Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#43006
Köszönöm a választ! Egy kicsit meglepődtem, hogy ennyi mindent nyíltan elárultál, gondolom nem köt titoktartási szerződés.
DA: I fordításának lehetőségét én is kutattam, de a kínaiak nem sokat segítettek, és nem csak én jártam így, valaki még megpróbálkozott náluk egy másik játékkal kapcsolatban a fórumukon, profil törlést és IP tiltást kapott... <#rolleyes>
Egyébként a Dragon Age 2 fordító csapatban van egy programozó, már próbálja megoldani a problémát a szövegek kinyerésével kapcsolatban.
http://users.atw.hu/l0nesubs/
Ha tudsz segíteni nekik, nyugodtan vedd fel velük a kapcsolatot az email címükön.
#43005
A Szukits Kiadónak fordítók, jelenleg James Lovegrove: Sherlock Holmes - The Stuff of Nightmares című regényén dolgozom. Néhány kisebb novellát már fordítottam nekik, ezek jövő év elején jelennek meg 2 gyűjteményes kötetben. Habár offnak tűnik a dolog a topik eredeti témájához képest, de az egészet annak köszönhetem, hogy anno 2007-ben elkezdtem játékfordításokkal foglalkozni. 😊 Néha azért vissza-visszatérek az eredeti tevékenységemhez, ezért is kutatom most bőszen a lehetőséget a Dragon Age: Inquisition fordítására, hogy mások hamarabb nekikezdhessenek.

lostprophet
#43004
Hoppá, már lehetséges a Far Cry 4 fordítása (látszik, hogy nem néztem egy ideje a Xentaxot):

Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Spoiler (katt a megjelenítéshez)


Nyilvánvaló okokból én most nem kezdenék neki (csupán 22.000 sorból áll), de a Kingmakers csapat (GTA 5 és Sims 4 leendő fordítói) bejelentkeztek, hogy ők nekiállnának. Sok szerencsét nekik 😊
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2014.12.17. 21:45:21

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

Evin
#43003
Én terveztem a játékkal együtt, de közben a feledés homályába veszett. Pedig megvan PDF-ben, és vissza tudnám tenni, mintha hivatalos cucc lenne. Ha más nem, talán most, hogy újra szóba került, majd időt tudok rá szánni. Bár most nagyon benne vagyok Castlvania stílusában. 😊

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

grebber
#43002
Remélem az Alan Wake Files-t<#eplus2>

Azt nem akarja lefordítani amúgy valaki?

Next PC upgrade: 2022

#43001
Milyen könyvet fordítasz, ha szabad megkérdeznem? 😊
#43000
A fordításban sajnos én sem tudnék már részt venni, minden szabadidőmet felemészti a könyvfordítás, de örülnék neki természetesen, ha valaki elvállalná és megcsinálná.

#42999
Akkor egy kis motiváció a Crysis 3-hoz:

http://retroconsolegames.org/forum-3?mingleforumaction=viewtopic&t=98

😊
Utoljára szerkesztette: Anonymusx, 2014.12.17. 19:38:25

grebber
#42998
Agyad az unalmas az!

Next PC upgrade: 2022

TBTPumpa
#42997
Ennek tudnék örülni. Bár már nem igazán foglalkozom játékfordításokkal, de ebben szívesen részt vállalnék.

