58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#40458 Az Age of Empires 2 HD + The Forgotten kieghez valaki tervezi a magyarítás hozzáigazítást +a kieg magyarítását? -
#40457 Magyarítás készítők figyelmébe ajánlom a Carribean! játékot, kompletten a Mount and Blade enginere épül, így gondolom hasonlóképp magyarítható,...idézve a játék itteni topikjából))) -
#40456 Persze a TombRaiders.hu csapat munkája sem tökéletes. Lenne mit szépíteni és mit finomítani rajta, de számomra sokkal korrektebb és hitelesebb anyagnak tűnt, mint az első fordítás. Így persze ezt merem ajánlani. Amúgy pedig ez a változat megy az utolsó patch-csel és a Game of the Year kiadással is. Az első fordításnál nem tudom, hogy hozzá lettek-e illesztve a szövegek az utolsó patch-ekhez (szükség esetén). -
#40455 Három? Én csak kettőről tudok, de abból is csak az egyik tekinthető korrekt fordításnak. A másik sem annyira rossz, de sokkal másabb ott a fordítási stílus és minőségben sem egyenértékű a TombRaiders.hu csapat munkájával. Valahogy ezek a srácok értenek "Lara nyelvén", bár ugye nem ez az első Tomb Raider játékfordításuk.
A rinyától, ami a fordítás körül volt, most tekintsünk el. -
#40454 Persze hogy van, legalább három is. -
sakhalin #40453 Természetesen a 2013-as Lara kalandra gondolok....
-
sakhalin #40452 Szép estét hatalmas volt a Német-Gána meccs!
Kérdésem:
A Tomb Raider GOTY kaidásához van magyarítás?
Köszi. -
Banderas1990 #40451 Na ez jó először letiltották, de most mégis engedélyezve lett a Valiant Hearts-os feliratozott trailerem :D
Valiant Hearts: The Great War E3 2014 Trailer (Magyar Felirat)
Érdekes...... -
#40450 S lám, mennyit számít, ha úgy írod le, hogy <<X honosításának általam javított>> magyarítása, akkor teljesen jogszerűen jársz el, és nincs sem félreértés, sem sértődés - részedről.
Mert SENKI sem szereti, ha a saját munkáját más a magánénak tünteti fel azért, mert alaposan átnézte, javította, továbbfordította, blabblabla, miközben meg a telepítőben ott a nevük az eredeti készítőknek, akiktől történetesen engedélyt, támogatást is kapott a fordítás portolásához, kipofozásához.
-
#40449 Ez nem a saját munkám. Ha az lenne, nem kértem volna engedélyt a korábbi fordítóktól és nem tüntettem volna fel a nevüket sem. Az ő munkájuk én csak hozzáigazítottam az új verziókhoz és mivel rengeteg szívás volt mindkettővel kicsit úgy tekintek rájuk, mintha a sajátjaim lennének.
De persze ezt nem kell megértened, nem is kell elfogadnod. Vitázni sem fogok, mert teljesen felesleges.
Minden jót a továbbiakban!
Peace & Love & Világbéke & Boldog Karácsonyt! -
#40448 Ne sértődj meg, de az elmúlt 14 évben már volt nem egy ilyen vitám - és másoknak is ebben a topikban, ahogy a Magyarítások Portálon is - azt illetően, hogy mennyi "javítástól" tekintheti valaki a sajátjának MÁS munkáját...
-
#40447 Persze, de azt is tegyük hozzá, hogy egyiket sem volt leányálom átültetni. Egyiket sem volt leányálom teljesen átnézni és javítgatni. És az új változat szövegeit is le kellett fordítani.
Vagy csinálhattam volna azt, amit kedves Patrik, hogy ugyanazt a "hibákkal hemzsegő" verziót kitolom a Rise of Nations fordításból, de mégsem tettem.
És azon akadsz fenn, hogy "sajátomnak" tekintem őket?
Talán rajtam kívül valaki más megcsinálta volna? Mert szerintem nem, főleg nem olyan minőségben, ahogy én!
De, még szerencse, hogy ez volt az utolsó "fordítási" munkám. -
#40446 Értendő: átültetted a már meglévő honosításokat + polírozás. -
#40445 Félre ne érts [nem sértegetés stb.], de ugye te csak kipofoztad - javítás, szintaktika - ezeket, nem lefordítottad.
Az eredeti fordítóktól nem kéne elvenni a nimbuszt. Szerintem.
Peace & Love. -
#40444 -
#40443 Befejeztem én is a Rise of Nations: Extended Edition fordítását!
Rise of Nations: Extended Edition
A telepítőben leírtakat mindenképp olvassátok el!
Illetve, ha már ennyire belelendültem, frissítettem az Age of Mythology: Extended Edition magyarításomat is!
