58389
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • u16emden
    #37330
    Szerbusztok érdeklődni szeretnék ,hogy kit lehetne megkérni egy kalandjáték magyarítására :Dracula3 Path of the dragon a szóban forgó kalandjáték ,sajnos nálunk nem jelent meg a játék ,és már aki játszott vele talán az is elfeledte ( 3 éve jelent meg)az első két rész és az origin mellett igen jól mutatna magyarul.
    Én áldoznék is érte ,
    üdv U16

  • RAMyMamy
    #37329
    oké, köszi

    harcostárs
  • mike01010101
    #37328
    Ezt szivesen lefordítanám, régóta gondolkodom rajta, de még nem találtam hozzá eszközt vagy struktura leirást.
  • IMYke2.0.0.0
    #37327
    Igen - ezt jelezték már nekem a srácok.
    Sajnos, az az 1 kb-os fájl okozhatja ezt, ami miatt tegnap már egyszer (újra) fel kellett töltenem a honosítást.

    Kaptam még, és várok néhány hibajelzést, és akkor egyben jön egy újabb, finomított verzió, amiben már orvosolni próbálom az ékezetek karakter gondot is.

    Köszönöm a hibajelzést harcostársnőm!
  • IMYke2.0.0.0
    #37326
    Egy fájlban van mindkettő.
  • RAMyMamy
    #37325
    plusz még annyi kérdésem lenne, hogy a telepítőben nem lehetne 2 opció, egy a single és egy a multi rész magyarításának telepítésére? vagy ez nem megoldható, mert egy fájlban van mindkettő szövege?
  • RAMyMamy
    #37324
    én ezt tettem fel, de a hiba ugyanúgy fennáll. csak a multit próbáltam
    szerintem az lehet a gond, hogy azokban a fontfájlokban nincsenek ékezetes betűk, amiknél ezeket az üzeneteket/szövegeket írja

    kép1
    kép2
    kép3
  • Daell Drow
    #37323
    Koszi szepen, ki is probalom a singlet.
  • strebacom
    #37322
    Nagyon szépen köszönöm......Isten vagy!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #37321
    Szívesen!

    Ha zavar az 1 kb-s kimaradt fájl miatti hiba az online meccsek végén megjelenő angol szöveggel, akkor íme a javított állomány:

    MEGAUPLOAD: Battlefield Bad Company 2 HUN v1.01 by i2k
  • blackcalibra
    #37320
    Nagyon szépen köszönöm a munkádat!!!!!
  • IMYke2.0.0.0
    #37319
    Battlefield: Bad Company 2 HUN v1.0
    =================================
    Teljes szöveghonosítás

    A honosítást készítette: .:i2k:.
    Honlap: http://jatekhonositas.atw.hu
    Elérhetőség: ez a topik :)


    A MAGYARÍTÁS TARTALMA
    ===================
    Mérete: ~20 MB

    - magyar szöveg,
    - videó- és dialógus feliratozás (értelemszerűen: nem renderelt videók).
    Magyar szinkron: nincs

    Tisztelj meg azzal, hogy legalább egyszer megnézed a honosítás által feltett, egyedileg módosított intro logómat, kérlek! :)


    INFORMÁCIÓK
    ===========

    Egy jó barátom unszolásának engedve megvettem a játékot, 2011. június 28-án. Már aznap nekiálltam a honosításának – szintúgy a haver kérésére – s íme, kicsivel több mint 1 hónap után már kész, és publikusan, ingyen mindenki számára elérhető.

    A honosítás MINDEN, a játékhoz eddig megjelent javítással (anglo-mániákusoknak: Patch) kompatibilis – tekintve, hogy nem tartalmaz sem indító alkalmazást, sem egyéb, *.dll-t – de mégis, ajánlott a legutolsót feltelepíteni a játékra [ha még nem történt volna meg, valamiféle csoda folytán].

    Mérete tekintélyes – többek között a „Vietnam” kiegészítőre való felkészítés miatt is.


    TELEPÍTÉS
    ===========
    0. Battlefield: Bad Company 2 telepítése (vagy már a gépeden)

    1. Javítás telepítése
    Battlefield Bad Company 2 Client Patch R10 - ~ 2,6 GB (!)
    - beszerezhető: Patches Scrolls

    2. A honosítás telepítése – fontos, a játék pontos útvonalát add meg a telepítőnek, mert az nem keresi meg a játékot!


    Például:
    Ha a játékot ide és így telepítetted a gépeden: D:\Jatekaim\BFBC2\

    Akkor a magyarítás telepítőjében az útvonal kiválasztásakor a „Battlefield: Bad Company 2” elérhetőségét add meg/tallózz rá és ott is a „D:\Jatekaim\ BFBC2\” legyen látható!



