58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • Pipoly88
    #42956
    Üdv
    Érdeklődnék hogy az Icewind Dale Enchanted Edition magyaritásával foglakozik e valaki,és ha nem nem-e akarna valaki csinálni hozzá??
  • cortykah
    #42955
    Sikerült megszereznem a bundle-t közben, csak bénáztam egy sort :D

    Lostprophet, szeretnék segíteni a Galaxy on Fire 2 fordításában, amennyiben ez lehetséges :)
  • MoRT2195
    #42954
    Azt hittem a Borderlands játékok élveznek nálad nagy előnyt. Na de nekem mindegy igazából. :)
  • IMYke2.0.0.0
    #42953
    Bocs a többiektől... de...

    Ezt is olvastad, nem?

    "Közben meg ugye polgármesteri titkár lettem, így napközben szinte 0 szabadidőm van, így esténként tudok bármivel is foglalkozni, de internet nélkül, így a State of Decay azóta stagnál nálam is."
  • Tinman #42952
    Olvastam és főleg nem értem... a szülinapi meglepi nem lesz kész a szülinapig :-(
  • IMYke2.0.0.0
    #42951
    Távol álljon tőlem a feltételezés, hogy nem olvastad el azt, amit írtam, ezért csak emlékeztetőül:

    "a haverom születésnapjáig [ebben a hónapban] nem lesz kész, és meglepni szándékoztam a játékkal.

  • grebber
    #42950
    Ja azt az X3 game-ek meg le vannak ürülékezve
  • Tinman #42949
    Értem és köszönet előre is érte, csak kvázi a legjobb fordítók, most u.a. fordítják és KÜLÖN :-(
  • grebber
    #42948
    Real Boxingot néztem nagyon könnyen magyarítható ,de mivel no szöveg így csak a menüt lehet
  • IMYke2.0.0.0
    #42947
    Alpha Protocol: elhangzott lejjebb. 2015-ös projektjeim legnagyobbika lesz.
  • Tinman #42946
    Nem flame, csak úgy beugrott:

    Közben se a Blackguards, se az Alpha Protocol nem akarja az igazságot... Tomb Raider feelingem van.

    Tudom! Mindenki azt fordít, amit akar, örüljünk neki, hogy lesz belőle kettő is. Megértettem.
    Utoljára szerkesztette: Tinman, 2014.12.11. 14:31:17
  • IMYke2.0.0.0
    #42945
    S ezért senki sem róhat meg téged.
  • lostprophet
    #42944
    Részemről vagyok csak most lelassulva, mert a hivatalos fordítást kellett előbbre vennem.
    Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.12.11. 13:29:07
  • IMYke2.0.0.0
    #42943
    Az egybeöntés nem tudom mennyire működne.
    Az biztos, hogy komoly stílus-különbségek vannak és lennének a szófordulatokban, fordításokban és vélhetően a kohézió megteremtésével nagyon sok idő égne el. Szerintem.

    Én amúgy, ahogy írtam, haverom meglepijének terveztem*, nem publikusra - legfeljebb csak akkor került volna (és még mindig ez áll) fel a netre, ha a Ti fordításotok valami ok folytán a tervezettnél tovább lenne/lett volna akadályoztatva.

    * = azért a múlt idő, mert már bulldog-mértékben sem lennék kész vele jövő hétre, mikorra esedékes lenne amúgy.
  • Sunsetjoy
    #42942
    Poénból írtam én, ha nem voltam egyértelmű :)
    (én nem külön, hanem lostprophet-féle fordításba fordítgattam eddig. Ő a projektgazda, azt csinál, amit akar:)

    Amúgy nálatok nem jöhet szóba az egybeöntés? Minimum a szöveges rész tekintetében, nem azzal, hogy pl. melyik szörnyszülöttet, vagy nyersanyagot hogyan nevezitek...
    Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2014.12.11. 13:17:08
  • IMYke2.0.0.0
    #42940
    Bulldog tudok lenni, ha valamire rákapok, és érdekel.
  • Sunsetjoy
    #42939
    Wait, what?! :D
  • IMYke2.0.0.0
    #42938
    11.27-e óta nem. De a jelek szerint, 62%-ot lefordítottam. Baj?

