58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • cikasz
    #37348
    Mondjuk van egy ilyen szöveg a txt elején :

    // EXAMPLE FOR LOCALIZATION
    //str_DO_NOT_CHANGE_ME = Translate this text instead to desired target language. That's it. Nothing else needs to be done.
    //PLEASE NOTE:
    // "%%" is displayed as "%" in game
    // the following are number variables and should NOT be changed: "%d","%i","%s" (their position in sentence can be changed depending on language)
    // "/n" is line feed.
  • cikasz
    #37347
    Kipróbáltam és igen. Mondjuk a játékban nem kezeli az ékezeteket, de a menüben igen. Átirtam a txt fileban 1-2 mondatot (már amit szerény angoltudásommal sikerült) és simán kiirta magyarul a játékban.
  • Evin
    #37346
    Állítólag igen, fordítható.
  • cikasz
    #37345
    Megnéztem a szerkezetét és van egy localization mappa amiben sima txt file-ok vannak. Lehetséges, hogy azok azok? 430kbyte az egész ha kéri valaki elküldöm mailban.
  • cikasz
    #37344
    Pirates of black cove-ot megnézné valaki, hogy lehet-e magyaritani? Most jelent meg. A fűszerenél is van. Mondjuk én megvettem eredetiben.
  • Evin
    #37343
    Jó pár tagjuk igen aktív. Nem kell egyből rosszra gondolni. Nem olyanok, mint a friss csapatok, akik szó nélkül eltűnnek.
  • Daell Drow
    #37342
    Age of Wonders 1 valaki be valalna?
  • Anonymusx
    #37341
    A szolgáltatóval van baj,nem kell kétségbe esni :)
  • wollnerd #37340
    MI?????????? Akkor a GTA TBOGT magyarítás projekt törölve?!
  • ibrik
    #37339
    Szerintem már rég kihaltak.
    Eltűntek, mint szürke szamár a ködben.
  • wollnerd #37338
    Valaki tudja hogy mi van a Hunosítók oldalával? (www.hunosítokteam.hu)
  • Evin
    #37337
    Más nem kezdte el. Ha mégis, én nem tudok róla.
  • RAMyMamy
    #37336
    :DDDDDDDD

    egyébként a bc2-höz is csinálhatok hátteret, ha még más nem kezdte el (Evin kolléga?) :)
  • IMYke2.0.0.0
    #37335
    Ehh, bocs - én mát Tér-Idő ugrást végeztem :)))))))))))

    Szóval, Te nem ehhez adod a telepítőt majd :)
  • RAMyMamy
    #37334
    milyen telepítőt adok én? :D
  • IMYke2.0.0.0
    #37333
    Így van - este még átnézem, javítom amiket jeleztek, RAMyMamy pedig adja a telepítőt - és akkor mehet a hír az 1.02-ről.
  • Evin
    #37332
    MP-n azt írta még ne.
  • RaveAir
    #37331
    Hmm... Ezt át kellene rakni a Magyarítások Portálra, és egy hírt is kellene írnom hozzá.
  • u16emden
    #37330
    Szerbusztok érdeklődni szeretnék ,hogy kit lehetne megkérni egy kalandjáték magyarítására :Dracula3 Path of the dragon a szóban forgó kalandjáték ,sajnos nálunk nem jelent meg a játék ,és már aki játszott vele talán az is elfeledte ( 3 éve jelent meg)az első két rész és az origin mellett igen jól mutatna magyarul.
    Én áldoznék is érte ,
    üdv U16

  • RAMyMamy
    #37329
    oké, köszi

    harcostárs
  • mike01010101
    #37328
    Ezt szivesen lefordítanám, régóta gondolkodom rajta, de még nem találtam hozzá eszközt vagy struktura leirást.
  • IMYke2.0.0.0
    #37327
    Igen - ezt jelezték már nekem a srácok.
    Sajnos, az az 1 kb-os fájl okozhatja ezt, ami miatt tegnap már egyszer (újra) fel kellett töltenem a honosítást.

    Kaptam még, és várok néhány hibajelzést, és akkor egyben jön egy újabb, finomított verzió, amiben már orvosolni próbálom az ékezetek karakter gondot is.

    Köszönöm a hibajelzést harcostársnőm!
  • IMYke2.0.0.0
    #37326
    Egy fájlban van mindkettő.
  • RAMyMamy
    #37325
    plusz még annyi kérdésem lenne, hogy a telepítőben nem lehetne 2 opció, egy a single és egy a multi rész magyarításának telepítésére? vagy ez nem megoldható, mert egy fájlban van mindkettő szövege?
  • RAMyMamy
    #37324
    én ezt tettem fel, de a hiba ugyanúgy fennáll. csak a multit próbáltam
    szerintem az lehet a gond, hogy azokban a fontfájlokban nincsenek ékezetes betűk, amiknél ezeket az üzeneteket/szövegeket írja

    kép1
    kép2
    kép3
  • Daell Drow
    #37323
    Koszi szepen, ki is probalom a singlet.
  • strebacom
    #37322
    Nagyon szépen köszönöm......Isten vagy!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #37321
    Szívesen!

