Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

IMYke2.0.0.0
#42753
Osztom a véleményed.
Nincs stipi-stopi, így bárki fordíthat bármit .

Szóval, Tinman, várjuk a honosításodat 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Tehasut
#42752
Ha fordítaná valaki, arról Aryol valószínű, hogy tudna, mert csak rákérdeztek volna előtte nála. Szerintem simán kezdd el, nem fordítja ezt kutya se.
#42751
Most küldtem el privátban.
Az oldal már nem foglalkoztat. Lehet, hogy egyszer még frissítem majd, de arra már tényleg nincs időm.
Amit szerettem volna mindig is megcsinálni ahhoz meg nincs meg a PHP tudásom. Ha egyszer újraindítanám akkor hasonló működésűvé tenném mint a filmfeliratos oldalak. Bárki feltölthetne és letölthetne, természetesen adminisztrátori felügyelet mellett.

http://www.gamestar.hu/gmiki

Tinman
#42750
Aryol úrral beszéltem, nem fogja elkészíteni a King's Bounty: Dark Side honosítását. Engem eléggé vonz a project, de ha már más készíti, akkor nem foglalkozok vele.

Van erről info?

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

IMYke2.0.0.0
#42749
Végeztek is vele.



Nyilván, fogják még foltozni, mert van angol szöveg , de azt tudni illik, hogy ahogy ami Ázsia majd' minden országára igaz, az igaz Kínára is: sok angol szót is használnak már.
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.11.27. 19:36:24

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42748
Nem küldöd a magyarítást?
#42747
Köszönöm szépen.
Tervezed hogy a magyarításos oldaladat frissíted és újra használod?
#42746
Köszi! Akkor nem sokára kiadom a véglegeset. Még egy két fájl van amit reméltem, hogy nem kell lefordítani, de aztán mégis. Szerencsére nem túl sok. Szóval hamarosan tényleg kész lesz.

experto11:
Privátban küldöm neked.

http://www.gamestar.hu/gmiki

Evin
#42745
A Patrician IV Gold mappát, tehát a játék főkönyvtárát sem tudod megadni telepítési célként? Mert ha nem, akkor csak a telepítő készítőjével fogod tudni kideríteni, mit keres a telepítő, mint fájl, ami a Gold-ban nincs ott, vagy más a neve.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#42744
Gmiki én is megkaphatom a Thief béta magyarítást?
#42743
Hát, akkor nekem más ötletem nincs... Esetleg írj levelet a magyarítás készítőinek...

#42742
nem,nem steames.

#42741
A dobozos játék is Steames?

Ha igen, akkor ezt az útvonalat add meg a telepítőnek: Meghajtó, ahol a Steam és a hozzá tartozó játékok telepítve vannak\Steam\SteamApps\common\Patrician IV Gold (vagy nem tudom milyen mappát csinál neki a Steam, de biztosan megtalálod).

#42740
Ki próbáltam,de ezzel sem sikerült dűlőre jutnom.
Csináltam új mappát is az új mappa létrehozása gombbal,de így sem tudok az Ok gombra nyomni.
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Mit csinálok rosszul?

#42739
Most értem haza,ki is próbálom,kösz.

#42738
Hát igen, az nem sok, még így is drága nekem :\

Csak bátran!

IMYke2.0.0.0
#42737
Csak kapcsolódik:

"A videók egyelőre nincsenek feliratozva. Ennek oka, hogy a videófájlok kicsomagolásához 8GB memória szükséges"

Ez azért megér egy szemöldök felhúzást.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42736
Mivel neked a Gold verzió van, próbáld meg a kiegészítő magyarítását feltenni, de csak azét!

"Akinek megvan a Rise of a Dynasty kiegészítő, annak nem szükséges az alapjáték magyarítása! Az alapjáték és a kiegészítő magyarítása nem lehet egyszerre telepítve." - idézet innen

Patrician IV: Rise of a Dynasty magyarítás

Ha így sem jó, akkor nekem nincs más ötletem, a játék meg nincs meg, szóval neked kell kipróbálnod.

grebber
#42735
Gmiki:

Kiadtad tesztelésre ezt a Thief magyarítást ,de basszus kb nincs mit tesztelni "tökéletes" lett ami a hibákat (illetve azok hiányát) illeti.
Lehet én nem látom a fától az erdőt és kriszta már 667 hibát jelzett ,de le a kalappal. (Igaz még sehol nem vagyok benne)

Mennyivel másabb úgy játszani ha az ember minden lószar felszed/elolvas nem csak megy előre és vége. Ennyit tesz egy játékkal ha magyar nyelvű (érhető a játékos számára)

<#eljen><#worship>

Next PC upgrade: 2022

#42734
Próbáltam,akkor sem.
Legfrisseb verziójú Patrician 4 Gold Edition.
Magát szokta frissíteni a játék,ha felcsatlakozok.
Sajnos nem igazán tudok angolul,és ez a játék nagy kedvencem.Patrician 2 és a Patrician 3 is megvan eredetiben,a 2 még magyar is volt.
Utoljára szerkesztette: Plata, 2014.11.27. 14:10:11

#42733
És ha manuálisan adod meg a játék útvonalát, akkor sem jó?

