Játékmagyarítások fóruma
Jelentkezz be a hozzászóláshoz.
https://web.archive.org/web/20130522154829/http://magyaritasok.hu/downloads/details/1175/nikopol_-_secrets_of_the_immortals
Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.
A Nikopolhoz kapcsolódik: Immortel (ad vitam) (2004)
"The French video game studio Quantic Dream helped produce much of the cinematics."
Az egész pedig egy képregénybõl született:
The Nikopol Trilogy
"The books have been adapted into the video game Nikopol: Secrets of the Immortals, published by White Birds Productions, and a movie, entitled Immortal."
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
[merlinw.org]
Sajnos, nincs most nálam
Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.
Szerintem írj neki emailt, neki csak megvan:
Evin: Ez is egy publikus email cím...
Az udvariasság annyit ér, mint matekban a nulla, de mindenhol értéket képvisel.
Illetve a Multiplayer rész és a Történelmi rész nincs teljesen lefordítva. Ezt anno KDS így hagyta és ezt én sem módosítottam.
A GameHunter Team fordítása alapján hozzá akartam illeszteni a Történelmi rész fordítását ehhez (mert ugye õk lefordították, de bár ne tették volna), de inkább meggondoltam magam. Úgy a 400.-ik fájl átnézésénél már a sírás kerülgetett...
Elsõ problémám azt volt, hogy egyszer sem tudták helyesen leírni a kapu szót. Mindenhol kapú szerepelt. Nameg Alytó. Az alvilág alytaja.
De rendben, ez könnyen korrigálható. A másik problémám a fogalmazás volt: "Neked kell megfelelõ látótávolság, hogy lehetõséged legyen használni ezt az isteni erõt az adott területen."
Na, itt már komolyabban kellett koncentrálnom.
Ami nálam kicsapta a biztosítékot, az az Angol nevek idétlen magyarítása volt. A görög mitológiát rengetegen ismerik, de hogy ilyen tanult emberek (mert a GH tagjai azok voltak) ennyire ne legyenek képbe a Mitológiai dolgokkal, az már-már megbocsájthatatlan.
Talán csak Héra, Zeusz és Herkules nevét sikerült jól eltalálni, az összes többi Isten neve akkora kapufa lett, hogy felhúztam magam és töröltem a faszba az egészet.
Nem értem, hogy lett Helénából Hélena (Helene az angol neve), Pallasz Athénból Athéna (Athene az angol neve). De a legjobb a földrészek fordítása volt! Crete - Kráta!!! ami Kréta lenne. Vagy Mycenae, amibõl Micénia lett - Mükéné lenne. Az, hogy Trója csak simán Troy maradt, az már nem is zavart. Na meg azt is megtudtam, hogy az Istenek nem az Olümposzon élnek, hanem az Olimposzon és az Olimpián.
El nem hiszem, hogy 10 évvel ezelõtt nem volt internet és nem volt görög mitológia. Ráadásul, amikor ezekkel a srácokkal beszéltem anno mindegyik azt hangsúlyozta, hogy fontos egy fordításánál, hogy mindennek utánanézz és hogy mindent a lehetõ legjobb tudásod szerint fordíts. Ez elmondva jól hangzik, de a gyakorlatban nem ezt látni. Ezek után nem is csodálom, ha sok helyen (a GH oldaláról sem) érhetõ el az Age of Mythology magyarítás.
Viszont 10 évvel ezelõtt volt internet és volt görög mitológia is. Érdekes mód KDS utánanézett a dolgoknak és megfelelõ magyarítást készített!
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
"I've won every battle, but I'm losing this war."
A telepítõben leírtakat mindenképp olvassátok el!