Még a Crysis 3-on agyalok erősen, de ahhoz végig kellene újra játszani azt a lélekromboló és unalmas valamit... <#idiota>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Teomus
#42996
SOM:
Elnézést, rosszul fogalmaztam, ha úgy nézzük, tényleg nem jó hír a játékosok szemszögéből a dolog, én viszont kicsit örülök neki, gondolom ez érthető. 😊
De mindenkit megnyugtatok, hogy olyannyira nem "fontosak" ezek a kimaradó szövegek, kb. olyan szintűek, mint amit St3vEn írt. 😊
Persze tényleg jobb lenne, ha ezek is feliratozva lennének. Sajnos szerintem nincs arra megoldás, hogy ezek megjelenjenek a játékban. Ez abból látszik, hogy szinte minden nyelvhez kapott saját szinkront is a játék, amelyik meg nem kapott, ott egyszerűen kihagyták ezeket (így vettem észre: az angol szövegfájl majdnem 2* akkora, mint a lengyel, aminek nincs saját szinkronja). Egyébként viszont tényleg jelentős mennyiségről van szó, mert a teljes angol szöveg, mint írtam korábban, majdnem 32 ezer sor, amit meg ebből fordítani kell végül, csak 17000. Bár ezek a kimaradt dolgok elég sokat ismétlődnek, van hogy 10 sor ugyanaz a szöveg. Szóval összegezve: szerintem nagy élményromboló hatása nem lesz a hiányuknak.

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

#42995
Lehet, hogy az ünnepekre legalább egy szerkesztőeszközt kapunk majd tőlük ajándékba. 😊 Egyre közelebb a teljes siker.

http://daitools.freeforums.org/download/file.php?id=25
Utoljára szerkesztette: rocsikzoli, 2014.12.17. 16:02:46

#42994
Mondjuk ez akkor derülne ki ha valaki leírja, hogy mégis milyen párbeszédek, vagy szövegelések vannak ilyenkor 😊
De ezt az tudja akinek megvan már a játék. Ha mondjuk csak ilyen "I kill you humen" stb. szintű ork felkiáltásokról van szó, akkor nincs gond, de ha mondjuk csak ilyenek, akkor viszont fura hogy ez a szövegek felét teszi ki.
Na majd Teomus megmondja ha erre jár 😊

Csak bátran!

#42993
"A fordítás szempontjából ez jó hír, a játékosoknak már kevésbé. Az én angolom például hallás alapján sokkal rosszabb mintha látom leírva a szöveget, gondolom nem csak én vagyok így vele."

Ezzel én is így vagyok. A japánok, a lengyelek és oroszok nem kaptak szinkront, valószínűleg nekik sincsenek azok a szövegek feliratozva. Biztos nem bonyolult és/vagy a történet szempontjából fontos szövegekről van szó. Szerintem aki egy kicsit tud angolul, az meg fogja érteni hallás után is.
#42992
De ha a nem megjelenő szövegek angolul zajlanak el beszédként, akkor nem feltétlenül kell másik személy, mert gondolom, hogy Teomus hallás alapján is vágja a nyelvet. 😊

Szerintem ez olyan félmagyarítás így, hogy a beszéd 40-50%-a nem lesz lefordítva. De persze könnyen beszélek, nem az én szabadidőmről van szó...

IMYke2.0.0.0
#42991
A 2. résznél az orosz nyelvből voltam kénytelen átvenni a "tétlen" és a "ki/beszólás" szövegeket tartalmazó fájlt, de azt csak utólag tudom majd adni nektek, mert ahhoz ki kellett szednem a játékból az összes hanganyagot, és le kell vadászni hozzá az angol szinkronokat...
Azt hiszem, nem kell megmagyarázni, hogy miért.

Az 1. rész esetében ugyanez az állomány a játék részét képezte.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

genndy
#42990
Bordereknél Imy megoldotta ugyanezt, mert ott másik nyelvnél látszottak ezek a feliratok is. Jó kérdés hogy a SoM is így dolgozik-e. Meg akkor kell egy olyan ember, aki legalább nyomokban érti azt a más nyelvű szöveget, az se árt.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#42989
A fordítás szempontjából ez jó hír, a játékosoknak már kevésbé. Az én angolom például hallás alapján sokkal rosszabb mintha látom leírva a szöveget, gondolom nem csak én vagyok így vele.

Bacter nem tudná megoldani, hogy azok a szövegek is olvashatóak legyenek? <#crazya> Ha ekkora szövegmennyiséget tesznek ki ezek a "pofázások" akkor szerintem elég zavaró, ha ezeket nem fogjuk érteni. Biztos sokat adnak az élményhez ezek a trécselések.

genndy
#42988
Mivel nem jelennek meg feliratként, semmiképpen sem látod őket... akkor meg tényleg felesleges lefordítani.

