullosat", de nem működik a mentés így sem.
Köszi!
-
Hans #32787 Sziasztok!
Többen kerestétek az Age Of Pirates honosítást, hát itt találtok egyet.
HUNTUTI -
#32786 és ps2?:) -
#32785 Sziasztok
PSP játék magyaritással nem tudjátok foglalkozik valaki?
Speciel a Dungeon Siege Throne Of Agony-ra gondolok.
köszi.
-
#32784 The Longest Journey magyarításhoz keresek bétatesztereket.
Idáig 2 tesztelőm van, várnék még kb. 5-öt.
Részletek a játék topikjában (#18433).
Elvárásaim:
1. ne terjessze a félkész magyarítást
2. valóban teszteljen, ne csak üljön rajta
3. a hibákat screenshot-ok formájában ossza meg velem (FRAPS)
Köszönöm. -
#32783 Szerencsére nem... mármint szerencsére nem mindenki ezt kérdezi.
Én a BG magyarításokat várom már nagyon... -
kobra223 #32782 hello mindenkinek azt kérdezni hogy kotor 2 játékhoz van-e 100 százalékos magyarítás -
#32781 Talán ha benéznél a topikjába ott pedig a FAQ-ba kiderülne! -
gematta #32780 hy
a gotich 3 hoz lesz vagy van hun? -
#32779 Vegigjatszast tuti talalsz mondjuk a GameFAQs oldalon. -
Tiusz #32778 Sziasztok!
Tud valaki Chrome Specferce magyarosítást valahol, vagy esetleg végigjátszás?
-
#32777 Tisztában vagyok vele, azt akarom betenni amit Omega csinált. -
#32776 Már a font az megvan. -
#32775 De nemsoká készítek egy frissítést hozzá, amiben lesz hibajavítás, meg akkor beteszem az ékezetes fontot is. -
#32774 Ami fent van az mind2 vwerzióhoz jó, és igen, benne van az alternatív befejezés felirata is. -
#32773 A Tunguskának a második verziós honosítása van fönt a Mportálon?
Amiben feliratozva van a módosított finálé videó? -
#32772 A Secrect Files of Tunguskához készítettem magyar ékezetes betűket ha valakinek kellenne innen leszedheti -
#32771 A portál listája szerinted minek van??? -
#32770 Ezt nem áll módunkban sem cáfolni, sem megerősíteni. A részletek pedig nem állnak rendelkezésünkre.
Tudom, hülye kérdésre hülye válasz... -
ágybanalvó #32769 és a CSI-hoz lesz valaha fordítás és ha lesz akkor az hol lesz?:D -
ágybanalvó #32768 és a CSI-hoz lesz valaha fordítás és ha lesz akkor az hol lesz?:D -
Katarn576 #32767 Oké kösz megkérdezem majd. -
#32766 Nos általában, ha valamit levesznek a projektek közül, annak valami oka lehet.
Szerintem kérdezd meg a portálosoktól, hogy mi volt vele a gubanc. -
Katarn576 #32765 Oké megmondom neki. Amúgy még annyit szeretnék megkérdezni hogy a Jurassic Park: Operation Genesist fordítja-e valaki mert régen még a magyarítások.hu oldalon is ki volt rakva mint online fordítás, tehát mindenki részt vehetett benne mint anno a Spellforce-ban, de egy idő után hirtelen minden ok nélkül levették az oldalról a játékot és nem is magyarázták meg hogy most mi van. Ezt csak azért kérdezem mert ha nem fórdítja senki akkor lehet hogy mi majd elkezdenénk lefordítani. -
#32764 A kezdő csapatos dologról nem én írtam.
Más...
Mondd neki, hogyha csak arról lenne szó, hogy a magyarításhoz csak és kizárólag úgy lehetne hozzájutni, hogy a magyar verziót kötelező megvenni hozzá, akkor megérteném.
De mivel a játék magyar verziójának magyar szövegeihez HIVATALOSAN ingyen lehet hozzájutni (1.3-as patch), akkor már kétszeresen is felesleges a fordítása. -
Katarn576 #32763 Üdv mindenkinek.
Ibrik, megteszem a szügséges óvintézkedést és beszélek Merillel a Singles 2 ügyében,mivel én vagyok a másik alapító tag, ezért remélem halgatni fog rám és a Singles 2 helyett más játékot fogunk lefordítani(megjegyzem, hogy már én is összevesztem vele ez miatt hogy mért a singles 2-öt kell lefordítani mikor már magyarúl jelent meg, de ő azt mondta hogy azért akiknek nincs meg magyarúl, azoknak csináljuk,de beszélni fogok vele.) a másik amit mondtál hogy kezdő csapat vagyunk: nos lehetséges de mindhárman kitünően fordítjuk le a játékokat, ittjegyezném meg hogy a Hellforces című horror játék fordítása már 65%-ban készen van így ha nem jelentkezik arra senki akkor Meril és és fogjuk kettenen befelyezni és olyan 2, maximum 3 hét mulva már készen is vagyunk.
takysoft,Steve azért csak az egyik projectben van benne mert ő kérte hogy a Zoo tycoon 2-őt szeretné fordítani.
Visszatérve a Singles 2-re, nagyon valószínű hogy azt a játékot levesszük a projectről és azokat a Command&Conquer részeket próbáljuk meg lefordítani amiket eddig még nem csináltak meg, valamint az összes rész átvezető animációi alá megpróbáljuk megcsinálni a magyar szöveget. -
#32762 Ja és persze azt nem is írtam, hogy mindkét Singles-nek van hivatalos magyar kiadása, ezért is felesleges külön magyarítani. -
#32761 Még egy jótanács.
A Singles 2-őt felesleges magyarítani.
Az 1.3-as patch-ben benne vannak a magyar nyelvi fájlok. A magyar szöveg előcsalogatásáról bővebb leírást találsz az oldalamon a Trükkök szekcióban.