58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
HJ #37468 Hát igen... az biztos hogy az Unreal Engine egyes játékoknál "érdekesen" kezeli a szövegeket :( Főleg a 3-as. Óóó... azok a régi szép idők amikor még csak az int fájlokban volt a szöveg :)
Nade majdcsak kész lesz. Sok sikert hozzá. Borítékolom, hogy a szokásos színvonal meglesz ennél a fordításnál is :) -
#37467
Igen - már látom az alagút végét.
Mint tudod, a teljes fordítás készen van, viszont az Unreal Engine a mapok [pályák] *.upk fájljaiból is olvassa a szövegeket, vegyítve az *.int-ekben lévőkkel [gondolom, tudod milyen "érdekes" az UE-család :)], így kénytelen voltam egy hónapja Copy+Paste [ahol kellett pedig teljes mondat keresés és cserés] módszerrel a kitömörített fájlokba is behelyezni a magyarítás forrás anyagát.
Szerencse az idegesítő szerencsétlenségben, hogy így gyakorlatilag tudom magam lektorálni :)
Persze, ez nem garantálja, hogy nem lesznek benne mondatrendi, vagy elgépelési hibák, de azért gyomláltam ki már belőle rendesen.
Megjelenést nem tudok mondani - még három darab 323 kb-os, és egy 145 kb-os szöveggel meg kell küzdenem.
-
HJ #37466 IMYke: Borderlands témában várható a közeljövőben valami pozitív fejlemény? -
#37465
Megtekintjük az új változatot, és ha kell (és lehet), igazítjuk hozzá. -
kjhun #37464 A Back To The Future The Game most megjelent DVD-s verziójához is lesz magyarítás? Bár lehet, hogy működne a régebbiekkel is. -
Vargal #37463 Hello.!
Most vettem meg az Age of Míthologi - the Titans-t és sajnálattal vettem észre hogy miután felrakom a titán magyarítást... utána nem kapcsolódik a netre.! Másnak is van ez így?
Választ előre is köszönöm.!
u.i.: játszik még valaki vele 1álltalán? vagy csak én szeretem ennyire? -
#37462
Negatív. -
#37461
Már készen van ,csak technikai problémák adódtak a visszacsomagolásnál! -
nefelejcske #37460 Hali!
A Global Ops Commando Libya magyarosítás várható? -
#37459
Broken Sword: Director's Cut-hoz igazított magyarítás létezik? -
#37458
Néha jó ide benézni.
Ha egy hét után 10 új hozzászólás van, akkor mindig lehet számítani valami jó kis "bulira". :) -
#37457
dejólelvagytok... -
Baker1 #37456 Vettem, bocsánat az irományokért, i2k. Azt hiszem, jobb lesz privátban elintézni a dolgokat Ramyval. -
#37455
Gyerekek, ne szapuljátok egymást! Sok értelme nincs, és nem is túl épületes olvasmány.
-
zsgyarmati #37454 Nem hiszem, hogy ódákat fognak zengeni a szinkronodról, vagy bármi másról; az új Medal of Honor fordításod mondjuk úgy, hogy semmire nem jó: tele van elgépelésekkel, több helyen is. Ja, és a katonai zsargon nem egészen így néz ki, ahogyan a játékban látható. Ennyi -
RAMyMamy #37453 hacsak végignézek a BO-n a vip tagok között, seggnyalókat látok, akik a lényedet istenítik, de kb. a nagy büdös semmire.
sem a medal of honor, sem a szinkronod nem érdekel különösebben. majd esetleg az amerikai nagynénid gratulál hozzá, én biztos nem. hatalmas tévedésben élsz.
a helyesírásról meg oktasd ki az oldaladon lévő iq nuku embereket inkább, mert a színvonal a béka segge alatt van
-
Bandris86 #37452 Jót röhögsz, mi, és kisregényeket írsz mások szapulásával. Inkább a szinkronon dolgozzál, azt lássuk! A pöpec hírek és ígéretek nem érdekelnek.
Mondjuk egy tízéves játékhoz évek óta készülő szinkronnal nem értem, mire ekkora a szád. -
Baker1 #37451 Akik mellettem állnak, ők normális emberek, légy szíves ne illesd őket seggnyalókként, mert baromira nem azok. Ők megértették a céljaimat és azt, hogy miért is van ez az egész. Aki meg nem, az továbbra is produkálja magát, én csak egy jót röhögök az illetőn. Ha készen lesz a szinkron, remélem az elsők között leszel a többi fikázóval együtt, akik gratulálnak. Jah, apropó, nagyképűség: ha már az vagyok, még jó, hogy nálad a nevem nem egyenlő a minőséggel, ugyanis ha egyenlő lenne, az azt jelentené, hogy visszasüllyedtem egy bizonyos szintre, ami ártana az image-mnak.
. Na, ez volt egy frankó nagyképűs beszólás.
Egyébként pedig mondatot mindig nagy kezdőbetűvel kezdünk és nem vagyok nagyképű.
-
RAMyMamy #37450 nagyon idióta gondolkodás, hogy biztos azért kritizálnak, mert irigyek rád... szállj már le a földre, tényleg. unalmas vagy nagyon.
majd akkor fényezd magad ennyire, ha el is készültél azzal a szinkronnal és nem a seggnyalóid fogják az egekbe dicsérni. a neved speciel nálam nem egyenlő a minőséggel. -
Baker1 #37449 Elég sokan, köztük az előtted szólok is. Nem tudom, mi lesz akkor, ha publikálok a MoHAA szinkronjával kapcsolatban egy pöpec hírt. Kíváncsi leszek rá, hányan fogják azt mondani, hogy "Wáó, de klassz, hogy idáig jutottál, gratulálok és csak így tovább!"