#42732
Én leszedtem a Patrician 4 magyarítást,eredeti dobozos Patrician 4 Gold játékom van,amit multis játékhoz regisztráltam is.A magyarítás nem is indul el,mert nem érzékeli a játékomat.
Pedig nem tört,hanem eredeti.Törtel szerintem nem is lehetne multizni.nem tudjátok mi lehet a baja?Magyarosítást a Magyarosítások portálról szedtem.
Innen.
Utoljára szerkesztette: Plata, 2014.11.27. 13:21:26

IMYke2.0.0.0
#42731
Igen, működik. Arra készítettem eleve.

Szerk.: Sőt, ~900 órát a fordítás során játszottam is, és sosem okozott gondot.
Itt egy videó is, amit nem e célból készítettem, de jól látható, hogy magyarul harcoltam, multiban.
((német szerveren VIP voltam, és ottani beszélgetés során került elő, hogy milyen géppel, beállításokkal játszom)
Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.11.27. 13:18:23

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42730
Igen, működik.

#42729
Sziasztok!
A battlefield bad company 2 magyarítása működik az origin-es változattal is?
Tehasut
#42728
Kapott. Sajna csak 33%-ot.
Na, majd talán karácsonykor...
#42727
Á azt hittem megvárod a hétvégét, ugyis indul a "Autumn Sale" hátha le lesz árazva, és azzal egy időben beszerezhető 😊
Remélhetőleg kap leárazást.

Csak bátran!

Teomus
#42726
Sziasztok!

Tölthető a Bound By Flame magyarítása a weboldalamról (www.teomus.com)! 😊
És persze várhatóan hamarosan felkerül a Portálra is.

Kellemes szórakozást!
Teomus

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

#42725
Sziasztok!
This War of Mine magyarítással kapcsolatos fejlemény:
Bacter készített egy fordítóprogramot, így végre elkezdődhet a magyarítás. Összesen 300,000 karakterből áll a dolog, ha minden jól megy, és semmi nem jön közbe, akkor nagyon maximum egy hónap alatt lefordítom, de ha nagyon sok időm lesz, akkor akár egy hét alatt is elkészülhet. Aki szeretne segíteni a fordítással, az jelezze itt: mafiatwo15(kukac)gmail.hu
#42724
A legújabb 1.7 (eredeti steam) verzió alatt van nálam tesztelve. Ott van felirat.

http://www.gamestar.hu/gmiki

grebber
#42723
Aki teszteli a Thief magyarítást:

Nálatok van az átvezetők alatt felirat? Ha igen milyen verzió eredeti/warez alap/patchelt?

(Nálam nem jelennek meg a feliratok a videók alatt)
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.11.26. 11:11:32

Next PC upgrade: 2022

mandm
#42722
Viszont a célközönség tud magyarul! És történetesen ez a fordítás a magyar nyelvben is kívánnivalót hagy maga után: rossz helyesírás, magyartalan fogalmazás, szóhasználat, és akkor a rengeteg elgépelésről nem is beszéltem.
Egy szóval, trágya minőség. Sajnálom, hogy ilyen alacsonyan van az igényszinted (lehet, hogy filmekből is elégedetten nézed a kamerás verziókat? <#confused>)
Ugyanilyen volt sajnos a Walking Dead második évad két utolsó epizódja. Ordított, hogy más csapat készítette, mint az azt megelőzőeket.

Aki tejszínhabot szeretne, az inkább verje ki a fejéből!

Solid Snake
#42721
<#law><#pias>
#42720
Hónapok óta erre várok 😊

genndy
#42719
<#taps><#worship>

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

IMYke2.0.0.0
#42718
<#eljen>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42717
A hétvégén végeztem a KotOR II-es honosításcsomaggal, ami már el is érhető a Magyarítások Portálon. Itt a róla készült hír: KotOR II.

A csomag három darab honosítást tartalmaz, melyek a következők:

1. Star Wars Knights Of The Old Republic II: The Sith Lords javított honosítás
2. The Sith Lords Restored Content Mod 1.8.3 honosítás
3. M4-78 Enhancement Project Mod 1.1 honosítás

Mindhárom honosítás teljes körű, azaz a játék és a modok teljes szövegállománya le lett fordítva.