Hozzáillesztettem a korábbi verziót az új 1.8-as javításhoz.
A telepítőben leírtakat mindenképp olvassátok el!
Jó játékot! -
Bazsalusz #40442 nem mondod... :D -
Bazsalusz #40441 -
#40440 Sziasztok!
Végre tölthető a The Banner Saga magyarítása a weboldalamról: www.teomus.tk
(És hamarosan a Portálról is.) Figyelmesen olvassátok el a telepítőben leírtakat, illetve érdemes a főoldali cikket és a letöltésnél található kis leírást is. Kellemes szórakozást! :)
-
#40439 A South Park magyarításával mi a helyzet? -
Baker1 #40438 Még nincs. -
Bazsalusz #40437 cod ghosts? -
#40436 Én a Walking Dead Season 2 EP3-ra lennék kíváncsi, mert azt egy megbízható csapat csinálja(-ta).
-
#40435 A régen halott Magyarítások Portál verzió alatt így nézett ki az aláírása:
-
#40434 "LostPlanetFan" nagy hévvel belevágott. Hogy mi lett vele, azt ő tudhatja. -
#40433 A CoJ Gunslinger magyarítása hogy áll? -
Grant lee #40432 Köszi. :) Küldtem neki egy priv üzenetet. -
#40431 Eredeti Játékok topik. -
Grant lee #40430 Rendben. EJ alatt melyik oldalt érted? -
#40429 EJ-be írj neki egy hsz-t, oda szokott írni. Máshová nem is nagyon, szerintem ezt a topikot se figyeli.
Vagy privit. -
Grant lee #40428 Köszi. Azt tudtam, hogy Rapid készítette a játék magyarítását, és ha az emlékeim nem csalnak pár hónapja a magyarosítások portálon említette is, hogy tervezi a dolgot. Azonban azóta azonban nagy a csend a dlc körül, ezért is kérdeztem itt, hogy hátha valaki közületek tud valamit a projektről. :) Nem tudja esetleg valaki, Rapid honlapjának az elérhetőségét? Mert, ha az emlékeim nem csalnak akkor mintha lett volna a magyarításainak egy weblapja. bár lehet rosszul emlékszem. -
#40427 Ebben: Mark Of Ninja Special Edition (DLC) Rapid-ot kellene megkérdezned. Ő készítette az alapjáték fórdítását és ez a DLC (Special Edition) is szóba került nála. Azóta nem tudni mi van a fordítással... -
Grant lee #40426 Köszönöm a gyors választ. :) -
#40425 Dust: An Elysian Tail fordítása biztos, hogy készül. -
Grant lee #40424 Tud valaki érdemi információt a következő két játék magyarításának állásról? (halad-e a fordítás vagy nem készülnek el, mert le lettek fújva ezek a címek stb)
Mark Of Ninja Special Edition (dlc)
Dust: An Elysian Tail
-
#40423 Tessék: https://drive.google.com/file/d/0B3slL-ZPVUMpOUxkZHFUb3FETXc/edit?usp=sharing -
#40422 Ha valakinek megvan Steamen a Sacred Citadel alapjáték (DLC nélkül) és van egy kis ideje, feltöltené nekem a main.vfs-t fájlt egy fájlmegosztóra? -
#40421 Egy felújított, újrakiadott HD változathoz fölösleges 25 féle fordítás. Már a Tomb Raider-nél is eszméletlen rinya volt a második magyarításnál... Pedig az "új cím".
Inkább legyen egy fordítás, de az legyen jó. Az eddig elkészült munkámat elküldöm neki, ha javítja a hibákat, akkor javítja, ha nem akkor nem. Sajnos már nem az a lényeg, hogy valami a lehető legjobb minőségben legyen lefordítva, hanem annyi, hogy csak magyar szövegek legyenek... -
#40420 Ha tényleg csak egy szombaton múlik, akkor már ne dobd el, fejezd be, legyen belőle két verzió. -
#40419 Igen az utolsó fordítás lett volna.
Közel álltam a befejetéséhez, bár volt egy kis probléma - ami lassította a dolgot, de már sikerült megoldanom (Imi javasolt egy nagyon jó összehasonlító programot).
Viszont még lenne vele meló - gondoltam, szombaton ráérek és akkor reggeltől estig foglalkozom majd vele és estére kész is lesz a telepíthetőbe építhető változat.
Bár ezek után inkább mással töltöm a szombati napot. De persze nincs rinya, örülök, hogy más is vette a fáradtságot és gondolt a játékra.
Bár azért átnézhette volna a korábbi fordítást, mert ugyanazon hibák benne maradtak ebben az új fordításban is... De majd jelzem neki őket, és talán a következő változatban már javításra kerülnek.