    KÉRDEZZ-FELELEK:

    - Miért ezzel a telepítő-készítő programmal készült ez a telepítő?
    Mert ezzel tudtam a legjobb tömörítési arányt produkálni záros határidőn belül (NSIS-re most nem volt kedvem várni).

    - Mindenképp fel kell telepítenem valamelyik javítást?
    Nem kötelező, de erősen ajánlott.

    - Hogy távolítható el a magyarítás?
    A „start” menüben elhelyezésre került eltávolító parancsikonnal.
    Ezután, keres meg ezen az útvonalon az "ANGOL_overlay-00.fbrb" fájlt, és egyszerűen töröld az "ANGOL_"-t:
    [meghajtód]/...könyvtárszerkezet.../Battlefield Bad Company 2/Dist/win32/
    Így már angol nyelven elindul a játék. Ha ezt nem teszed meg, akkor a honosítás eltávolítását követően problémáid lehetnek a játékkal.

    - Szinkron nem készül(t) a játékhoz?
    Nem.

    Ha bárminemű gond, probléma merülne fel, az elérhetőségemen megtalálsz!

    Jó játékot kívánok!

    .:i2k:.011


    A MAGYARÍTÁS INNEN TÖLTHETŐ LE, EGYELŐRE.

    Nem győzöm hangsúlyozni - A JÁTÉK FŐKÖNYVTÁRÁNAK ELÉRÉSI ÚTVONALÁT kell megadni a telepítőnek [mert az nem olvas semmit sem ki a Regisztrációs Adatbázisból, azaz 'nem talál rá' a játékra], hogy a szükséges fájl átnevezésre kerüljön és a magyarítás helyesen működjön!

    Ha nem így teszel, akkor bizony nem lesz magyar semmi a játékban!
  • strebacom
    #37318
    Hátha SecRS neki fog!
  • Evin
    #37317
    Volt pedig jelentkező, de aztán senki nem kérte a szerkesztőt.
  • strebacom
    #37316
    Ez lenne jó magyarul....




  • MerlinW
    #37315
    Nekem ugyan nincs gondom az angollal, de ha lenne a két új Broken Sword directors edition is fordítást igényelne, már csak a tisztesség kedvéért is:) Olyan sok új szöveg úgy sincs benne, a többi pedig átemelhető a régiekből.
  • Jakuza001
    #37314
    Szerintem nincs semmi baj a feher feliratozassal Imike, sot...

    A lenyeg hogy hasznaljak a fekete keretet hozza es az overlayre tegyek a feliratot.

    Na ez az amit nem szoktak megcsinalni es ezert kaki, az ezek nelkuli felirat.
  • Evin
    #37313
    AiTD5-ben nincs szöveg.
  • makkero
    #37312
    Könnyen lehetne fordítani olyan régebbieket, mint a Forsaken, a Descent 2-3 vagy a Panzer General 3D. El is kezdtem ezeket anno, csak beleuntam.
    De tudnám ajánlani még:Alone in the Dark 2-3-5,Aquanox 1-2,Armored Fist 2-3,Blitzkrieg 1-2,Blood 2: The Chosen, Celtic Kings, Homeworld,Hostile Waters stb. El ne kezdjétek, hogy ki játszik már ezekkel... mert én pl. igen. :)
  • RaveAir
    #37311
    Dragon Age 2... ;)
  • strebacom
    #37310
  • grebber
    #37309
    X3 Reunion!
  • Daell Drow
    #37308
    Age of Wonders 1
  • Mayorpapa
    #37307
    Vagy még a Godfather 2, amiről viszont nem tudom biztosra, hogy fordítható-e.
  • Mayorpapa
    #37306
    Sherlock Holmes vs. Jack the Ripper pl. Minden akadály elhárult, a játék fordítható, és lenne rá kereslet. Eddig minden rész vagy le lett fordítva, vagy magyarul jött ki, kivéve ezt... Nagyon sokan hálásak lennének, ha valaki lefordítaná.
  • ibrik
    #37305
    Szerintem ő nem olyanra gondolt, amely technikai okok miatt nem magyarítható...
  • strebacom
    #37304
    SplinterCell-Convicton, mondjuk!
  • SecRS
    #37303
    Valaki nem tud valami jó kis játékot amúgy ami nincs lefordítva és nagy lenne rá a kereslet?
  • SecRS
    #37302
    Még nem tudom, de jól hangzik! Szívesen segítek, csak még pár nap és eldől tudok-é segíteni! :)

