58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • RAMyMamy
    #43600
    hála az égnek, hogy nem egy csőlátású, nőgyűlölő férfi vagyok.
  • IMYke2.0.0.0
    #43599
    //Azért, ha lehet, ilyen képekkel ne bombázzuk ezt a topikot - az ilyen "ügyes" képek a Humoros topikba valók.
  • Steve Q
    #43598
  • kultúrmocsok
    #43597
    szó mi szó, tényleg eléggé irritáló és visszataszító a stílusod, és ezt csak erősíti a tudat, hogy nő vagy...
  • RAMyMamy
    #43596
    amit Andris csinált, az nem kötekedés, hanem maximalizmusra való törekvés. ha valamit csinálok, akkor azt nem félvállról kell csinálni, hanem apait-anyait beleadni. főleg, ha azt utána kiadom a kezeim közül, publikálom. az irreleváns, hogy ingyen csinálom azt, amit, vagy pénzért. még mindig nem Imikéről beszélek, pont leszarom, hogy ő mit magyarít, meg hogy. az viszont eléggé elszomorító, hogy mikor neki ad valaki tanácsot, kötekedésnek veszi egyből.

    annál nem kell visszataszítóbb, mint mikor valaki azzal jön, hogy nő vagyok. mert talán nekem nem lehet szavam, amiért más van a lábam közt, mint mondjuk neked? nevetséges vagy, ne haragudj. ne aggódj, sem neked, sem másnak nem kívánok megfelelni, főleg nem itt, úgyhogy akár le is kophatsz rólam, főleg úgy, hogy hozzád aztán a kurvaélet se szólt. amíg én veled nem személyeskedem, addig elvárom, hogy te se tedd. egyébként nem tudom, hogy mióta tartozom én meg a személyiségem a játékmagyarítások minőségéhez, de biztos neked van igazad. lol.
    Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.02.03. 09:18:54
  • NiGhTM4R3
    #43595
    Úgy tudtam a játékmagyarítások legfontosabb szempontja, hogy az idegen nyelvű szöveget a lehető legjobban visszaadni magyar nyelvre. Persze hozzátartozik a külalak, a nyelvtan helyes használata is, de úgy gondolom i2k ezen téren is jól teljesít. Amit andriska86 csinál az szimplán kötekedő nyelvtannáciskodás, ezeknél jóval súlyosabb hibákat láttam már szinte az összes "nagyobb" magyarítónál, most őket is ugassuk le?

    Nem kell "nyalni i2k seggét" vagy másét, de ez a pökhendi stílus amit - elvileg nő létedre - produkálsz az sokkal inkább visszataszítóbb mint néhány elírás.
  • Steve Q
    #43594
    Ezt viszonylag sűrűn használom én is, bár én azért, hogy megtudjam, mi az, amit mégse kellene egybeírni. Ezenkívül még két korpuszkeresőt, meg ezt is szoktam bújni: Leggyakoribb hibák
  • Andriska86
    #43593
    Nem állt szándékomban senkinek a lelkébe taposni, pusztán csak úgy gondolom, hogy a MAGYARÍTÁSOK közössége igazán lehetne igényesebb a nyelvtanra. Lelketek rajta, ha a nyelvi mocsokban akartok dagonyázni, de ne legyen már abból sértődés, ha a nagy fordítók "helyesírást" valaki kritizálni merészeli.

    Amúgy meg: az alárendelő összetételeket mindig egybeírjuk.
  • Tehasut
    #43592
    Régi verzió mentésének betöltésekor viselkedik így, új játékot kell kezdeni, hogy jók legyenek az ékezetes betűk.
  • Tehasut
    #43591
    Hullámos az ő és kalapos az ű.
    Ráadásul átestek a ló túloldalára, mert régebben böszme nagyok voltak a betűk, most meg hangyapöcsnyiek.

    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.02.02. 18:08:11
  • mike01010101
    #43590
    Kipróbáltam a Cat Lady-t és nálam semmilyen magyar ékezet nem jelenik meg helyesen, csak kockák:(
  • mike01010101
    #43589
    Nem jó az űő? Kapják be! Ezért törtük magunkat? :)
  • sakhalin
    #43588
    Bármennyire nem tetszik néhány emberkéknek erre is szükség van ha keretek közt marad.
  • TBTPumpa
    #43587
    Megcsinálhatod. Sőt, örülnék neki.
    Ha sikerrel jársz átdobod majd nekem is?
    Amúgy, ha már Arial betűtípus... a Windows-os Arial betűkkel nem lehet trükközni?

