58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Pityu Mester #45836 Köszi! Akkor ezek szerint ilyen jellegű gond nincs. Az illető, akinél a probléma volt, biztos valamit rosszul csinált. -
#45835
Steames SW KotOR 2:
Magyar dialok.tlk-val tökéletesen megy, másodszori indításra is jó. Nem mélyedtem nagyon bele, de nem láttam benne angol szöveget (játék legeleje). -
Pityu Mester #45834 A javítás tudtommal csak a Steames verzióhoz érkezett. Elolvastam, mit tartalmaz, és amennyire láttam, csak technikai változtatások vannak benne, mint a képernyőfelbontás megváltoztatása, Steam cloud, meg Linux és Mac támogatás. Tehát semmi olyan, ami a szöveges részeket befolyásolná. (Bár azt nem tudom, hogy a "37 achievements" pontosan mit takar.)
Egy másik dolog, hogy szeretnélek megkérni titeket, hogy valaki, akinek Steames verziója van, nézze már meg, hogy az alapjáték honosítása egyáltalán működik-e azon a verzión. (Tehát a dialog.tlk fájlt kell bemásolni a játék főkönyvtárába, és felülírni az eredeti verziót.) Máshol olvastam, hogy elsőre működött a dolog, de újbóli indításkor ismét angol lett. Érdekelne, hogy mi ezzel a helyzet. Előre is köszönöm. -
#45833
Én is Winmerge-öt használok, de i2k Compare It-je se rossz, most ismerkedem vele. -
#45832
Én még tudom mellé a "Compare It"-et is ajánlani. -
RiGoHUN #45831 A dobozos verzióhoz letudod tölteni a legfrissebb (játékhoz, tehát nem a modokhoz készült) Patch-et? Ez a tegnapi patch, lehet hogy ez csak Steam-es verzióhoz jött, sőt, szerintem csak a Steam-eshez jött, de nem biztos. Mert akár ebben is lehetnek apróbb változások, minimum annyi hogy elvileg hozzáadtak egy "Force Speed Effects" opciót a beállításoknál, de kitudja hogy még mi változott.
Utoljára szerkesztette: RiGoHUN, 2015.07.22. 23:00:03 -
Pityu Mester #45830 Letöltöttem a modok új verzióit, meg újra feltelepítettem a játékot, szóval amint időm engedi, neki is állok a honosítás frissítéséhez. Nagyjából átnéztem a fájlstruktúrát, túl nagy változásokat nem látok a szöveges fájlok tekintetében, ami jó hír. A dialog.tlk fájlon pl. úgy néz ki, semmit sem változtattak.
Ettől még persze nem kis munka lesz, mert ugyanúgy végig kell nyálaznom a fájlokat (hiszen lehet, hogy egy olyan fájl, amiben a mod korábbi verziójában szöveg szempontjából nem volt változás az alapjátékhoz képest, most megváltozott, és ezért azt is bele kell építeni a honosításba). Szóval ez a munka el fog tartani egy darabig.
A másik dolog, hogy amint korábban írtam, nekem nincs Steamem, így a honosítások frissítését a dobozos verzión fogom elkészíteni. Tehát Steamen valószínűleg csak úgy fog működni a dolog, ha nem a workshopból telepítitek a modot, hanem manuálisan. Lentebb írták, hogy úgy működik. -
#45829
Én pl. szövegek, adatok összehasonlítására Beyond compare progit használok. -
RiGoHUN #45828 Bár tudnám hogy Steam Workshop-ból szedett modokra telepítve miért nem akar magyar nyelvű lenni a KOTOR II. :'( -
Nalenth #45827 A szövegek összehasonlításához ajánlom a WinMerge nevű programot.
Ezért nem működik a steam-es verzióval a magyarítás jelenlegi változata. Több mint tíz év után frissült a Star Wars Knights of the Old Republic II
A nemhivatalos mod-okat az új játékverzióhoz igazították hozzá.
Utoljára szerkesztette: Nalenth, 2015.07.22. 19:55:47 -
#45826
Le lehet állni. -
Pityu Mester #45825 Üdv mindenki!
A Kotor II-es magyarítással kapcsolatban. Tudok róla, hogy a két mod frissült, és tervezem, hogy majd a honosítást hozzáigazítom ezekhez. De hogy pontosan mikor fogom tudni ezt elvégezni, arról fogalmam sincs. A mostani munkám mellett alig van szabadidőm, de majd azért igyekszem megoldani valahogy a dolgot. Időpontot viszont nem tudok ígérni. Az biztos, hogy több tízezer sor átnézegetése nem egy-két nap lesz.
