58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#45857 Nem vagyunk egyformák. -
#45856 Nekem is volt ilyen maratonom, a 2-től kezdve a 4. részig akartam kijátszani, a 2-vel, a BH-dal, és a Rev-vel nem volt gond, de mire a 3. és a Liberationt végigszenvedtem, addigra elment a kedvem az AC-tól. Már a 4. rész mióta itt van a gépemen, de egyszerűen nincs kedvem hozzáfogni az előző két rész miatt. -
#45855 Akkor jól rémlett. Lassan tényleg már csak rajtam múlik, hogy legyen új game aztán mehet az AC maraton a 2-től kezdve! -
xido #45854 Nem csak hogy szó van róla,a csapat közleménye szerint miután a Unity kész és megjelent,kezdik a Rouge fordítását is -
#45853 Dragon Age Inquisition
Sok más magyarítás
Assassin's Creed Rogue-t is mintha láttam volna ,vagy csak szó volt róla,hogy lesz az már nem tudom :( -
tiborius #45852 Dragon age Inquisition fordításának állásáról szeretnék érdeklődni ,előre is köszönöm . -
tiborius #45851 Assassin's Creed Rogue fordításával foglalkozik valaki ?Köszi az infót.
Másik téma: meglepetésemre a Kholat című FPS horror kaladnban van magyar lokalizáció . -
#45850 IDDQD podcast, magyarítások a téma.
Vendég: Herbie,. Leginkább a hivatalos magyarítások menetéről, készüléséről, munkafolyamatokról, buktatókról, Mass Effect 2, Witcher 3, Sims és Fifa elég jól kivesézve és érdekességek.
Utoljára szerkesztette: genndy, 2015.07.27. 18:08:17 -
bugyibucii #45849 2013 óta megtanulhattál volna egy kicsit angolul és besegíthettél volna neki :) -
#45848 Hát én marhára nem vagyok olyan jó angolos :( Azért is játszom ha lehet Magyarított játékokkal. Ez egy nagyon jó játék nem is értem, hogy azt a "pár" sort már senki nem segítette volna neki megycsinálni!?
-
#45847 Ezt írta 2012 júniusában: "egyedül csinálom, már senkinek nincs kedve segíteni. 90%-on állok. Jelzem, hogy ez még "csak" a NYERS fordítás. nincs összefésülve, warhammeressé téve, az azonos szavak kifejezések sem egyeznek még.HA lenne 3-4 ember AKIK bevállalnának 2-3ezer szó fordítását akkor nagyon hamar végezhetnénk vele és kijöhetne az ELSŐ BÉTA verzió!!!
semmilyen program nem kell a fordításhoz áttettem mindet excelbe!! AKI ezek után kedvet érez hozzá, az írjon bátran -küldjön egy mail címet- és adom az anyagot!!"
Gondolom senki nem írt privátot. -
#45846 Azt a Chaos Rising-et nem tudja valaki befejezni? :) -
#45845 A Monstrum game-re nem nézett rá valaki ,magyaríthat-e? -
RiGoHUN #45844 Na, akkor itt a link a (hiányos, helyenként angol [bár ezekből az angolul maradt részekből néhány mondatot/szót lefordítottam]) Dawn of War II fordításhoz amit a legfrissebb verzióhoz (v2.6.0.10237) igazítottam.
Dawn of War II HUN
Azt még nem ígérem meg hogy befejezem ezt a fordítást (tehát a hiányzó részeket lefordítom), vagy azt hogy javítani fogom az esetleges hibás vagy magyartalan szövegeket, de még ez is megtörténhet, éppen ezért mindenki aki használja a fordítást és hibát, vagy hibának tűnő dolgot lát, az nyugodt szívvel jelezze felém, hátha a végén még nekiállok rendbe hozni ezt a fordítást.
Utoljára szerkesztette: RiGoHUN, 2015.07.25. 15:56:31 -
#45843 Köszi! Sajnos a Dawn of War magyarításoknak ilyen hányatott sorsuk van.
-Dawn of War Winter Assault 60%-nál lett abbahagyva.
-Dawn of War Soulstormnak nincs.
-Dawn of War 2-őt idáig nem frissítették az újabb verziókhoz.