    Szerk.: Még mielőtt jönne az osztás innen-onnan: ahogy írtam, elsősorban a haverom miatt kezdtem el, mert láttam, hogy a fordításotok bár halad, a haverom születésnapjáig [ebben a hónapban] nem lesz kész, és meglepni szándékoztam a játékkal.

    Közben meg ugye polgármesteri titkár lettem, így napközben szinte 0 szabadidőm van, így esténként tudok bármivel is foglalkozni, de internet nélkül, így a State of Decay azóta stagnál nálam is.

    //Hú, de sok lett az "így".
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.12.11. 13:14:11
  • lostprophet
    #42937
    Imi, most akkor te is fordítod a SoDot?
  • IMYke2.0.0.0
    #42936
    Én a sajátommal így állok (haverom miatt kezdtem el - kukkot se ért angolul, és rá akarom beszélni a SoD-ra. Miatta készült a Bad Company 2 honosítás is):


  • Sunsetjoy
    #42935
    Ha minden úgy alakul, ahogy elterveztem az év végén megint/ismét tudok beletolni néhány százalékot az State of Decay fordításba, előbb-utóbb haladhatunk majd vele gondolom...
  • Nalenth
    #42934
    Köszönöm a választ!
  • IMYke2.0.0.0
    #42933
    Így van. Ez a tervem.
  • genndy
    #42932
    Talán másodlagos, mert a Border2 után ha minden igaz már azt csinálja (asszem láttam ilyen hsz-ét, meg a (tavalyi?) szavazása is ezt hozta ki, AP-t kérték a legtöbben).
  • MoRT2195
    #42931
    Ahogy lostprophet is mondta előttem, már i2k csinálja a játék fordítását. Erről már elég régóta tudni lehet, nem titkolták el... :) Bár nem hiszem, hogy i2k gyorsabban végezne vele, nem épp az az elsődleges projektje (se a másodlagos, se harmadlagos tudtommal :D).
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2014.12.11. 08:47:47
  • lostprophet
    #42930
    Pedig volt róla hír adva jó régen, hogy már nem én csinálom, hanem Imi.
  • Nalenth
    #42929
    Lostprophet 2011 óta nem igazán adott hírt a fordításról, csak feldobta ezt a videót a netre. Alpha Protocol magyarítás Ennyi év után csak rákérdezhetek...
    Tudom, hogy ő a kedvenc fordítód, de ettől még nem kell reagálnod helyette.
    Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2014.12.11. 06:45:51
  • grebber
    #42928
    When its done.
  • Nalenth
    #42927
    Az Alpha Protocol című játék magyarítása mikor lesz készen?
  • lostprophet
    #42926
    Várhatólag jövő héttől a lostprophet.hu címen tudjátok majd elérni az oldalamat (valószínűleg az ekapocs-os címről is átirányíttatom oda).
  • grebber
    #42925
    Pl paypalal?

    Rányomsz az ad to cart-ra és kiválasztod mivel akarsz fizetni.
  • cortykah
    #42924
    Ezt a csomagot hogyan tudom megvenni?
  • lostprophet
    #42923
    Részemről most belassult a SoD, mert épp egy hivatalos fordítással vagyok elfoglalva.
  • tototto
    #42922
    Én is ezt várom, de jó ideje semmi változás, ennyire sok benne a szöveg vagy valami technikai gond?
  • Triantafillo
    #42921
    Hello!

    Én lostprophe-től kérnék infót - mivel látom, hogy az oldalán nem válaszol az érdeklődőknek - a State of Decay fordításának állapotáról.
    Ez nem sürgetés, nem hiszti, csak pusztán érdeklődés......
    Köszönöm!
  • St3vEn
    #42920
    Köszi.
    Jó kis csomag :)
  • Tehasut
    #42919
    ITT:
    http://www.bundlestars.com/all-bundles/killer-bundle/
  • St3vEn
    #42918
    Hol szerezhető be bundli áron? :)
  • grebber
    #42917
    Ezt megtaláltam és ezt is azért kérdeztem valaki csinálja-e!
  • Tehasut
    #42916
    Fordítható, de sajna nem.
    http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/42392