    Addig utánanézek milyen típusú a játék és mi a története dióhéjban. Csak hogy tudjam milyen stílusban kell fordítani! :)
  • u16emden
    #37301
    Szerbusztok érdeklődni szeretnék ,hogy kit lehetne megkérni egy kalandjáték
    magyarítására :Dracula3 Path of the dragon ,sajnos nálunk nem jelent meg a játék és már aki játszott vele az is elfeledte (kb 3 éve jelent meg)az első két rész mellett jól mutatna magyarul.
    Én áldoznék is érte ,
    üdv U16
  • IMYke2.0.0.0
    #37300
    Ismerem ezt a hozzáállást -a haverom is ilyen, akinek kedvéért bevállaltam a játék honosítását.
    Ellenben, amikor meglátta, hogy ezen a hulladék gépen éppen a Single-vel játszom, szórakozom, és meglepően jól, akkor otthon Ő is belevágott.
    Másnap jelezte, hogy kukkot se ért, és volna-e kedvem...
    A többi már történelem :)
  • RaveAir
    #37299
    Azok többsége, aki BF2: BC2-t játszanak úgyis hálózatban teszik és számukra kevésbé fontos a felirat. :)

    (Nem egy ismerősöm van, aki a küldetésbe bele sem kezdett, hanem rögtön a multival játszott és azóta már tart többszáz óránál.)
  • Peter1
    #37298
    Köszönöm, ezt az oldalt is átnéztem már.
    Igazántiból arra gondoltam, hogy esetleg van-e olyan honlap amin fent van és elkerülte a figyelmemet.
  • IMYke2.0.0.0
    #37297
    Szia!

    1 - nem az én tulajdonom a játék - természetesen, Te is, bárki lefordíthatja, ha van rá szánható ideje

    2 - a nyelvi fájl nem más, mint egy *language.dll, mely nyers állapotában a CD-n (mostanság, a Collector's Edition DVD-n) is megtalálható.
    A * változót jelöl, mert a küldetéslemezek X-et kapnak. aoex vagy valami ilyesmi.
    A rossz hírem az, hogy a játék nélkül nem tudsz a Patch-elt verzióhoz férni, így a legutolsó javításra sem tudod elkészíteni a honosításodat - a lemezen az 1.0-s van.

    3. További rossz hírem, hogy az Age of Empires II: The Age of Kings már két honosítással is rendelkezik, így némiképp feleslegesen dolgozol/nál.

    Miért nem fordítasz inkább más, magyarítást még nem kapott játékot?
  • SecRS
    #37296
    Helló Imyke!

    Egy olyan kérdéssel szeretnék hozzád fordulni ami így szól: Én is szeretném megcsinálni az AoE II magyarosítását, ha áldásod adod rá. A magyaritasok.hu -ra kerülne fel. A másik pedig az, hogyha lehetőséged van rá, akkor elküldenéd a nyelvi fájljait, mert én sokat játszottam vele anno, de rejtélyes módon eltűnt a játék!

    Üdv: SecRS

    Ui:. Bocs, hogy nem idetartozó, de remélem itt el tudlak érni! :)
  • IMYke2.0.0.0
    #37295
    Engem csak a FEHÉR feliratozás dühít. A többi még úgy-ahogy elmegy.

    Bár, nem is akarok belegondolni annak a helyzetébe, aki 3-4 méterről játszik Full HD-s TV-n... konzol vezérlővel a kézben mondjuk "Battlefield: BC2"-t, vagy "F3AR"-t...
  • Evin
    #37294
    FEAR3-ban is fent van a felirat. Valami szörnyű.
  • RAMyMamy
    #37293
    DA-ben asszem valami moddal meg lehet csinálni, hogy lent legyenek a feliratok, de lehet rosszul emlékszek
  • MerlinW
    #37292
    Nem létezik, de itt tudod megnézni ezeket
  • MerlinW
    #37291
    Bioware szokta eljátszani ezt a 8px-es karakter dolgot. KOTOR, DA-ban is borzalmas volt a feliratozás. Ráadásul mindkét esetben a képernyő tetején vannak a feliratok:)