-Dawn of War 2 Chaos Risinget 95%-nál hagyták abba...(nyersfordítás)
-Dawn of War 2 Retributionhoz meg ugye nincs
:(
-
RiGoHUN #45842 Warhammer 40000: Dawn of War II játékot magyarítottam Costache Levente (Hungarian Language Team [tudtommal ez a csapat már nem létezik és valószínűleg az említett fordító sem tevékenykedik már) fordításával, észrevettem hogy ez bizony már rég nem a legfrissebb verzióhoz készült (emiatt hiányzó sorok voltak itt-ott a játékban), a pár nappal ezelőtti itt történt beszélgetésből jött az ötlet: Compare It-el összehasonlítottam a legfrissebb angol nyelvi fájlt az elavult magyarítással, átültettem a magyarításból a lefordított sorokat, így már a legfrissebb verzióhoz is passzolnak az eddig lefordított sorok, így már nincsenek hiányzó sorok a játékban (maximum angolul maradtak, de még mindig jobb mintha teljesen hiányoznak). A magyarítás amúgy eleve nem volt teljes, (pl. a Last Stand mód-ban nincsenek lefordítva a dolgok már karakterválasztónál sem), ezeket persze nem fordítottam le mert tegnap este álltam neki és ma reggel folytatva fejeztem be a magyarítás friss verzióhoz igazítását, de még az is lehet hogy lefordítom ezeket, de nem ígérek semmit. (Most a This War of Mine magyarításán dolgoznék, de a fejlesztők türelemre intettek hogy várjak türelmesem mert valami olyanon dolgoznak aminek minden fordító örülni fog... hát, így nem csinálok mást mint várok.) Közzétehetem a frissítéshez igazított magyarítást? -
Pityu Mester #45841 Köszi, hogy utánanéztél ennek. Sejtettem egyébként, hogy valami ilyesmi a probléma, hogy más a modok elérési útvonala. Akkor hát a frissített verzió működni fog majd a Steames verzión is. Ez mindenképpen jó hír. -
#45840 Iesabel és a Revensword Shadowlands-hez lesz valaha magyarítás? -
KOXI22 #45839 Europa Universalis IV Nincs kedve valakinek le fordítani ? -
Mehee #45838 Steames KotOR 2:
Kísérleteztem kicsit, és sikerült lemagyarítani a steames modokkal együtt. A lényeg, hogy a steam külön kezeli a workshop elemeket olyannyira, hogy nem is a játék mappájába telepíti, hanem máshova. Egész pontosan így néz ki a modok elérése: Program Files (x86)\Steam\steamapps\workshop\content\208580 és ezen belül található egy 485537937 (Restored Content) és egy 485560877 (M4-78) nevű mappa. A dialog.tlk-t ide másoltam a Restored Content mappájába, majd a modok magyarítását szintén ezekbe telepítettem, magát az alapjáték mappáját pedig nem is piszkáltam és lám magyar lett.
Utoljára szerkesztette: Mehee, 2015.07.23. 21:18:07 -
#45837 Vagy éppen akkor jött a frissítés. Vagy föltett valami modot a Workshopról ami belenyúl a szövegekbe.
Restored Contentet próbáltam, visszaangolosodott (ez mondjuk várható is volt). Improved Peragus Asteroid Fields nevű textúracserélőt is megnéztem, akkor maradt magyar.
Utoljára szerkesztette: genndy, 2015.07.23. 20:43:08 -
Pityu Mester #45836 Köszi! Akkor ezek szerint ilyen jellegű gond nincs. Az illető, akinél a probléma volt, biztos valamit rosszul csinált. -
#45835 Steames SW KotOR 2:
Magyar dialok.tlk-val tökéletesen megy, másodszori indításra is jó. Nem mélyedtem nagyon bele, de nem láttam benne angol szöveget (játék legeleje). -
Pityu Mester #45834 A javítás tudtommal csak a Steames verzióhoz érkezett. Elolvastam, mit tartalmaz, és amennyire láttam, csak technikai változtatások vannak benne, mint a képernyőfelbontás megváltoztatása, Steam cloud, meg Linux és Mac támogatás. Tehát semmi olyan, ami a szöveges részeket befolyásolná. (Bár azt nem tudom, hogy a "37 achievements" pontosan mit takar.)
Egy másik dolog, hogy szeretnélek megkérni titeket, hogy valaki, akinek Steames verziója van, nézze már meg, hogy az alapjáték honosítása egyáltalán működik-e azon a verzión. (Tehát a dialog.tlk fájlt kell bemásolni a játék főkönyvtárába, és felülírni az eredeti verziót.) Máshol olvastam, hogy elsőre működött a dolog, de újbóli indításkor ismét angol lett. Érdekelne, hogy mi ezzel a helyzet. Előre is köszönöm. -
#45833 Én is Winmerge-öt használok, de i2k Compare It-je se rossz, most ismerkedem vele. -
#45832 Én még tudom mellé a "Compare It"-et is ajánlani. -
RiGoHUN #45831 A dobozos verzióhoz letudod tölteni a legfrissebb (játékhoz, tehát nem a modokhoz készült) Patch-et? Ez a tegnapi patch, lehet hogy ez csak Steam-es verzióhoz jött, sőt, szerintem csak a Steam-eshez jött, de nem biztos. Mert akár ebben is lehetnek apróbb változások, minimum annyi hogy elvileg hozzáadtak egy "Force Speed Effects" opciót a beállításoknál, de kitudja hogy még mi változott.