    Mert mondjuk az Age of Empires 3-nál lehetett, míg a Trine játékoknál nem. Tudom ezek közül egyik sem Unreal motoros játék, de azért hátha van esély.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.02.02. 17:13:54
  • Montanosz
    #43586
    látom megy az ekézés megint :-D
  • IMYke2.0.0.0
    #43585
    Ahogy az a bandris86(? - jól emlékszem?) flame előtt már elhangzott: többen is készítik - egyik projekt majd révbe ér. Az is lehet, hogy mindegyik, előbb-utóbb.
    Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.02.02. 14:59:14
  • sakhalin
    #43584
    OFF:
    Sehol nem vagy....Én beszóltam mindenkinek a portálon.(Emlékszel neked is.(Sőt te asszem egy eléggé csini kis macsek vagy találtam rólad fotót a neten aztán emiatt hisztiztél napokig :D )Mort meg egy vicc ne pörögj rá nagyon.A kis troll az ilyen zsírokon hízlalja magát. OFF vége.


    Na most,hogy mindenki kibeszélte magát box megvolt maradjunk a topiknál!
    Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.02.02. 14:55:46
  • kirol
    #43583
    Szerintem inkább arról beszéljetek, hogy valaki akkor készíti a magyarítást a Life Is Strange -höz, vagy sem? :)
  • Anonymusx
    #43582
    Azt meg lehet oldani valahogy hogy a steames Mass effect magyar legyen? Olvastam hogy valakinek csak az origines verziót sikerült magyarítania.
  • RAMyMamy
    #43581
    köszönjük, emese.

    mortot mindenki imádta már MP-n is, csak senki nem szólt be neki rajtam kívül, mert annyira értetlen, hogy fájdalmas. de te is nagyon képben vagy, úgy látom.
    Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.02.02. 12:51:02
  • Nalenth
    #43580
    Látom nagyon jól összemelegedtetek... ha jól emlékszem már nem ez az első eset.
    Kérlek benneteket, menjenek szobára!
  • RAMyMamy
    #43579
    de mi van már itt, könyörgöm, csak Imikéről lehet ebben a rohadt topikban beszélni és csakis az ő seggét lehet nyalni vagy mi a rák? takarodj már.

    csak akkor lehet valakinek a munkáját "fikázni", ha te is megcsináltál 200 magyarítást? attól nem láthatja esetleg az ember, hogy valami egyszerűen szar, ha esetleg nincs benne a magyarításokban, de magyarul tud és jól? istenem, ez a logic fail.

    attól, hogy te megint tudatlan vagy, Andris munkásságát még a legtöbben ismerik. nem ezen a néven futott régebben, majd ő elmondja, ha akarja. és ha nem látnád, mondjuk azért nem válaszolt, mivel azóta még nem lépett be az oldalra. nem mindenki lesi a fórumot 24/7, pff.

    az meg nevetséges, hogy csak azért lenne jobb valaki, mert régebb óta van benne valamiben, mint a másik. ezeket a marhaságokat ugye te sem gondolod komolyan?
    Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.02.02. 12:01:32
  • MoRT2195
    #43578
    Látom, hogy általánosságban beszélsz, de itt most csak Imiről volt szó, szóval aki nem tud olvasni, az itt te vagy, te váltottál témát azzal, hogy Imi helyett, általánosságban kezdtél beszélni.
    A "csinálj jobbat" szerintem is szánalmas, ha mondjuk egy olyan esetről van szó, hogy egy játékot fikáz valaki, de mivel Andriska elméletileg egy profi fordító (???), akkor mutassa is meg mit tud, és azután szidja egy olyan munkáját, aki már évek óta készít nekünk fordításokat. (kultúrmocsok kérdésére meg még mindig nem válaszolt senki...)
  • Bl4ck0ut
    #43577
    Sziasztok!

    Érdeklődni szeretnék, hogy lesz e a Darksiders 2-nek magyarítása, vagy már van csak jól el van dugva? Augusztusban lesz 3 éve, hogy megjelent a játék, de nem találok róla semmit. Nem lehet honosítani? Köszönöm előre is!
  • Tehasut
    #43576
    Juhé, bekerült végre a steames The Cat Lady-be a magyar nyelv!
    Úgy látom, az őű-t nem jelenik meg tökéletesen, de ez legyen a legkisebb baj.
  • wesker24
    #43575
    Ok meglesz.
  • Tehasut
    #43574
    És a vesszőket is használd bátran a mondatrészek között, ne félj, nem harapnak. :-)
  • Evin
    #43573
    A csúcsos űő lesz magyarrá téve. Azzal van a legkisebb munka, és azt semmiből sem tart cserélni a fordítás befejezte végén.
  • wesker24
    #43572
    Ne aggódj majd sokkal jobban odafigyelek rá és megpróbálom felkiáltójelek nélkül.
  • Tehasut
    #43571
    Ööö, hangyányi esélyt látok csak rá, de nem ártana a fordítás során majd jobban odafigyelned arra, hogy hogyan írsz.
    ("végig játszom", "neki állnák", meg ezek az otromba szóköz+felkiáltójel kombók minden mondatod végén, amiket nem tudok hová tenni)
    Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2015.02.01. 22:50:43
  • wesker24
    #43570
    Mire vagy kíváncsi mert nekem fent van a játék mert még úgyis végig játszom egy párszor mielőtt neki állnák lefordítani !
  • wesker24
    #43569
    Na erre én is kíváncsi lennék hogy mi lenne a módszer mert ugye alapból nem támogatja azokat az ékezeteket amit írtál !
  • FEARka
    #43568
    Én töröltem. Esetleg az oroszoknál rá kell kérdezni.
  • Evin
    #43567
    Azzal kezdtem.
    Most, hogy jobban megnézem a fontokat, talán tényleg ez lesz az. Ha más nem akarja, szóljon, és javítom én az őű-t.