A Steammel kapcsolatban nem tudok mit mondani. Nekem nincs Steamem, így a honosítás a játék azon verzióján soha nem is lett tesztelve, csak a dobozos verziókon. Tehát ha a Steam valamit technikailag átvariál, akkor azzal nem tudok mit kezdeni. De a manuálisan telepíthető modokra majd ránézek, amint találok rá időt.
Utoljára szerkesztette: Pityu Mester, 2015.07.22. 18:33:17 -
#45824
Borderlands2 magyarítás friss info!!!!
Sajnos totális adatvesztés miatt az egészet előlről kellene kezdeni, de semmi gáz, mert 2K jelezte, hogy megcsinálják ők a magyarítást.
Holnapra kész, steam auto frissítést kap.

-
#45823
itt -
Mehee #45822 Még tegnap írtam egy e-mailt Pityu Mesternek ezzel kapcsolatban, szerintem utána fog nézni az új verziónak. Viszont közbe kipróbáltam, hogy mi van akkor ha nem workshopról telepítem a modokat, hanem továbbra is manuálisan, és frissebb verzió ellenére így továbbra is magyarítható. -
St3vEn #45821 Ez létezik? :)
http://magyaritasok.info.hu/ticket/torchlight-2/
100% ? -
#45820
Szinte gondoltam :( -
RiGoHUN #45819 Pityu Mesternek üzenem hogy az új verzióval (jött a magához a játékhoz és a modokhoz [Restored Content Mod, M4-78 Enhancement Project] is külön-külön frissítés) már nem működik a fordítás ami a Star Wars Knights of the old Republic II-höz van. -
Teryn #45818 Úgy legyen!
-
St3vEn #45817 Ezen nagyot nevettem, találó :D -
#45816
Gyógyszerre ne igyál alkoholt és rendben leszel. -
FucknRollDevil #45815 A köpönyeg.hu oldalon olvastam, hogy a szombat este, nem csak lehűlést, hideg frontot hoz nekünk, de az Azori anticiklon idekeveri hozzánk a Far Cry 3 Blood Dragon, Borderlands 2 és Fallout New Vegas magyarításokat is. Aigner Szilárd nevére mondom, hogy: Úgy legyen! -
#45814
Na leszedtem a warez verziót, feltelepítettem, majd a loca.bin és a loca.dat2 fájlokat bemásoltam a steames verzióhoz, és így már telepíthető a magyarítás, és tökéletesen működik is. A fordítás mondjuk elég gyengére sikeredett, amin meg is lepődtem, mert kcst csinálta, de... tényleg nagyon gyatra na. :D -
Leichtos #45813 Értem. :( -
#45812
Mivel a hde.exe-vel akad össze, az a tippem, hogy verziókülönbség van. Gondolom, a tiéd nem EVM-kiadású, eredeti játék, hanem más forrásból van. A magyarítást a fordítók az EVM-es verzióhoz lőtték be. -
Leichtos #45811 Öööö... Egy olyan problémám lenne,hogy ha felülírom az eredeti data.dta-t akkor egy ilyen hibaüzenetet dob fel a játék :Execution path:
Module: ntdll.dll
<unknown function>
<unknown function>
Module: kernel32.dll
<unknown function>
Module: hde.exe
class C_text * C_poly_text::CreateText(void const *,unsigned long,float,float,float,unsigned long,bool,float * const,float *,float *,int *,int,float,float,float), offset 0x2a5
A játék eredeti, a fájl felülírása előtt a játék futott rendesen. Hogyan tudnám elhárítani ezt a hibát? -
#45810
Szívesen.
-
Leichtos #45809 Hálás köszönetem a fájlokért :) -
#45808
Feltettem neked ide a kitömörített állományát a "Hidden & Dangerous Deluxe Edition" honosításának.
Letöltöd, kitömöríted bárhová, és a "data.dta" fájlt a látható útvonalhoz hasonlóan bemásolod a játékba, és felülírod a már ott lévőt. -
#45807
A Lost Chronicles of Zerzura magyarítással egy kis gondom van. A játék eredeti, steames verziója van meg, és nem bírom rá telepíteni a magyarítást. Ezt a hibát dobja ki:
Valaki tud rá megoldást? Esetleg ha letölteném a warez verzió loca.bin fájlját, és kicserélném az eredeti verziómmal, akkor működhetne? -
Leichtos #45806 Üdv! A Hidden&Dangerous Delux-hoz van valahol olyan magyaritás, amely telepíthető 64 bit alatt is?