Utoljára szerkesztette: RiGoHUN, 2015.07.22. 23:00:03 -
Pityu Mester #45830 Letöltöttem a modok új verzióit, meg újra feltelepítettem a játékot, szóval amint időm engedi, neki is állok a honosítás frissítéséhez. Nagyjából átnéztem a fájlstruktúrát, túl nagy változásokat nem látok a szöveges fájlok tekintetében, ami jó hír. A dialog.tlk fájlon pl. úgy néz ki, semmit sem változtattak.
Ettől még persze nem kis munka lesz, mert ugyanúgy végig kell nyálaznom a fájlokat (hiszen lehet, hogy egy olyan fájl, amiben a mod korábbi verziójában szöveg szempontjából nem volt változás az alapjátékhoz képest, most megváltozott, és ezért azt is bele kell építeni a honosításba). Szóval ez a munka el fog tartani egy darabig.
A másik dolog, hogy amint korábban írtam, nekem nincs Steamem, így a honosítások frissítését a dobozos verzión fogom elkészíteni. Tehát Steamen valószínűleg csak úgy fog működni a dolog, ha nem a workshopból telepítitek a modot, hanem manuálisan. Lentebb írták, hogy úgy működik. -
#45829 Én pl. szövegek, adatok összehasonlítására Beyond compare progit használok. -
RiGoHUN #45828 Bár tudnám hogy Steam Workshop-ból szedett modokra telepítve miért nem akar magyar nyelvű lenni a KOTOR II. :'( -
Nalenth #45827 A szövegek összehasonlításához ajánlom a WinMerge nevű programot.
Ezért nem működik a steam-es verzióval a magyarítás jelenlegi változata. Több mint tíz év után frissült a Star Wars Knights of the Old Republic II
A nemhivatalos mod-okat az új játékverzióhoz igazították hozzá.
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.07.22. 19:55:47 -
#45826 Le lehet állni. -
Pityu Mester #45825 Üdv mindenki!
A Kotor II-es magyarítással kapcsolatban. Tudok róla, hogy a két mod frissült, és tervezem, hogy majd a honosítást hozzáigazítom ezekhez. De hogy pontosan mikor fogom tudni ezt elvégezni, arról fogalmam sincs. A mostani munkám mellett alig van szabadidőm, de majd azért igyekszem megoldani valahogy a dolgot. Időpontot viszont nem tudok ígérni. Az biztos, hogy több tízezer sor átnézegetése nem egy-két nap lesz.
A Steammel kapcsolatban nem tudok mit mondani. Nekem nincs Steamem, így a honosítás a játék azon verzióján soha nem is lett tesztelve, csak a dobozos verziókon. Tehát ha a Steam valamit technikailag átvariál, akkor azzal nem tudok mit kezdeni. De a manuálisan telepíthető modokra majd ránézek, amint találok rá időt.
Utoljára szerkesztette: Pityu Mester, 2015.07.22. 18:33:17 -
#45824 Borderlands2 magyarítás friss info!!!!
Sajnos totális adatvesztés miatt az egészet előlről kellene kezdeni, de semmi gáz, mert 2K jelezte, hogy megcsinálják ők a magyarítást.
Holnapra kész, steam auto frissítést kap.
-
#45823 itt -
Mehee #45822 Még tegnap írtam egy e-mailt Pityu Mesternek ezzel kapcsolatban, szerintem utána fog nézni az új verziónak. Viszont közbe kipróbáltam, hogy mi van akkor ha nem workshopról telepítem a modokat, hanem továbbra is manuálisan, és frissebb verzió ellenére így továbbra is magyarítható. -
St3vEn #45821 Ez létezik? :)
http://magyaritasok.info.hu/ticket/torchlight-2/
100% ? -
#45820 Szinte gondoltam :( -
RiGoHUN #45819 Pityu Mesternek üzenem hogy az új verzióval (jött a magához a játékhoz és a modokhoz [Restored Content Mod, M4-78 Enhancement Project] is külön-külön frissítés) már nem működik a fordítás ami a Star Wars Knights of the old Republic II-höz van. -
Teryn #45818 Úgy legyen!