Az alapjáték honosítása teljes mértékben, a két mod honosítása pedig részben a Gesznyo által korábban készített honosítás felhasználásával készült (a készítő engedélyével, természetesen). Hálás köszönetem Gesznyónak, hogy a rendelkezésemre bocsátotta a fordítását, mert ez nagy mértékben megkönnyítette a munkámat.

A csomagban található OLVASSEL.rtf fájl tartalmazza a modok elérhetőségét és részletes telepítési útmutatót.

Jó szórakozást kívánok hozzá mindenkinek!

Ui: Korábban írtam, hogy két videó magyar feliratos verzióját is elkészítem. Ez meg is történt, és ez is fel fog kerülni a Portálra, csak adódott némi technikai probléma. De hamarosan az is rendezve lesz.
#42716
"Zárható minden játékhonosítás témakör, topik és oldal, mert a Translate Google mindenre elég."
Megértem a te érveid ráadásul kulturáltan adtad elő(Szemben a hisztigéppel) így még jobban de azért ne végletekben éljünk meg mindent szerintem.
lostprophet
#42715
Nem neked akartam 😄

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42714
Azért jó, mert több a semminél. Ha valaki tényleg nem tud angolul, akkor neki annak ellenére is jól jöhet, hogy messze van a tökéletestől, mert pl. megérti a játék történetet (ha nincs súlyosan félrefordítva is).

Ettől függetlenül én sem értem, miért nem lehet a helyesírási és fogalmazási hibákat javítani, hiszen sokkal igényesebb és élvezhetőbb lenne, nekem meg, akinek megvan az a beteg tulajdonsága, hogy 1 oldalnyi szövegben is azonnal kiszúrja az egyetlen hibát is, meg aztán főleg zavaró.

De belátom, hogy van akinek egy nem tökéletes magyarítás is segítség lehet, én meg legfeljebb játszok angolul ilyen esetben.
#42713
Szerintem nem nekem akartad írni.

Hegyirabló: Megkaptam.
lostprophet
#42712
Tehát azt nem fogjuk megérteni mi angolul tudók, hogy miért jó egyeseknek egy silány minőségű, helyesírási és fogalmazási hibáktól hemzsegő magyar fordítás?

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

#42711
Írtam Neked privátot.

ROG CROSSHAIR VIII DARK HERO, Ryzen9 5900X 3.7GHz, 2*16GB DDR4 Crucial Ballistix 3600MHz, Kingston A2000 256GB M.2, Samsung 870 Evo 1TB, MSI 4080 SuprimX, Gigabyte FI27Q-PEK, Seasonic Prime 1600 Titan

jarlaxxe
#42710
Egyáltalán nem zavar örülök mint majom a farkának, hogy értem miröl van szó ez az amit sose fog egy olyan megérteni aki beszél angolul.
De hagyjuk a témát.

#42709
Ne mond, hogy téged egyáltalán nem zavar, ha tele van helyesírási és fogalmazási hibákkal egy fordítás... Semmi köze az angolul tudáshoz vagy nem tudáshoz. Ha ilyen minőségű egy játékhoz készült magyarítás, akkor inkább játszom angolul. Egy magyar fordítást általában azért töltenek le, mert úgy kényelmesebb játszani, könnyebb megérteni a történetet, általában mindenki inkább az anyanyelvén játszik szívesebben. Amúgy az angol nyelvet alapszinten nagyon gyorsan meg lehet tanulni.
Utoljára szerkesztette: Angelmagyarítás, 2014.11.23. 21:42:01
REALista
#42708
Üdv!A Company of heroes 2 -höz létezik magyarosítás?

A győzelem nem minden, viszont a vereség egy nagy semmi! HALA MADRID!

#42707
Van, akinek mindegy, csak gyors legyen, van, aki meg inkább vár az igazira. Ez a közhely most épp a témához illik. 😊

"Against all the evil that Hell can conjure, all the wickedness that mankind can produce, we will send unto them... only You."

#42706
Én egy animén gyakoroltam fordítási tudásom, versenyezve egy másik fordítóval. Kivétel nélkül, azzal a néhány alkalommal amikor beelőzött, le se sz@rták kinek a fordítása jobb, magyar azt' jól van. Vicc.
Sunsetjoy
#42705
Bazz, én fordítani szoktam (nem naponta, és magas szinten), az angol játékok szövegei sem zavarnak, tudok velük nyomulni probléma nélkül. De ha van magyarítás, használom, hiszen azért készült hogy használják- és azért még nekem is könnyebbséget jelentenek.

És ha magyarul szarul néz ki, akkor szarul néz ki. Ezen nincs mit szépíteni.

u.i.: én is szoktam hibázni, mielőtt valaki azt olvasná rám.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

lostprophet
#42704
Igen, nem az angolul tudóknak, de a magyarul tudóknak sem, különben bántaná a szemüket a minősége.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta