58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#43699
Igen, foglalkozok magyarítások készítésével, sőt tesztelésével is. De mások igénytelen munkáinak toldozásával nem. -
bugyibucii #43698 Sziasztok!
Sajnos nem volt idöm teszteni a child of light játékot, ez sajnos kimaradt.
Én is dolgozom napi 10 órát , elég sűrűn szombat vasárnap is!
Egy szlovák sráccal fordítottam, aki tud magyarul és lehet ez volt a furcsa mondatok problémája...
Akinek van ideje, próbálja átnézni és javítani ha valami nem okés.
A többi játék ami a kezeim közül kikerül tesztelve, átnézve. Kicsit több idő de no...
Kösz!
Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.02.10. 19:07:11 -
#43697
Mindent felülírtam, szóval a helyén vannak a fájlok, de mégis angol maradt.
Mi lehet a baja? -
sakhalin #43696 Szeretném megköszönni a TWD első évadának kiváló minőségi fordítását.Ha olvassátok köszi!!Ilyen remek magyarítással régen játszottam. -
Angelmagyarítás #43695 Ezzel egyetértek. Én azt furcsállom, hogy senki nem jelezte a hibákat nekik/kezdte el kijavítani a hibákat.
Tényleg ilyen igénytelen fordításokra vevők az emberek? Másrészről, ha valaki játékot fordít, elsősorban tudnia kell rendesen magyarul, és csak másodsorban angolul...
Ha jól tudom te is kaland játékok fordításával foglalkozol. Miért nem álltál be nekik segíteni lektorként? Vagy akárki más, aki helyesen ír/fogalmaz magyarul. -
noname06 #43694 Aki akar az idetalál Mp-ről. Oda majd akkor megy, ha kijavítom a megmaradt hibákat, amit még küldetek.
A gond az, hogy én a portolást vállaltam el, nem az újrafordítást, ami eleve nem is menne.
Ezért írtam, hogy ötletet is adjatok, mire kell javítani. Aki játszik vele, azt talán tudja miért rossz az adott mondat, és minek kéne inkább ott lenni.
Egyébként konzolon gondolom nehézkesebb a tesztelés, ezért maradt ki. -
#43693
Még az első epizód (GoT) megjelenése előtt/körül valaki "nagy hévvel" írta, hogy már összeállt a csapat lelkes fordítókból és azonnal nekikezdenek a dolognak. Ebből lehet, hogy lesz még valami gondolom, lehet, hogy a háttérben nagyban folyik a munka. :)
Ha esetleg nem, lehet ránézek majd a dologra, hozzám nagyon közel áll a világ, de csak a Mordor elkészülte után. De ezt ne vegye senki készpénznek, eddig nekem nem igazán jöttek be a Telltale féle játékok, bár itt nagy eséllyel kárpótol majd a téma. :) -
#43692
Egyetértek, annyi kiegészítéssel, hogy a TWD első évadának fordítása is elég igénytelen munka volt. -
#43691
Úgy látszik a Telltale játékok fordítása nem jó biznisz.
A The Walking Dead első évadja még szépen megvolt. A másodikat már több csapat csinálta, melyből az egyik igencsak trágya munkát adott ki a keze közül. A The Wolf Among Us fordítása csak egy erősen alfa (és egyben szintén trágya) első epizódot élt meg. A GoT-ról hír sincs.
Kár értük. -
#43690
szinte az összes párbeszédnél ez a helyzet amit eddig olvastam
ahogy előttem már leírták, jobban járna(ál) ha kiposztoltatná(d) az MP -n nyílt tesztelés címmel
olyan mintha nem tesztelték volna a szövegeket a játékkal együtt, csak lefordították volna egymás után a mondatokat és kész
nekem nincs időm ezzel foglalkozni, ritkán játszok és lehet, hogy 2 óra múlva megunom és letörlöm, velem nem lenne kisegítve mert rengeteg a magyartalan fogalmazás és értelmetlen párbeszéd, pedig csak másfél órát játszottam vele -
#43689
Ezzel most sokat segítettél noname06-nek :D
Használj imgur-t (regelni nem kell, ha nem akarsz), illetve itt jobb oldalt megtalálsz egy KÉPFELTÖLTÉS nevű gombot is :)
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.02.09. 18:01:19 -
#43688
vannak érdekes párbeszédek a Child of Light magyarításában...
nem ritkán érthetetlen zagyvaság az egész (sőt többnyire)
linkeltem volna képet ide példának, de a képfeltöltésről nem engedélyezi a fórummotor (wtf gratulálok)
regisztrálni meg nem fogok ezért más, képfeltöltő oldalakra -
#43687
+100000 -
#43686
Sziasztok!