    Szerk: Szuper, mikor eltűnik a hsz, amire válaszoltam. :)
    Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.02.01. 22:32:09
  • Evin
    #43566
    Pl a sensen.int az konkrétan a Remember Me-ben volt, csak itt más a tartalma. :)
    Ha valaki megmondja, hol vannak, meg lehet csinálni. Én végignéztem 2-3 *_INT.upk fájlt, de egyikben sincs az, ami megjelenik, csak sima Arial.
  • TBTPumpa
    #43565
    Beszereztem a játékot és imádom (Telltale felkötheti az alsót)! De ez nem az a topik, szóval...
    Unreal motor hajtja a játékot? (Sőt, néhol meghagytak 1-2 utalást a Remember Me-ből is.)
    Van esély a Font-ok átszerkesztésére vagy mivel Unreal motoros a cucc, így felejtős.
    Asszem erről volt is cikk a régi Magyarítások Portálon. Nagyot dobna rajta, ha lennének Ő és Ű betűk.
    Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.02.01. 22:09:35
  • RED BULL F
    #43564
    A legnagyobb baj az, hogy nem arra törekszünk, hogy segítsük egymást, hanem arra, hogy egymásra mutogassunk az elvétett hibák alapján. Legalábbis ahogy én észrevettem az elmúlt időkben.
  • RAMyMamy
    #43563
    megint nem tudsz olvasni, látom. említettem bárhol is bárki nevét? általánosságban beszéltem, de sajnos megint nem jutott el az információ oda, ahova kellett volna neki.

    egyszer a-t mondasz, másszor meg b-t, pont ezzel bizonyítod azt, hogy semmit nem tudsz semmiről sem, csak billentyűzetet koptatni jársz mindenhova. szoktam olvasni a hozzászólásaidat, igen, főleg azokon derülök, amikor a topikban aktív fordítók helyett válaszolsz valamire, mintha te jobban képben lennél a projektjeikkel, mint ők maguk. vicces.

    i2k fordításainak minőségéről annyit, hogy nem közepesek, de nekem például közel sem az ő munkája az etalon. a "csinálj jobbat" kategóriájú visszafröcsögésekkel kéretik kímélni, mert szánalmasak.
    Utoljára szerkesztette: RAMyMamy, 2015.02.01. 21:55:25
  • kultúrmocsok
    #43562
    mit is készítettetek "ti" ? elnézést a tudatlanságomért, de fogalmam sincs, hogy ki vagy és milyen játék fordítását köszönhetem neked?
  • MoRT2195
    #43561
    Szóval Imi igénytelen munkát készít? És jóindulattal is csak közepes munkát készít, valamint az a célja, hogy mások előtt minél hamarabb kiadja? Mi van? Mert most csak Imi munkájáról volt szó, elvégre Andriska azt fikázza itt. Ha meg annyira nyomon követed minden lépésem, akkor azokat a kommenteimet is vedd észre, ahol azért szólok az igénytelen munkára. Van egy bizonyos határ, amit sok ember átlép, értsd ezt ezalatt, hogy minden mondatban helyesírási hiba van, és még sok minden félre is van fordítva, akár történeti szál is, aminek a magyarítás más értelmet nyert. Na ezek azok a fordítások, amik szóra sem érdemesek (bár igen, valóban ez is sokaknak elég, csak magyar legyen, de én nem ebbe a kategóriába tartozom), viszont Imi szerintem messze nem lépi át azt a határt, hogy a munkáját igénytelennek titulálja bárki is.
    Most komolyan, nem mindegy, hogy "automatikus mentés funkció", vagy "automatikus mentés", és hasonlók? Ettől nem lesz rosszabb egy fordítás, de ha szerinted igen, ám legyen.