Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#38778
Igen, esztétikailag valóban szebb a Ballada szócska, mint a Dal.
És amúgy sem szó szerint lett fordítva. Bár a Witch Hunt-ot Boszorka vadászatnak fordították (így: Boszorka Vadászat, Minden Szónak Nagy Betűvel Kell Kezdődnie).
Ott is inkább az "üldözést" választottam, hisz nem arról szól, hogy levadászunk egy személyt. Ez nem Predator mód. Másról szól az a DLC.
De ebbe sem megyek bele, mert az spoiler lenne.
Haladunk (A JPG tömörítés miatt nagyon rossz lenne a képminőség a Vörös szín miatt, ezért meghagytam PNG képként, mert így sokkal szebb és így fog majd megjelenni a játékosnak is):
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
