58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#45716
STEAM-en - rettentő kevés kivétel van - elveszik a csomagból az, ami már a fiókodon van.
A Borderlands 1 minda a 4 DLC-je kiváló (a Moxxi arénás is). Ahogy a Borderlands 2 nagy és kis sztori DLC-i is azok - a fej- és torzó skineket is meg lehet venni, de értelemszerűen nem adnak a játékmenethez. -
St3vEn #45715 Az egy már megvan, de dlc-k nélkül :\ (Ha már belekezdtem van értelme beszerezni a dlc-ket is?)
Illetve ha beszerezném az egyből a GOTY verziót, akkor abból az alap elveszne?
-
#45714
Jó látni, hogy valaki dolgozik is
-
#45713
Igen, mert azt kapod most már csak meg értelmes áron. HumbleBundle-n még van egy napod 15$-ért beszerezni az 1+2 GOTY-t, amiben csak a skinek nincsenek benne (de azok semmi plusz órát nem adnak, feleslegesek szvsz). Illetve a fordítás is a komplett pakkhoz készül. -
#45712
Eleve nincs külön többjátékos a játékban - a teljes játék játszható egyedül is, és max 4 fős kooperatívban is - a történet mentén.
Ezért, a Borderlands 2 Season Pass kötelező anyag a játékhoz.
Ajánlott vétel még az 5 darab Headhunter pack is.
Bővebben itt. -
#45711
A Wave of Darkness és Ronin fordítása elkészült, szerintem hamarosan belekerül mindkét játékba. -
St3vEn #45710 Üdv.
Közeledik a Borderlands 2 magyarítás, kérdésem az lenne érdemes a GOTY verziót beszerezni? Dob annyit játékon a sok dlc, egyjátékos kampányt bővíti valamelyik vagy, csak mellékküldetéseket, mellékszálakat, meg apróságokat adnak hozzá? -
noname06 #45709 Túl kicsi a kép, de amennyire látszik rossz fájlt adtál meg importhoz.
kibont: quickbms.exe szkript.bms GAME.DAT kimenetimappa
import: quickbms.exe -r -w szkript.bms GAME.DAT kimenetimappa
Célszerű a kimenetimappa -ban csak azt hagyni amit vissza akarsz tenni.
Ezenkívül a fájl mérete nem lehet nagyobb, szóval törölj ki valamit a többi nyelvből. -
noname06 #45708 http://forum.xentax.com/, http://zenhax.com/, http://aluigi.altervista.org/quickbms.htm
Mindhárom oldalon találsz cub fájlhoz szkripteket. -
Strider01 #45707 Sziasztok!
Segítség kellene mert elakadtam a Lego Pirates of the Caribbean játék fordításában. A szöveg GAME.DAT fájlban található amit a QuickBMS programmal bontottam ki. A fájl a stuff\text mappában text.csv néven találtam. Szerkesztést CSVeD programmal végeztem. A visszajuttatással van gondom. QuickBMS-ben van egy reimport.bat amivel próbálkoztam de hibaüzenetet kapok.
Aki ismeri a programot vagy fordított már Lego játékot és tud segítsen!
Előre is köszönöm! -
tomy88trance #45706 Üdv! Azt szeretném kérdezni,hogy nem csinálná meg valaki a Planet Explorers-hez a magyarosítást? (ha még nincs? ), elég sok szöveg van benne az npc-s missziók miatt főleg :) -
#45705
Nem csak nálad nem lehet látni:
-
XeroX #45704 Sziasztok, egy kis segítség kellene.
A 7Days to Die magyarítását készítem, most jött ki az alpha12 és sajnos be kell valljam, hogy egy DLL fájlal nem boldogulok.
Az alap magyarítás megvan, működik, de sok szöveg és menü ebben a DLL fájlban van, ezt eddig Radialix3 programmal hardcode módban tökéletesen le is tudtam fordítani, de most változtattak valamit a fájlban és nem látni a sztringeket.
Tudna valaki segíteni, hogy mivel és hogyan tudnám szerkeszteni ? //vagy hogyan konfiguráljam a raidalix programot.
Egy 3 megás fájl, nektek biztos pillanatok alatt megvan, de nekem fél nap alatt sem sikerült.
Innen letölthető a fájl LETÖLTÉS (Assembly-CSharp.dll). //Nincs benne vírus vagy trójai.
Már csak ez hiányzik a fordításból.
Köszönöm segítségetek.
Van egy blogom is, ott vannak képek az előző verziókból.
Blog -
Durin kovácsa #45703 Régebben olvastam, hogy nem megy minden rendben az életedben. Örülök neki, hogy találtál munkát.
Azért remélem a fordítások sincsenek teljesen háttérbe szorítva és legalább hobbi szinten tudsz foglalkozni velük. Kitartást a munkához!
Utoljára szerkesztette: Durin kovácsa, 2015.07.04. 13:12:16 -
#45702
Személy szerint engem nagyon meglep, és elszomorít, hogy egy ilyen jó játék elfelejtődni látszik fordítás szempontjából. -
#45701
Sziasztok!
A .cub kiterjesztésű file-okat mivel lehet megnyitni? Van 1-2 ilyen rejtett tárgy keresős játék, amiknél a game_en.cub kiterjesztésű állományban található a szöveg, azt szeretném kinyerni és megpróbálnám lefordítani.
