58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Pipoly88 #42956 Üdv
Érdeklődnék hogy az Icewind Dale Enchanted Edition magyaritásával foglakozik e valaki,és ha nem nem-e akarna valaki csinálni hozzá?? -
cortykah #42955 Sikerült megszereznem a bundle-t közben, csak bénáztam egy sort :D
Lostprophet, szeretnék segíteni a Galaxy on Fire 2 fordításában, amennyiben ez lehetséges :) -
#42954 Azt hittem a Borderlands játékok élveznek nálad nagy előnyt. Na de nekem mindegy igazából. :) -
#42953 Bocs a többiektől... de...
Ezt is olvastad, nem?
"Közben meg ugye polgármesteri titkár lettem, így napközben szinte 0 szabadidőm van, így esténként tudok bármivel is foglalkozni, de internet nélkül, így a State of Decay azóta stagnál nálam is." -
#42952 Olvastam és főleg nem értem... a szülinapi meglepi nem lesz kész a szülinapig :-( -
#42951 Távol álljon tőlem a feltételezés, hogy nem olvastad el azt, amit írtam, ezért csak emlékeztetőül:
"a haverom születésnapjáig [ebben a hónapban] nem lesz kész, és meglepni szándékoztam a játékkal.
-
#42950 Ja azt az X3 game-ek meg le vannak ürülékezve -
#42949 Értem és köszönet előre is érte, csak kvázi a legjobb fordítók, most u.a. fordítják és KÜLÖN :-( -
#42948 Real Boxingot néztem nagyon könnyen magyarítható ,de mivel no szöveg így csak a menüt lehet -
#42947 Alpha Protocol: elhangzott lejjebb. 2015-ös projektjeim legnagyobbika lesz. -
#42946 Nem flame, csak úgy beugrott:
Közben se a Blackguards, se az Alpha Protocol nem akarja az igazságot... Tomb Raider feelingem van.
Tudom! Mindenki azt fordít, amit akar, örüljünk neki, hogy lesz belőle kettő is. Megértettem.
Utoljára szerkesztette: Tinman, 2014.12.11. 14:31:17 -
#42945 S ezért senki sem róhat meg téged. -
#42944 Részemről vagyok csak most lelassulva, mert a hivatalos fordítást kellett előbbre vennem.
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.12.11. 13:29:07 -
#42943 Az egybeöntés nem tudom mennyire működne.
Az biztos, hogy komoly stílus-különbségek vannak és lennének a szófordulatokban, fordításokban és vélhetően a kohézió megteremtésével nagyon sok idő égne el. Szerintem.
Én amúgy, ahogy írtam, haverom meglepijének terveztem*, nem publikusra - legfeljebb csak akkor került volna (és még mindig ez áll) fel a netre, ha a Ti fordításotok valami ok folytán a tervezettnél tovább lenne/lett volna akadályoztatva.
* = azért a múlt idő, mert már bulldog-mértékben sem lennék kész vele jövő hétre, mikorra esedékes lenne amúgy.
-
#42942 Poénból írtam én, ha nem voltam egyértelmű :)
(én nem külön, hanem lostprophet-féle fordításba fordítgattam eddig. Ő a projektgazda, azt csinál, amit akar:)
Amúgy nálatok nem jöhet szóba az egybeöntés? Minimum a szöveges rész tekintetében, nem azzal, hogy pl. melyik szörnyszülöttet, vagy nyersanyagot hogyan nevezitek...
Utoljára szerkesztette: Sunsetjoy, 2014.12.11. 13:17:08 -
#42940 Bulldog tudok lenni, ha valamire rákapok, és érdekel. -
#42939 Wait, what?! :D -
#42938 11.27-e óta nem. De a jelek szerint, 62%-ot lefordítottam. Baj?
Szerk.: Még mielőtt jönne az osztás innen-onnan: ahogy írtam, elsősorban a haverom miatt kezdtem el, mert láttam, hogy a fordításotok bár halad, a haverom születésnapjáig [ebben a hónapban] nem lesz kész, és meglepni szándékoztam a játékkal.
Közben meg ugye polgármesteri titkár lettem, így napközben szinte 0 szabadidőm van, így esténként tudok bármivel is foglalkozni, de internet nélkül, így a State of Decay azóta stagnál nálam is.
//Hú, de sok lett az "így".
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.12.11. 13:14:11 -
#42937 Imi, most akkor te is fordítod a SoDot? -
#42936 Én a sajátommal így állok (haverom miatt kezdtem el - kukkot se ért angolul, és rá akarom beszélni a SoD-ra. Miatta készült a Bad Company 2 honosítás is):
-
#42935 Ha minden úgy alakul, ahogy elterveztem az év végén megint/ismét tudok beletolni néhány százalékot az State of Decay fordításba, előbb-utóbb haladhatunk majd vele gondolom... -
Nalenth #42934 Köszönöm a választ! -
#42933 Így van. Ez a tervem. -
#42932 Talán másodlagos, mert a Border2 után ha minden igaz már azt csinálja (asszem láttam ilyen hsz-ét, meg a (tavalyi?) szavazása is ezt hozta ki, AP-t kérték a legtöbben). -
#42931 Ahogy lostprophet is mondta előttem, már i2k csinálja a játék fordítását. Erről már elég régóta tudni lehet, nem titkolták el... :) Bár nem hiszem, hogy i2k gyorsabban végezne vele, nem épp az az elsődleges projektje (se a másodlagos, se harmadlagos tudtommal :D).
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2014.12.11. 08:47:47 -
#42930 Pedig volt róla hír adva jó régen, hogy már nem én csinálom, hanem Imi. -
Nalenth #42929 Lostprophet 2011 óta nem igazán adott hírt a fordításról, csak feldobta ezt a videót a netre. Alpha Protocol magyarítás Ennyi év után csak rákérdezhetek...
Tudom, hogy ő a kedvenc fordítód, de ettől még nem kell reagálnod helyette.
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2014.12.11. 06:45:51 -
#42928 When its done. -
Nalenth #42927 Az Alpha Protocol című játék magyarítása mikor lesz készen? -
#42926 Várhatólag jövő héttől a lostprophet.hu címen tudjátok majd elérni az oldalamat (valószínűleg az ekapocs-os címről is átirányíttatom oda). -
#42925 Pl paypalal?
Rányomsz az ad to cart-ra és kiválasztod mivel akarsz fizetni. -
cortykah #42924 Ezt a csomagot hogyan tudom megvenni? -
#42923 Részemről most belassult a SoD, mert épp egy hivatalos fordítással vagyok elfoglalva. -
#42922 Én is ezt várom, de jó ideje semmi változás, ennyire sok benne a szöveg vagy valami technikai gond? -
Triantafillo #42921 Hello!
Én lostprophe-től kérnék infót - mivel látom, hogy az oldalán nem válaszol az érdeklődőknek - a State of Decay fordításának állapotáról.
Ez nem sürgetés, nem hiszti, csak pusztán érdeklődés......
Köszönöm! -
St3vEn #42920 Köszi.
Jó kis csomag :) -
#42919 ITT:
http://www.bundlestars.com/all-bundles/killer-bundle/ -
St3vEn #42918 Hol szerezhető be bundli áron? :) -
#42917 Ezt megtaláltam és ezt is azért kérdeztem valaki csinálja-e! -
#42916 Fordítható, de sajna nem.
http://sg.hu/forum/uzenet/950654595/42392