    Ha zavar az 1 kb-s kimaradt fájl miatti hiba az online meccsek végén megjelenő angol szöveggel, akkor íme a javított állomány:

    MEGAUPLOAD: Battlefield Bad Company 2 HUN v1.01 by i2k
  • blackcalibra
    #37320
    Nagyon szépen köszönöm a munkádat!!!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #37319
    Battlefield: Bad Company 2 HUN v1.0
    =================================
    Teljes szöveghonosítás

    A honosítást készítette: .:i2k:.
    Honlap: http://jatekhonositas.atw.hu
    Elérhetőség: ez a topik :)


    A MAGYARÍTÁS TARTALMA
    ===================
    Mérete: ~20 MB

    - magyar szöveg,
    - videó- és dialógus feliratozás (értelemszerűen: nem renderelt videók).
    Magyar szinkron: nincs

    Tisztelj meg azzal, hogy legalább egyszer megnézed a honosítás által feltett, egyedileg módosított intro logómat, kérlek! :)


    INFORMÁCIÓK
    ===========

    Egy jó barátom unszolásának engedve megvettem a játékot, 2011. június 28-án. Már aznap nekiálltam a honosításának – szintúgy a haver kérésére – s íme, kicsivel több mint 1 hónap után már kész, és publikusan, ingyen mindenki számára elérhető.

    A honosítás MINDEN, a játékhoz eddig megjelent javítással (anglo-mániákusoknak: Patch) kompatibilis – tekintve, hogy nem tartalmaz sem indító alkalmazást, sem egyéb, *.dll-t – de mégis, ajánlott a legutolsót feltelepíteni a játékra [ha még nem történt volna meg, valamiféle csoda folytán].

    Mérete tekintélyes – többek között a „Vietnam” kiegészítőre való felkészítés miatt is.


    TELEPÍTÉS
    ===========
    0. Battlefield: Bad Company 2 telepítése (vagy már a gépeden)

    1. Javítás telepítése
    Battlefield Bad Company 2 Client Patch R10 - ~ 2,6 GB (!)
    - beszerezhető: Patches Scrolls

    2. A honosítás telepítése – fontos, a játék pontos útvonalát add meg a telepítőnek, mert az nem keresi meg a játékot!


    Például:
    Ha a játékot ide és így telepítetted a gépeden: D:\Jatekaim\BFBC2\

    Akkor a magyarítás telepítőjében az útvonal kiválasztásakor a „Battlefield: Bad Company 2” elérhetőségét add meg/tallózz rá és ott is a „D:\Jatekaim\ BFBC2\” legyen látható!



    KÉRDEZZ-FELELEK:

    - Miért ezzel a telepítő-készítő programmal készült ez a telepítő?
    Mert ezzel tudtam a legjobb tömörítési arányt produkálni záros határidőn belül (NSIS-re most nem volt kedvem várni).

    - Mindenképp fel kell telepítenem valamelyik javítást?
    Nem kötelező, de erősen ajánlott.

    - Hogy távolítható el a magyarítás?
    A „start” menüben elhelyezésre került eltávolító parancsikonnal.
    Ezután, keres meg ezen az útvonalon az "ANGOL_overlay-00.fbrb" fájlt, és egyszerűen töröld az "ANGOL_"-t:
    [meghajtód]/...könyvtárszerkezet.../Battlefield Bad Company 2/Dist/win32/
    Így már angol nyelven elindul a játék. Ha ezt nem teszed meg, akkor a honosítás eltávolítását követően problémáid lehetnek a játékkal.

    - Szinkron nem készül(t) a játékhoz?
    Nem.

    Ha bárminemű gond, probléma merülne fel, az elérhetőségemen megtalálsz!

    Jó játékot kívánok!

    .:i2k:.011


    A MAGYARÍTÁS INNEN TÖLTHETŐ LE, EGYELŐRE.

    Nem győzöm hangsúlyozni - A JÁTÉK FŐKÖNYVTÁRÁNAK ELÉRÉSI ÚTVONALÁT kell megadni a telepítőnek [mert az nem olvas semmit sem ki a Regisztrációs Adatbázisból, azaz 'nem talál rá' a játékra], hogy a szükséges fájl átnevezésre kerüljön és a magyarítás helyesen működjön!

    Ha nem így teszel, akkor bizony nem lesz magyar semmi a játékban!
  • strebacom
    #37318
    Hátha SecRS neki fog!
  • Evin
    #37317
    Volt pedig jelentkező, de aztán senki nem kérte a szerkesztőt.
  • strebacom
    #37316
    Ez lenne jó magyarul....




  • MerlinW
    #37315
    Nekem ugyan nincs gondom az angollal, de ha lenne a két új Broken Sword directors edition is fordítást igényelne, már csak a tisztesség kedvéért is:) Olyan sok új szöveg úgy sincs benne, a többi pedig átemelhető a régiekből.
  • Jakuza001
    #37314
    Szerintem nincs semmi baj a feher feliratozassal Imike, sot...

    A lenyeg hogy hasznaljak a fekete keretet hozza es az overlayre tegyek a feliratot.

    Na ez az amit nem szoktak megcsinalni es ezert kaki, az ezek nelkuli felirat.
  • Evin
    #37313
    AiTD5-ben nincs szöveg.
  • makkero
    #37312
    Könnyen lehetne fordítani olyan régebbieket, mint a Forsaken, a Descent 2-3 vagy a Panzer General 3D. El is kezdtem ezeket anno, csak beleuntam.
    De tudnám ajánlani még:Alone in the Dark 2-3-5,Aquanox 1-2,Armored Fist 2-3,Blitzkrieg 1-2,Blood 2: The Chosen, Celtic Kings, Homeworld,Hostile Waters stb. El ne kezdjétek, hogy ki játszik már ezekkel... mert én pl. igen. :)
  • RaveAir
    #37311
    Dragon Age 2... ;)
  • strebacom
    #37310
  • grebber
    #37309
    X3 Reunion!