Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Sunsetjoy
    #40313
    Ebben a külföldi átírásban én is így gondolkodtam, de a magyar településnevekkel van gond:

    "Igen, főleg a pzlocban, de az eligazításban is van néhány, mondjuk a Return to Kishinevben:

    "it appears that the Soviets have renewed their offensive against the Jassy Kishinev area", jelenlegi fordításában
    "a szovjetek újult offenzívával támadnak Jászvásár és Chisinau környékén"

    a németek Kischinau néven emlegetik Chisinaut és még véletlenül sem Kishinev (az angolok azok, akik a cirill betűnél minden ё karaktert e-nek vesznek, de a német wikipedián a "Kischinjow" átírás szerepel)

    Most van pár lehetőségünk: vagy Jászvásár és Chisinau (esetleg Kisjenő), vagy Jassy és Kischinau/Kischinjow (azaz minden helységnévnél kikeresni a német megfelelőt), vagy mindent hagyni, ahogy van..."