Csak halkan kérdezném az alábbi nagyszerű Benoit Sokal kalandhoz az Amerzone: The Explorer’s Legacy-hez érkezik majd valamikor magyarítás?
Egyáltalán magyarítható a játék?
Bizonyára rengeteg kalandor örülne ennek a gyöngyszemnek.
Köszönöm! -
#43685
Üdv mindenki.
Olcsón hozzájutottam egy Xbox Classic-hoz, most azt nyüstölöm szinte minden téren.Érdekes hogy a régi játékokat jobban élvezem mint a legújabbakat...
Kérésem a következő lenne, a Cold Fear című pc játék magyarítását szeretném átültetni a box-ra, de nem tudom kibontani a bigfile.bin kiterjesztésű (ezt az xbox-os játék használja ) fájlt, így nem tudom felülírni amit kell.Ötlet?Az oroszoknak sikerült, de nem írták le hogyan csinálták.
Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2015.02.09. 08:25:14 -
Skyvolker10 #43684 Valami táncsot tudnátok adni azzal kapcsolatban, hogy, hogy lenne minnél egyszerűbb az Europa Universalis IV-et fordítani? -
cortykah #43683 Kedves fordítótársak. Amennyiben időm engedi fordítás mellett, szeretnék besegíteni a tesztelésben!
Stat of Decay, Galaxy on fire 2 HD stb. tesztelésében szívesen részt vennék, amennyiben tudok valamiben segíteni írjatok nyugodtan :)
Utoljára szerkesztette: cortykah, 2015.02.08. 23:42:51 -
Mehee #43682 A támogatási opció miattam tűnt el, bocsi érte. Egyrészt a technikai akadály miatt (bár ahogy látom ez meg is változott közbe) másrészt Itt kifejtettem még pár dolgot ami miatt véleményem szerint nem működött volna a dolog. -
rocsikzoli #43681 Gondolom azért, mert eddig arról volt szó, hogy valószínűleg nem is lesz fordítható. Én nem foglalkozom jelenleg a fordításával, pusztán tájékoztattam a jelenlegi fordítókat a fejleményekről, többek között azt a csapatot is, aki tervbe vette a lefordítását. -
beef #43680 A Dragon Age: Inquisition miért tűnt el a magyaritasok.info.hu-ról? Úgy emlékszem az lett volna az első támogatói projekt. -
#43679
Batman Blackgate-hez nem készül magyarítás? -
#43678
Vagy bekerült a játékba a támogatása, mert talán kijön magyarul is. Mondjuk el elég vad elmélet, de ki tudja. -
#43677
Viszont megoldották "valahogy" az Ő és Ű betűk kérdését. Pedig csak INT fájlokat írtak át.
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Vannak benne nyelvtani hibák és angol szövegek, ettől függetlenül egész jónak tűnik a fordítás. -
rocsikzoli #43676 Szép estét!
Helyzetjelentés a Dragon Age: Inquisition magyarításról. A lelkes modderek és programozók immáron elkészültek a Modding Tooljuk fejlesztésével, kiadták az alpha verziót, amivel immáron szerkeszthetővé vált a játék teljes "talktable" adatbázisa. Igaz, hogy .daimod fájlokba kell elmenteni, majd a Mod Managerrel hozzáimportálni módként a játékhoz, de úgy néz ki végre teljes a siker. De helyettem beszéljen ez a kép.
Utoljára szerkesztette: rocsikzoli, 2015.02.08. 20:03:27 -
#43675
Na végre már mi tartott eddig?
