58389
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#37531 Ez az ember kb egy szinten van Tirexivel. -
RAMyMamy #37529 úristen, hogy te mekkora szánalomhalmaz vagy, ember :):):) csak úgy törlöd a usereket az oldaladról, mert olyan kedved van? végül is, nyugodtan megteheted, csak aztán ne csodálkozz, hogy mindenhol szapulnak, ahol tudnak.
és még te várod el, hogy fizessen neked valaki (az igénytelen munkáidért)... álmodj. -
strebacom #37528 -
#37527 Ezt a rinyálást 1-2 havonta rendszeresen eljátszátok itt. Kiváncsi erre valaki? -
#37526 elnézést, de jó nagy marha vagy ha egy (hang)stúdiónak óránként 12.500-at perkálsz (gondolom ez 10+ÁFA). annyira le vannak nyomva az árak, hogy 6-7000 forintért még szopóskurvát is mellékelnek a tisztelt megrendelőnek, csak elégedett legyen. mellesleg remek stúdiókat találni szerte az országban 2-3000ft/óra áron is, legfeljebb nem ugrálnak körülötted negyvenen, csak egy ember, aki érti a dolgát. egy szinkronhoz az meg több, mint elég. -
HJ #37525 Pár helyen elég régóta fenn vannak ezek a fordítások. -
#37524 Igen, ezt a magyarázatodat már láttuk párszor, értelmeztük is, csak nem igaz. A "bakkeros" hozzászóló jól leírta az igazat. Ember, gondolj bele! Szerinted azok a felhasználók, akik a pénzösszeget átutalják neked, azért csinálják, hogy VIP tagok legyenek az oldalon? Ugye, hogy nem. Azért fizettek, hogy le tudják tölteni a magyarításokat, tehát a MAGYARÍTÁSOKÉRT FIZETTEK. És attól, hogy te egyszeri összegért adod őket, még pénzért árulod. 500 Ft nem pénz? -
RAMyMamy #37523 azzal, hogy -feleslegesen- magyarázkodsz és próbálod bemesélni másoknak, de legfőképp magadnak ezt a maszlagot, semmi jót nem érsz el. az emberek véleménye rólad ugyanúgy megmarad, ezt már nem tudod megváltoztatni
megcsináltad a 'védelmet' az a fizetős magyarításaidhoz, akkor meg minek aggódsz ennyire? -
Baker1 #37522 Mondd, neked nem jeleníti meg az előző hozzászólásaimat vagy csak szimplán nem tudsz olvasni, csak írni? Vagy gondok vannak a mondatértelmezéssel? NEM pénzért árulom a magyarításokat, csupán VIP tagság szükséges a letöltésükhöz. A kettő nem ugyanaz. Akkor árulnám pénzért a magyarításokat, ha MINDEN EGYES magyarításért kérném a pénzt és akárhányszor visszatérnél, mindig perkálnod kellene. De látom, az általam írtak mintha ott sem lennének a kommenteknél, ezek szerint tényleg normális dolog, ha valaki a másik művével tetszheleghet Magyarországon. :D -
#37521 Rajtad kívül még hány fordítónak van képe pénzért árulni a magyarításait? Ennyit erről. Úgyhogy igen, teljesen elfogadott, hogy felteszik torrentre. -
strebacom #37520 Ááá szóval rólad beszélt Baker te vagy Bowman....
Igy már mindent értek!!
-
Baker1 #37519 Ja, mindezt annak tudatában tedd, hogy egy gerinctelen embernek nem nevezhető akárki a szinkronodat a saját neve alatt fogja terjeszteni (így volt ez a Black Ops magyarításával is, valamilyen semmirekellő Bowman telepítőbe tette és úgy vágta fel torrentre). De ez teljesen elfogadott, hétköznapi, így valószínűleg ezek után is én vagyok a "gerinctelen, meg pénzéhes, meg magaslovonülőtajparaszt", ugye? -
Baker1 #37518 Ugyan miért lennék ellentmondásos? Ahhoz, hogy le tudd tölteni a két magyarítást, egyszer kell megváltanod egy tagságot. Hamarosan 5 magyarítást lehet letölteni 1 VIP tagságért. Hol van itt az ellentmondás? Ja...torrent. Addig örülhetnek, amíg le nem foglaltatom a gépeiket, már volt rá kísérlet és azóta az embereim nem látják azon az oldalon. :) Hogy miért kell fizetni? Hmm...lehet felteszem én is ezt a kérdést a stúdiónak, hogy ha minőségi szinkront akarok kreálni egy játékhoz, miért kell kicsengetnem óránként 12500 Ft-ot? Még ilyet! Mivel nem vagyok a saját pénzem ellensége, így oldom meg a dolgot és válaszoltam a kérdésedre. De ha te úszkálsz a milliókban, csinálhatod nyugodtan te is, de akkor úgy, hogy nem kérsz érte semmit, minden ingyen legyen nálad! Tuti biznisz! -
#37517 Nyugodtan tedd fizetőssé őket, a torrentoldalak örömmel fogják fogadni a munkáidat (feltéve, ha már eddig sem voltak fennt) -
strebacom #37516 Már le vagyok!!
-
RAMyMamy #37515 nyugodjál már le! -
strebacom #37514 Azt a kurva...... hát már megint ez van, lépjetek már túl rajta....belépek, látom sok itt a hsz,mondom hurrá valami kijött magyarul...erre csak a sok szófosás megy.....
-
#37513 "A magyarításokért soha nem kellett fizetni,...
De nem így van, az összes fordításért (most már csak 2, de nem sokára lesz plusz 3) kell 1, azaz egy darab 500 Ft-os sms-t küldeni, amely egyszeri."
Kicsit ellentmondásos vagy...
De akk már rákérdezek,ha nem a magyarításokért kell fizetni, akkor miért? Úristen... -
Baker1 #37512 Nem bakker, hanem Baker. :) Ha jól emlékszem, nem jelentettem ki olyat, hogy éhező afrikai gyerekeknek adok a pénzből, valamint a plecsnik sem VIP tagság után járnak, hanem a belépések számától függően. Azért reagáltam erre, mert azért piszkálja a csőröm, hogy valótlan dolgokat állítanak még mindig az emberek, így generálva rossz véleményt a tájékozatlan olvasó szemében. A magyarításokért soha nem kellett fizetni, csak az MP jóvoltából ez így rögződött be az emberek agyába, én hülye meg pluszban nekik akartam fizetni a reklámért. Na mindegy. Ha a magyarításokért kellene fizetni, egyenként kértem volna értük az sms-t és akkor megértem az ilyen lázadó emberek írásait. De nem így van, az összes fordításért (most már csak 2, de nem sokára lesz plusz 3) kell 1, azaz egy darab 500 Ft-os sms-t küldeni, amely egyszeri. ;) Ami pedig a támogatást illeti: Én szükség esetén játékszervert és a II. világháborúval foglalkozó portált szponzorálok, sőt, még Sérült Emberek által üzemeltetett rádiót is támogattam az elmúlt hónapban. Tehát külföldre semmiképp nem "szórom" a pénzt. Ennyit a maszlagodról NiGhTM4R3. -
HJ #37511 Pontosan! Régen amikor lehetett a CheatLand-ot támogatni sms-sel, akkor én a 200 Ft-os smsből kaptam nettó 45-öt. -
#37510 Részben igen...
De mivel asszony, meg a gyerek nélkül voltam kénytelen kint lenni, annyira meg nem... -
RAMyMamy #37509 -
#37508 És Isten hozott itthon!
Gondolom, kicsit hiányzik az ottani élet... -
#37507 Amúgy meg már szinte minden banknál létezik biztonságos internetes felület, ahonnan mindent elintézhetsz - köztük a legalapabb szolgáltatás az átutalás.