A magyaritások.hu-n található magyaritás csak 32 bit-en fut. Valahonnan le lehetne tölteni a 64 bites fájlokat vagy valaki el tudná küldeni a játék magyar nyelvi fájljait? -
Twist3r #45805 Dehogy is már régóta ismerem ezt a fórumot és régóta figyelemmel kísérem már Imyke munkásságát is. Lassan járj tovább érsz a mottója az igaz, de jó munkához idő kell és az ő munkája elsőrangú. Rájöttem már rég nem érdemes sírni senkinek, mert attól nem lesz jobb. When it's done mondta anno az ID Software oszt csókolom! :-D Szóval mindenkinek relax, kész lesz előbb-utóbb, addig is itt van a többi jobbnál-jobb magyarítás. Én meg most angolt tanulok, mert nyelvvizsgára készülök, meg közben munkát keresek, mert elvesztettem az állásom, így most a játékok a legkevesebb gond az életemben.... Na majd lesz ez még így sem. Bocsánat az OFF-ért! Peace!
Utoljára szerkesztette: Twist3r, 2015.07.18. 01:11:49 -
Teryn #45804 Szerintem a Fallout: New Vegas projekt a magyarítások Duke Nukem Forever-je. 
Biztos vagyok benne, hogy a Metro: Last Light nem fog erre a sorsra jutni. -
#45803
A BL2 lett a magyarítások Duke Nukem Forever-je. 
Viszont abban biztos vagyok hogy minőségi lesz, ismerve a fordító eddigi munkásságát. Remélem viszont azt is, hogy a Metro Last Light nem jut erre a sorsa, pedig lassan már esélyes lesz az is. ha annak idején lehetett volna a kollégávak összedolgozni, már rég kész lenne annak is a magyarítása. -
Teryn #45802 Minél tovább húzzák a fordítás kiadását, annál nagyobbak lesznek az elvárások felé. Engem nem érdekel mikor adják ki, ettől függetlenül nem értem miért kell eddig húzni az időt, ha már készen van a fordítás. Nem a türelmetlenség beszél belőlem, csak eszembe jut, amikor valaki időközönként rákérdez, hogy mennyi idő eltelik fejlemények nélkül... -
#45801
Most kapcsolódsz csak be ide? Mert már hónapok óta kész van a magyarítás, csak a tesztelőre várunk elméletileg. Én azon csodálkoznék, ha iskolakezdésre ki lenne adva, de még az "idén" jelző is kétséges számomra. Nem mintha különösebben érdekelne, mert van bőven más játék, és a többiek ontják magukból a jobbnál-jobb fordításokat más játékokhoz, szóval részemről ráér. :) De még én - ezzel a kevéske szabadidőmmel - is végeztem volna már ennyi idő alatt többször is a BL2 magyarítás tesztelésével. -
#45800
Ne legyél türelmetlen még csak 6 vagy 7 hónapja van kész a fordítás ha jól tudom. Gondolj arra, hogy 10 év múlva ha kész lesz ugyanolyan újdonság lesz vele játszani mint most.:) -
Twist3r #45799 Azért az, hogy idén erős kijelentés.Ez az idén úgy hangzott, hogy kb. karácsonyig meglesz vagy ilyesmi. :-D Amit tudni lehet, hogy egy haverja teszteli alaposan! Itt az alaposságon van a hangsúly. Azért a néhány végigjátszás nem egy fél év! Csodálkoznék ha iskolakezdésre nem lenne kiadva. Imyke távol álljék tőlem, hogy tanácsokat osztogassak neked, mert, hogy jövök én ahhoz, de ha néha egy koncot dobnál a jó népnek, hogy pl. haladunk-haladunk, akkor nem idegesítenének a troll Pistikék! :-D -
RED BULL F #45798 Nem tudjátok, a Glacier motoros játékokhoz csak a 3.9 beta 3-as TEX editor a legfrissebb? Feltúrtam a netet, de nem találtam ennél újabb tool-t hozzá. Ez sajnos csak a Hitman: Blood Money-val bezárólag támogatja normálisan a TEX fájlok ki/be csomagolását. -
#45797
Így ok.Nem tudtam a hátteret ezért kérdeztem.