-
#43674
Belenéztem a legnagyobb fájlba - azoknak, akiknek "gyorsan, de lehetőleg tegnapra" fel sem fognak tűnni a hibák.
Akik kicsit is kényesek a hallott angol és a magyar szöveg összhangjára, az elírásokra, vagy a szókihagyásokra, egy kicsit érdekes lesz.
Szerk.: És a legnagyobb fájl nincs is teljesen lefordítva. Viszont, az E1 szövegei közül is hagytak bőven angolul.
Szerk.2: Nyilván azért mert az E2 (Episode 2) szövegállománya is benne van. Így már nem akkora baki.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2015.02.08. 19:48:51 -
#43673
Jó munkához nem feltétlen kell sok idő. :) Azért véleményeket majd írjon róla, aki kipróbálta, mert ha jó minőségű a fordítás, akkor meg is veszem szerintem a játékot. -
laciii91 #43672 Life is Strange Episode 1 - Elkészült a magyarítás "ILILILILIL és Csabus" jóvoltából! Köszönjük!
Idézet a honosítóktól:
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!http://www25.zippyshare.com/v/yyMkYAKb/file.html
Telepítés: Másoljátok be a becsomagolt mappát a játék főkönyvtárjába --> amikor megkérdezni, akkor mindent írjatok felül.
Hozzáteszi, hogy ha bármi problémát találtok, akkor a legnagyobb magyar torrentoldalon keressétek őket, "Csabus" vagy "ILILILIL" néven.
Gondolom tesztelés nélkül publikálták a kész fordítást, hiszen nem sokkal több mint 1 hét kellett ahhoz hogy (elvileg) mindent lefordítsanak. Ez igencsak rövid idő... Mindenesetre én magam kíváncsi vagyok, hogy milyen minőséget sikerült produkálni ennyi idő alatt. A játék szövegeinek mennyisége ismeretének tekintetében számomra ez kicsit elhamarkodottnak tűnik, bár még nem próbáltam ki.
Utoljára szerkesztette: laciii91, 2015.02.08. 19:34:13 -
Skyvolker10 #43671 EU4-ben van egy olyan lehetőség, hogy egy állományba tömörítsük a nyelvi fájlokat. Kell csinálni egy parancsikont a játék exe-jéhez, és paraméterbe beírni, hogy -export_loc. Megcsinálom, a játék nem indul el, pár mp-ig tölt, aztán semmi. Elvileg egy mappának kéne lennie a Dokumentumokban. Erre a dologra tud valaki megoldást. -
#43670
Rakasd ki a magyarítások portálra is. Több jelentkező fog akkor jönni. -
hejyjyjy #43669 Hát jó lenne ha meg lehetne oldani. -
#43668
Egy kis segítséggel sikerült a steam-es MTW2-öt magyarrá varázsolni,de itt is ugyanaz van amit lentebb írtak, hogy a játék közben menü egymerő fehérség.
Kár hogy nem értek a lovakhoz ,mert szerintem ezt hozzáértő orvosolni tudná. -
#43667
Köszönöm
-
hejyjyjy #43666 Köszi. Sajnos nem tudom megoldani.
-
#43665
Medieval 2 esetében ezekkel a fájlokkal sajnos nincs mit felülírni a steam-es verzióban :(
Gondolom a steam-es valami packban tárolja ezeket :( -
hejyjyjy #43664 Próbáltam már ezeket. Magyar lesz a játék.
De a játék közbeni menüsor üres. Az egységek tulajdonságai sincsenek meg.
A többi dolog magyar.
Csak ezeket rontja el. -
S1M0N #43663 Akkor nézzétek meg ezt.
Nekem megvan a magyar gold verzió és a steames is, de mivel csak előbbi van feltelepítve, így ezek részemről csak találgatások... -
#43662
Most nézem csak: "A magyarítás jelenleg a szövegek 72,1%-ára terjed ki" -
#43661
A Steam-es verziót valahogy nem lehet magyarítani ez jó hozzá? -
S1M0N #43660 Ez nem jó?