Én bankban az utóbbi években nem sokat jártam. Idén év elején is csak azért kellett bemennem, mert devizaszámla nyitást csak úgy lehet.
De aztán azt is internetről kezeltem, amíg külföldön voltam. -
#37506 A "még ha nem is az egész összeg az övéké" egy kicsit pontatlan megfogalmazás.
A SMS-ben támogatásból egyetlen valaki jön ki jól: maga a mobilszolgáltató. Az így befolyó összegnek csak töredékét kapja kézhez a "támogatott". Ezt afféle jutaléknak hívják
A bevétel nagy részét a mobilszolgáltató nyúlja le... -
HJ #37505 Ismerős helyzet a krónikus szabadidőhiány.... :( -
#37504 "Vagyunk olyan régi ismerősök, hogy ezt megjegyezhetem :)"
Bizony, megteheted barátom, és igazad is van.
Szívesen élnék a honosításoknak, mondjuk egy erre kialakított munkahelyen, de addig is, kénytelen vagyok szűkös életem jobbításán is dolgozni :)
A Borderlands honosítása nem folyamatosan készült eddig sem, ahogy nagy általánosságban a többi honosítás sem - kivételt képeznek a hivatalosak -, hiszen, többnyire valami más mellett készítem őket. -
NiGhTM4R3 #37503 Telefonja mindenkinek van, smst pofon egyszerű küldeni. Ellenben kevesebben sétálnak el a postára, bankba, hogy pár száz (ezer?) forintos összeget átutaljanak. A netes tranzakcióról ne is beszéljünk. Biztos vagyok benne, hogy sms-sel több pénzt lehetne összegyűjteni, még ha persze nem is az egész összeg az övéké.
Teljesen igazad van HJ, a megszokott csapatnak akik ismerik a ME-univerzum minden szegletét kellene lefordítaniuk. Rájuk nem is gondoltam, akkor bepofátlankodok majd oda is, hogy ők mit terveznek :] -
HJ #37502 A ME2 topicban http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1218464576 fel lehet venni velük a kapcsolatot. Annyit tudok régebbről, hogy ha technikailag lehetséges akkor meg fogják csinálni a ME3 fordítását.
Amit tudni kell: nem egy honosító csapatról van szó, akiknek alapvetően tök mindegy mit fordítanak, hanem olyan személyekről (nem is csapat ez..) akik maximálisan ismerik és szeretik a ME univerzumot. Nem tudni előre a ME3 sztoriját, de ami kiszivárgott abból arra lehet következtetni hogy lesz bőven utalás az előző 2 részre. Namármost: ha valaki nincs fullosan képben pl. az első részről akkor abból csak a gond van és nem lesz egységes a fordítás. A megjelenéskor tuti rá fog csapni több alkalmi vagy állandó fordító csapat, de én személy szerint megvárom azoknak a munkáját akik már bizonyították hogy maximálisan hozzáértően nyúlnak a ME univerzumhoz!
i2k mindenképpen garancia a minőségre és arra, hogy nagyon lassan készül el a fordítás :))) A Borderlands mióta készül? :))) Vagyunk olyan régi ismerősök, hogy ezt megjegyezhetem :) -
Ari18 #37501 Miért kizárólag sms? nem egyszerűbb egy számlaszámra utalni pénzt azt kész. Így az egész összeg a fordítóknak menne. -
NiGhTM4R3 #37500 Azokról a srácokról nem tudok semmit, hogy kik ők és hol lehetne felvenni velük a kapcsolatot, egyáltalán tervezik-e a honosítást.
Én is meg voltam elégedve a munkájukkal, ha ők elvállalnák/beszállnának az lényegesen felgyorsítaná a magyarítást. -
NiGhTM4R3 #37499 De ezt úgy kellene elképzelni, hogy a többi magyarításuk addig háttérbe szorulna, ösztönzésül ezért kapnák a pénzt.
Mert ugye az nem lenne fair, hogy kapna a csapat x összeget, és a ME3 fordítása helyett nekiállnának egy flipper játéknak.. (példa..)
Szerintem kecsegtető összeg jöhetne össze, hisz én csak a baráti körömből indultam ki, és többen rászánnánk pár száz forintot. Sokan vannak még szerintem akik támogatnák a csapatot, de nem ilyen csekkes hanem kizárólag sms formában (egyszerűség kedvéért)
i2k csatlakozásának nagyon örülnék, az ő neve számomra egyenlő a garanciával. -
HJ #37498 Nem utolsó szempont hogy piszok gyorsan dolgoztak. Az utolsó dlc (ami nem jött ki magyarul) fordítása pár nap alatt publikus lett. Pedig nagyon sok szöveg votl benne. -
HJ #37497 A Mass Effect 2-t és a dlc-ket fordító srácok nagyon jó munkát végeztek! Igaz a ME2 eredetileg is magyarul jött ki, de teljesen más szóhasználattal mint az első rész. Lényegében a ME2 hivatalos magyar fordítását átalakították az első részhez. Így nagyon egységes lett a ME sorozat magyar fordítása. Szerintem ők azonnal elkezdik amikor kijön a ME3. Praktikus lenne ha a 3 nyelvezete se térne el az előző részektől.
-
Cef #37496 A hobbi fordítócsapattal az a gond, hogy ez csak hobbi. Nem napi 8 órában csinálják, ráadásul sorban hullanak ki az emberek, mert vagy megunják, vagy egyszerűen nem érnek rá foglalkozni vele ha hazaérnek. Persze a juttatás elég motiváló lehet, de szerintem minimum kéne 10 000 Ft/fő/hó, hogy elég jó ösztönző legyen. -
#37495 emlékszem, volt/van egy olyan oldal, ahol a végigjátszásokat lehetett megrendelni pénzért, 400-500-600 Ft-ért. Én el tudnám képzelni, hogy egy fordító csapat vállalna ilyen munkát, én legalábbis máris adnék nekik egyet: Sherlock H. vs. Jack the Ripper fordításáért bármikor kész lennék fizetni akár 4 számjegyű összeget is! -
Bandris86 #37494 Én meg a pénz miatt, a részed nekem adhatod. -
RAMyMamy #37493 ezt örömmel hallom
UE3 megy alattuk (valamennyire módosított?), a 2. részhez a dlc-ket lefordították, talán a 3. rész is megoldható lesz. reménykedem ^^ -
#37492 Ha technikailag megoldható lesz a fordítása, én benne lennék abban a teamben - a kihívás miatt. -
NiGhTM4R3 #37491 Ha már a fizetős letöltésekről volt szó, érdekelne a véleményetek a témával kapcsolatban:
Ugye mindenki ismeri a Mass Effect-sorozatot, és a 3. rész nem fog magyar feliratot kapni. A szövege biztos terjedelmes lesz, így ha egy 'hobbicsapat' nekiugrik jó pár hónapig, évekre is elhúzódhat a befejezés. De ha pár rutinosabb róka is beszáll a dologba / eleve ők vállalják el, akkor biztosan hamarabb végeznek a magyarítással.
Ha megalakulna egy ilyen csapat akik készek elvállalni a játékot (nem pistike94-re gondolok) akkor őket biztosan támogatnánk akár egy kisebb összeggel ösztönzésképpen.
Azért jutott eszembe, mert haverokkal beszélgettünk, hogy bár beszéljük az angolt valamilyen szinten de ez a játék biztosan nagy falat lenne nekünk (nem a fordítás szempontjából, hanem játszani és megérteni egyszerre) de ha valakik 'gyorsan' lefordítanák azoknak küldenénk fejenként pár száz forintot.
Félreértés ne essék, elítéljük a bakker-féle 'véletlenül se a magyarításért fizetsz, hanem kapsz cserébe egy plecsnit az oldalunkon meg afrikai gyerekeket etetünk belőle' maszlagot, (de ez olyan játék ami ötévenként egyszer van) és önként támogatnánk a fordítókat