Alig várom.
-
RAMyMamy #37448 á, nem vagy nagyképű, ololol, szerinted ki a fene irigy pont RÁD? te hol élsz mégis, a Marson?! -
Baker1 #37447 Bárcsak ilyen telitalálatom lenne a lottón is!
Előre láttam az elkövetkezendő kommenteket. Nem én vagyok nagyképű és ülök a magas lovon, hanem egy-két embert eszi az irigység, semmi több, valamint szándékosan kavarják fel az indulatokat, uszítják ellenem a többieket. Ha megnéznéd i2k hozzászólását, valamint alatta az enyémet, az sokat segítene az értelmezésben!
-
#37446
Idézet az SG szabályiból:
"Hozzászólások törlése:
- Szándékos flood és reklám esetén."
Reklám pedig a gyengébbek kedvéért a nem non-profit tartalom megosztása az oldal szerkesztőinek engedélye nélkül.
Tehát ott reklámozod magad ahol szeretnéd, de itt nem az biztos. -
ricsa008 #37445 kicsit elvagy szálva magadtól nem? :D -
Baker1 #37444 Ott reklámozom magam, ahol csak szeretném. Merlin írta korábban, hogy szabad véleménynyilvánítás van, szabad országban élünk, nehogy már nekem szabjon itt néhány ember korlátokat. Az MP-n szerettem volna hirdetni, nem kevés pénzt szántam rá, de mivel a Portál nem szorul anyagi segítségre és nem az üzletet látják benne, így a lomtárban landolt a szerződés. Előbbi kommentben tisztáztuk, hogy nem reklámcéllal tettem be a fórumba a linket, így ezzel nem szeretnék foglalkozni. Pusza.
-
#37443
Annyira hiányzott már ez a flééééééééééém war komolyan. -
Bandris86 #37442 Nem te szakítottál anno a magyarítások portállal? Én úgy emlékszem.
Teljesen igaza van Merlinnek, hogy nem itt kellene reklámoznod magad. -
Baker1 #37441 Jelenleg a Baker Online-on egyetlen magyarításért sem kell fizetni és nem is kellett soha. Jelenleg közkívánatra a korábban készült fordításokhoz már nem, azonban két magyarítás megváltásához szükséges VIP tagság, mely EGYSZERI, és mindkét fordítást le lehet hozzá tölteni. De ha már ennyire bosszant a dolog, még megcsinálom azt is, hogy külön-külön kell a fordításokért, egyenként megváltani a tagságot.
Igen, valóban MerlinW, jobb később megkavarni a sz**t, mint soha és megragadni minden egyes alkalmat arra, hogy vitát szíts. Congratulations, I'm proud of ya'! :)
-
#37440
Teljesen egyetértünk - nem véletlen, hogy én sem kérek/kértem egy büdös vasat sem az elmúlt 11 év alatt a 100+ honosításért...
[Eltekintve ugye a hivatalos fordításoktól, de ez most nem téma.] -
#37439
Jobb később, mint soha. Minden jogom megvan leírni, ha zavar valami:) -
#37438
Én még mindig nem vagyok (és nem is leszek) kibékülve a magyarítás pénzért való árusításával. Főleg, ha azt vesszük, hogy számtalan csapat hosszú évek munkáit adják a közösségnek ingyen, de akár én is, ha nem is konkrétan játékmagyarítást. De ez már lerágott csont.
Persze feltételezem Baker is mindenért fizet, semmilyen ingyenes alkalmazást, mod-ot, közösségi terméket nem használ. -
#37437
Szorosan a topik témájához tartozott - ennél témába vágóbb már csak a letöltő link lett volna :) - és így nem éreztem zavarónak, reklámozónak.
Inkább ilyet, mint valami szavazós, vagy más egyéb marketing oldalra mutató link... -
Baker1 #37436 Nagyon jó dolog egy majdnem hónapos posztra válaszolni.
Reklám pedig akkor lenne, ha közvetlen a letöltési url-t linkeltem volna be. De mivel csupán a hír elérhetőségét másoltam, így nem hiszem, hogy bármennyire is reklámnak minősülne. Ámde nem csak én láttam így, hanem i2k is, aki ha annak veszi, már rég törölte volna a linket.
-
#37435
Nem non-profit, tehát reklám. Az pedig itt tiltott. -
#37434
Istenkirály vagy!
-
#37433
Magyarítások Portál - Borderlands topik - .:i2k:. hozzászólásategnap, 17 óra 15 perckor
-
#37432
Mit jelent egyébként az hogy "Hamarosan befejezem a "Borderlands"-et"?
Milyen távlatokban lehet gondolkozni? -
NiGhTM4R3 #37431 Remek hír, köszönöm. Közben elkezdtem, de nem túl vészes a szöveg nehézsége, de a Borderlands-hoz mindenképpen megvárom a munkádat. -
#37430
Megtudna valaki osztani a Sacred 2 magyaritas fajljait ?
A http://sacred2.hu es a http://addat.hu/48ed8bc7/HUN-2_43.ZIP.html oldal nekem mar nem mukodik. :( -
#37429
Köszi! 