-
#45700
Ez igazán jó hír, kolléga! :) -
#45699
Ha lehet hinni a fejlesztőknek, a jövőre megjelenő Shadow Warrior 2-ben is lesz magyarítás általam. -
HJ #45698 Végre egy igazán jó hír!!! Örülök! -
#45697
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Ősszel jobb lesz a helyzet - akkor nem kezdünk fél hat-hatkor, és így nem kell korán kelnem. Kipihenem majd magam :)
Faragok azért otthon honosításokat. Kaptam 3!!! lehetséges hivatalos fordításra is felkérést, de mindegyik Unity 3D Engine-es, és azt meg gyűlölöm... iszonyú macerás vele dolgozni.
Jelen állás szerint, nem is tudom megcsinálni őket. No money. -
#45696
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!Egyetlen magyarítást se várok tőled, ha cserébe végre jobbak a körülmények az életedben. Ez jobb hír, tengernyi honosításnál is. -
#45695
Az életem - kopp-kopp - már sínen volna [remélem, marad is], cserébe sok a meló. Önkormányzatban dolgozom, a polgármester titkára vagyok. Ez azt jelenti, hogy én vagyok a kulcsok, kódok őrzője, meg mindent, ami a titkári melóval jár egy 50 emberes melóhelyen.
Mellette még könyvtáros vagyok minden másnap délután.
Próbálok esténként, a lefekvésig tartó 2-3 órámba belesuvasztani ezt-azt és kezdődik minden elölről a hétvégéig. Amikor mindenre kicsivel több időm van és mégse, mert akkor meg játszanék, filmeznék ilyenek.
DE!!! Én erre is vágytam. Kértem és megkaptam az Élettől. Már nem kell havi könyvtárosi 17 ezerből élnem és tisztességes, helyben van a meló.
Viszont, így mindennel csúszok. A B2 tesztelést is ezért adtam át havernak. De ez most más tenger. :)
-
Durin kovácsa #45694 "Nincs ignorálás - munkaidőbeni be-benézegetés és amúgy meg hétköznapi fáradtság van. Az esetek nagyon nagy százalékában erőm és/vagy kedvem nincs olvasni és/vagy írni a kora reggeli kelések, az éjszakai nem-alvások miatt [hosszú]."
Remélem minden rendbe fog jönni az életeddel!
Jövőre várjuk az alapjáték fordítását.
Utoljára szerkesztette: Durin kovácsa, 2015.07.02. 18:55:47 -
#45693
Nincs ignorálás - munkaidőbeni be-benézegetés és amúgy meg hétköznapi fáradtság van. Az esetek nagyon nagy százalékában erőm és/vagy kedvem nincs olvasni és/vagy írni a kora reggeli kelések, az éjszakai nem-alvások miatt [hosszú].
A Shadowrun: Returns + Dragonfall DLC - tehát, nem a Dragonfall: Director's Cut! - 2.140.081 karakteréből magyar már: ~216.576 karakter megvan.
A mostani, hevenyészett számoltatás azért nem pontos, mert ugye amolyan "belefordítást" is csinálok - és azokat nem tudom úgy lerendezni, hogy egész magyar mondatok, és a készbe beleszámítható fordítások legyenek. Így tehát iciri-picirivel még több is ez a szám. -
Durin kovácsa #45692 @IMYke2.0.0.0: Nem tudom, miért ignorálsz, én semmi sértőt nem írtam. Semmi rosszindulat nem volt bennem, amikor azt írtam, úgy gondolom kicsi az esély eá, hogy idén megkapjuk a Shadowrun fordításokat. (Amúgy nyugodtan cáfolj meg.)
Tudom, hogy milyen munkatempóban dolgozol, és semmi problémám vele, mert előbb-utóbb úgyis kiadod a magyarításokat.
Megfogalmazom másképpen. Körülbelül mennyi van lefordítva a Shadowrun játékok szövegállományából? Az oldaladon nincs információ róla, ezért kérdezem. -
Durin kovácsa #45691 Előre is köszönöm a választ! -
AVadember #45690 És co-op móddal. Remélem jó lesz. -
experto11 #45689 Most nézem a steamen hogy a The Divison is magyar felirattal jön. -
#45688
Te, és még pár százan, sőt, még én is, de minden hamarább való mint egy normális, (jó) történet alapú játék.
-
#45687
lostprophet !
Az volna a kérdésem, hogy a Metro Last Light Redux fordítását te fogod csinálni? Ha igen van már valami előre lépés? Én személy szerint nagyon várom. -
#45686
Nem tudom , benéztem.A lényegen nem változtat 
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.06.30. 23:48:05 -
#45685
Most miért kevered ide a Dex-et? :D:D
A Dex fejlesztőinél voltam kint Prágában. -
#45684
Fizetik az utat meg mindent ,de 5 cd-keyt nem képesek adni?Megszüntetni velük minden kapcsolatot azonnal
-
#45683
Még nem kaptam meg :P -
#45682
Ez szép és jó ,de mindenki a Wave of Darkness kulcsokat várja
-
#45681
Too much? :D
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
#45680
Értem, elnézést, csak régi vágyam :) -
#45679
Mielőtt nagyon belejönnétek, csak ismételni tudom magam: a munkához nincs ember, nem az emberekhez nincs munka. :)
Szóval még a többesszámú alany sem stimmel a mondatodban, nem csak a tárgy... a mondatvégi írásjelről nem is beszélve :P -
#45678
Settlers 6 kiegjét nem tervezitek, annak baromira tudnék örülni? ;) -
#45677
Ez igazán jó hír! :)
Ha ez hosszútávú projekt, akkor később rám számíthatsz - (nem csak fordítás kapcsán) - egyenlőre most nincs több kapacitásom és nem a jelenlegi fordítás alatt álló játék miatt.