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Tudjátok 😉 Lostprophet Magyarítások
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Nem tudom, hogy idõközben megkaptad-e valakitõl, és ha jól láttam akkor a
Wayback Machine link se jó, így itt eléred a magyarításokat:
data.hu/get/7686291/jacrossfire_1.0.zip
data.hu/get/7686290/jabiahun_1.1.zip
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
2014.05.19.
nfh2.exe (Hun Tech TEAM)
Bioshock_hun.exe (Carlryder, Saint, Evin, Spokeman)
Rald_Polski_hun.zip (?? Ehhez:Rajd Polski vagyis Lengyel Rally)
Chrome Specforce HUN.rar (EVM)
AoP2HUN.exe (Komoney, Patrik2991)
The_Secrets_of_Da_Vinci_Magyaritas_Bacter.rar (Bacter)
Mafia_2_DLC_HUN.exe (blackroy)
LANoire_hunv10.zip (Evin)
GoTHun1.0_byTeomus.ZIP (Teomus)
EmpireEarth2_120_HUN.rar (??)
romehun_v2.exe (Hungarian Total War Team Eredeti fájlnév:romehun.exe, nem egyezik meg a Romehun.exe fájllal, a 2 telepítõ különbözõ, az ikonját leszámítva)
OverlordII_hun_no_png_icons.exe (Hunosítók Team Az OverlordII_hun.exe telepítõfájl módosított változata. A PNG ikonfájlok eltávolítva.)
NFS_Run_Hun.zip (NightVision Tesztelõi változat! Nem 100%-os készültségû)
Air_Conflicts_Czech-Hungarian_Patch_v1.52.rar (?? Magyarítás/Patch/Egyéb???)
XIII_GoG_HUN.zip (??)
Bekukkantottam, a játék topikjába és 1-2perc alatt meglett az elveszettnek hitt magyarítás. 😄
Evin: Ezt elpostázhatod a brazil fordítóknak. Azt, hiszik hogy nincs hozzá, pedig van. A net feneketlen bugyraiból halásztam ki 1 éve. Hadd örüljenek neki.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
Ilyen telepítõt se látni mostanában. <#vigyor2>#vigyor2>
Lostprophet: Ajjaj, elfelejtetted, hogy az oldalaidon mit tárol(sz/tál)?? <#banplz>#banplz>
Ott kuksol, a Vampire: The Masquerade Bloodlines magyarításod a szerveren vagyis az egyik régebbi(?) oldaladon. Katt <#mf2>#mf2>
Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta
[merlinw.org]
[merlinw.org]
Valaki megtudná osztani a Jagged Alliance Back in Action és a JA: Crossfire magyarítását?
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
2014.05.18.
relaks_unreal.zip (RelakS?)
HUNreal_1_by_i2k.exe (i2k)
bfv.exe (Hun Tech TEAM)
battlefield1942.exe (GH)
Starship_Troopers_HUN+patch.part1/2/3/4/5/6.rar --> starship_troopers_hun.zip és starship_troopers_5.24patch_hun.rar (EVM, i2k, Gmiki)
"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."
Civilization V illetve a Plants vs Zombies magyarítását feldobná valaki.
Köszi
Az email címe amúgy egy nyilvános oldalon van megosztva, tehát ne én legyek már a hibás, hogy megosztottam itt, amit amúgy is bárki megtudna nézni a világon, akinek van internetje.
Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.
rico86: Ha nem küld senki linket, akkor próbáld meg felvenni a kapcsolatot a magyarítás készítõjével
Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...
(MoRT2196 meg nem én vagyok, csak a félreértések elkerülése végett mondom.)
http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
2014.05.17.
silenthill3_hun.part.01/02/03/04/05/06/07/08/09.rar --> silenthill3.exe fájl (Játékszinkron Stúdió)
PVsZv1.5 lokalizáló.zip (Aryol, Ehhez: Plants vs Zombies GoTY)
lostprophet: Nincs fent az oldaladon?? <#wilting>#wilting> A Hotfix #1-et viszont lementették. Klikk (Így, már tudom, mihez van a vamphun_hotfix_1.exe fájl.)