58388
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • experto11
    #45737
    Nekem Oirginen megvan a Medal of Honor: Allied Assault és a 2 kiegészítő de nem tudom telepíteni a magyarítást mert azt írja ki hogy nincs telepítve a játék.
  • mooo
    #45736
  • grebber
    #45735
    Woolfie-ról valami hír esetleg?
  • lostprophet
    #45734
    Jövőre valamikor a Shadow Warrior 2.

    Idén jön még a Frozen State, Dex (plusz a Wave of Darkness, Ronin, DreadOut, ezek már kész vannak, csak a fejlesztőkre várok).

    Ígéretet kaptam a StarCrawlers-re, és ma írt a már említett Victor Vran fejlesztője, hogy holnap küldi a lokalizációs anyagot.
    Ezek az eddigi hivatalos terveim.
  • experto11
    #45733
    Lesz olyan nagyobb kaliberű játék amihez te csinálod a hivatalos fordítást?
  • lostprophet
    #45732
    Hivatalos, Steamen elérhető lesz, én csinálom.
  • kultúrmocsok
    #45731
    "Magyar Nem támogatott" utólag lesz benne? vagy külön csinálod hozzá? egyáltalán te csinálod?
  • lostprophet
    #45730
    Lesz Victor Vran magyarul.
  • NiGhTM4R3
    #45729
    Sajnálom akkor... már rákészültem, hogy minőségi fordítás érkezik általad. Persze nem írom le előre a másik "csapatot", csak na.
  • lostprophet
    #45728
    Én csak terveztem nekilátni, de mivel közben befigyeltek a hivatalos fordítások, nem akartam belekezdeni.
  • NiGhTM4R3
    #45727
    Nem úgy volt te csinálod a magyarítást a Dying Lighthoz? látom most 2 "ismeretlen" csinálja, a videóik alapján nem tűnik túl minőséginek (bár rossznak sem mondanám pár perc alapján)
    Azért hagytad abba mert ők csinálják?
  • lostprophet
    #45726
    Lemmába bekerült a magyarítás.
  • RED BULL F
    #45725
    Sajnos ahogy elnézem, nem úszom meg ilyen egyszerűen a dolgot. Nincsenek .bik fájlok, helyette van 2 hangfájl, amit megnyitni nem tudok semmivel, bár nem is arra lenne szükségem. Valahogy biztosan meg lehetne csinálni, anno a GameHunter megoldotta a Hitman 3 esetében, de nem tartom valószínűnek, hogy el tudnám már érni a fordítót, aki azért felelős :\
  • Llajti
    #45724
    Ha csak .bik fájlok vannak, akkor ezzel RAD Video Tools átkonvertálod valami másba amit tudsz editálni, elkészíted, majd visszakonvertálod.
    Utoljára szerkesztette: Llajti, 2015.07.08. 00:45:20
  • RED BULL F
    #45723
    Sziasztok. Kane & Lynch első részével kapcsolatban szeretnék kérni kis technikai segítséget valakitől, aki otthonosabban mozog a dekódolás világában. Az átvezető videókat szeretném valahogy szerkeszthető formátumba tenni, konkrétan feliratot égetni rájuk, de ahogy elnézem kódolva vannak és a jobb lejátszók sem igazán hajlamosak megnyitni őket. Elég csak, ha lekapjátok a demót és belekukkantotok a zip-be, szeretném ezt valahogyan megvalósítani, de nincs meg hozzá a kellő tudásom sajnos.
  • Llajti
    #45722
    NZA 2-3-hoz is megcsinálom majd a fordítást (és az editort), de egyelőre az SE3-at szeretném befejezni, reményeim szerint még ebben a hónapban. Amúgy meg lehet, hogy ha az editor készítőjét kérdeznéd, többre jutnál... :)
  • lostprophet
    #45721
    A fejlesztők szerint nem igazán fog változni már a szöveg.
  • St3vEn
    #45720
    Szép. A játék még kész sincs, de magyarítás már igen :D
  • IMYke2.0.0.0
    #45719
    Útvonalban nem legyen különleges karakter, és szóköz...
  • Strider01
    #45718
    Kitöröltem minden egyéb fájlt, a nyelvben töröltem az Oroszt . A TEXT.CSV mérete 640 kb -ról 190 kb -ra csökkent. Rákattintok a reimport.bat ra, megnyitom a ttgames.bms -t ( gondolom ez a script), majd betallozom a GAME.DAT fájlt és a mentési résznél a TEXT.CSV helyét jelöltem meg de ugyan azt írja ki. Esetleg más ötlet?
  • mooo
    #45717
    A Moxxi nekem túlságosan monoton volt (nem is csináltam meg az achikat),pedig szeretem a Borderlandsot -100 óra körül van benne.
  • IMYke2.0.0.0
    #45716
    STEAM-en - rettentő kevés kivétel van - elveszik a csomagból az, ami már a fiókodon van.
    A Borderlands 1 minda a 4 DLC-je kiváló (a Moxxi arénás is). Ahogy a Borderlands 2 nagy és kis sztori DLC-i is azok - a fej- és torzó skineket is meg lehet venni, de értelemszerűen nem adnak a játékmenethez.
  • St3vEn
    #45715
    Az egy már megvan, de dlc-k nélkül :\ (Ha már belekezdtem van értelme beszerezni a dlc-ket is?)
    Illetve ha beszerezném az egyből a GOTY verziót, akkor abból az alap elveszne?
  • grebber
    #45714
    Jó látni, hogy valaki dolgozik is
  • genndy
    #45713
    Igen, mert azt kapod most már csak meg értelmes áron. HumbleBundle-n még van egy napod 15$-ért beszerezni az 1+2 GOTY-t, amiben csak a skinek nincsenek benne (de azok semmi plusz órát nem adnak, feleslegesek szvsz). Illetve a fordítás is a komplett pakkhoz készül.
  • IMYke2.0.0.0
    #45712
    Eleve nincs külön többjátékos a játékban - a teljes játék játszható egyedül is, és max 4 fős kooperatívban is - a történet mentén.
    Ezért, a Borderlands 2 Season Pass kötelező anyag a játékhoz.
    Ajánlott vétel még az 5 darab Headhunter pack is.
    Bővebben itt.
  • lostprophet
    #45711
    A Wave of Darkness és Ronin fordítása elkészült, szerintem hamarosan belekerül mindkét játékba.
  • St3vEn
    #45710
    Üdv.
    Közeledik a Borderlands 2 magyarítás, kérdésem az lenne érdemes a GOTY verziót beszerezni? Dob annyit játékon a sok dlc, egyjátékos kampányt bővíti valamelyik vagy, csak mellékküldetéseket, mellékszálakat, meg apróságokat adnak hozzá?
  • noname06
    #45709
    Túl kicsi a kép, de amennyire látszik rossz fájlt adtál meg importhoz.
    kibont: quickbms.exe szkript.bms GAME.DAT kimenetimappa
    import: quickbms.exe -r -w szkript.bms GAME.DAT kimenetimappa

    Célszerű a kimenetimappa -ban csak azt hagyni amit vissza akarsz tenni.
    Ezenkívül a fájl mérete nem lehet nagyobb, szóval törölj ki valamit a többi nyelvből.
  • noname06
    #45708
    http://forum.xentax.com/, http://zenhax.com/, http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm
    Mindhárom oldalon találsz cub fájlhoz szkripteket.
  • Strider01
    #45707
    Sziasztok!
    Segítség kellene mert elakadtam a Lego Pirates of the Caribbean játék fordításában. A szöveg GAME.DAT fájlban található amit a QuickBMS programmal bontottam ki. A fájl a stuff\text mappában text.csv néven találtam. Szerkesztést CSVeD programmal végeztem. A visszajuttatással van gondom. QuickBMS-ben van egy reimport.bat amivel próbálkoztam de hibaüzenetet kapok.

    Aki ismeri a programot vagy fordított már Lego játékot és tud segítsen!
    Előre is köszönöm!
  • tomy88trance
    #45706
    Üdv! Azt szeretném kérdezni,hogy nem csinálná meg valaki a Planet Explorers-hez a magyarosítást? (ha még nincs? ), elég sok szöveg van benne az npc-s missziók miatt főleg :)
  • IMYke2.0.0.0
    #45705
    Nem csak nálad nem lehet látni:

  • XeroX
    #45704
    Sziasztok, egy kis segítség kellene.

    A 7Days to Die magyarítását készítem, most jött ki az alpha12 és sajnos be kell valljam, hogy egy DLL fájlal nem boldogulok.
    Az alap magyarítás megvan, működik, de sok szöveg és menü ebben a DLL fájlban van, ezt eddig Radialix3 programmal hardcode módban tökéletesen le is tudtam fordítani, de most változtattak valamit a fájlban és nem látni a sztringeket.
    Tudna valaki segíteni, hogy mivel és hogyan tudnám szerkeszteni ? //vagy hogyan konfiguráljam a raidalix programot.
    Egy 3 megás fájl, nektek biztos pillanatok alatt megvan, de nekem fél nap alatt sem sikerült.
    Innen letölthető a fájl LETÖLTÉS (Assembly-CSharp.dll). //Nincs benne vírus vagy trójai.

    Már csak ez hiányzik a fordításból.
    Köszönöm segítségetek.
    Van egy blogom is, ott vannak képek az előző verziókból.
    Blog
  • Durin kovácsa
    #45703
    Régebben olvastam, hogy nem megy minden rendben az életedben. Örülök neki, hogy találtál munkát.
    Azért remélem a fordítások sincsenek teljesen háttérbe szorítva és legalább hobbi szinten tudsz foglalkozni velük. Kitartást a munkához!

    Utoljára szerkesztette: Durin kovácsa, 2015.07.04. 13:12:16
  • bladex
    #45702
    Személy szerint engem nagyon meglep, és elszomorít, hogy egy ilyen jó játék elfelejtődni látszik fordítás szempontjából.
  • artschi
    #45701
    Sziasztok!

    A .cub kiterjesztésű file-okat mivel lehet megnyitni? Van 1-2 ilyen rejtett tárgy keresős játék, amiknél a game_en.cub kiterjesztésű állományban található a szöveg, azt szeretném kinyerni és megpróbálnám lefordítani.
  • claydove
    #45700
    Ez igazán jó hír, kolléga! :)
  • lostprophet
    #45699
    Ha lehet hinni a fejlesztőknek, a jövőre megjelenő Shadow Warrior 2-ben is lesz magyarítás általam.
  • HJ
    #45698
    Végre egy igazán jó hír!!! Örülök!