Csak akkor szólj, ha úgy érzed, hogy amit mondani szeretnél jobb, mint a csend.

#42987
Lehet félre értem, de ez pont hogy nem jó nem?
"Ugyanis fordítás közben kiderült, hogy a szövegek nagy része csak a szinkront szolgálja, így nem jelennek meg a játékban"
ergo ezekhez a részekhez nem lesz felirat :\

Csak bátran!

Teomus
#42986
Egy kis fejlemény a Shadow of Mordor fordításával kapcsolatban:
2 jó hírrel is szolgálhatok! Először is: nagy eséllyel kapunk ő/ű karaktereket a játékba, természetesen Bacternek köszönhetően. 😊 Másodszor, ami talán ennél is jobb: kiderült, hogy nem kell lefordítani az egész szövegmennyiség, csak kb. a felét/kicsivel többet!!! Ugyanis fordítás közben kiderült, hogy a szövegek nagy része csak a szinkront szolgálja, így nem jelennek meg a játékban (pl. amikor "mezei" orkokkal harcolunk és pofáznak nekünk, vagy amikor egymás között trécselnek). Így a százalékjelzőt most ne vegyétek valósnak, most megint szervezés alatt áll a dolog és áll is a fordítás, amíg minden "helyre nem kerül", de mindenképp jó hír, hogy a számítottnál sokkal hamarabb elkészülhet a fordítás és én sem szakadok bele! 😊

Aktuális projektek: GreedFall - 70 % www.teomus.com

#42985
Teomus már dolgozik a játék magyarításán. http://teomus.com/
RicoKwothe
#42984

Qickbms
Ezzel sikerült kicsomagolnom a Shadow of Mordort is.(illetve még egy programmal)
Utoljára szerkesztette: RicoKwothe, 2014.12.15. 19:03:02

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#42983
Sziasztok!Érdeklődnék,hogy találkozott-e már valaki hasonló problémával: http://www.kephost.com/image/FFkR
A progi nem találja a játékot és a tallózó is eltűnt,win7-em van,minden javaslatot szívesen veszek.
Utoljára szerkesztette: Innovatív terra, 2014.12.15. 13:18:18
#42982
Sajnos az előző hozzászólásomat szerkeszteni már nem tudom, de ezen a fórumoldalon nyomon lehet követni, hogy haladnak a srácok. Mint látható a 10-11-12-es pontban, még a szövegekhez nem csináltak szerkesztőeszközt, ami vissza tudná importálni a lefordított szövegeket. De amilyen iramban haladnak, remélhetőleg hamar megoldják ezt a problémát is. 😊

http://daitools.freeforums.org/tutorial-what-are-the-modders-doing-how-do-you-mod-a-game-t72.html

#42981
Sziasztok! Ha valakit esetleg érdekel, itt vannak a Dragon Age: Inquisition szövegei. Word-ben megnyitva 2500 oldal körül van, csak átfutottam, elég sok minden található benne, gyanús, hogy az egész szöveganyagot magában hordozza.

https://www.dropbox.com/s/71s0bw8clnfoikn/en_da3_loc_globalmaster_talktable.rar?dl=0

A visszaimportáláshoz sajnos nem tudok segítséget adni, erre is úgy bukkantam rá, hogy nyomon követtem a modderek haladását ezen az oldalon (http://daitools.freeforums.org/index.php), és sikerült kicsomagolniuk a talktable-ket.

#42980
Köszönjük szépen. Már telepítem is mert eddig a magyaritásra vártam.
lostprophet
#42979
Hétvégén volt egy kis időm átdizájnolni az oldalamat, amit most már a LOSTPROPHET.HU címen is elérhettek (az ekapocs.com-os cím is átirányít oda), illetve feltöltöttem a Sleeping Dogs Definitive Edition magyarítását is 😊 Jó játékot!

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

grebber
#42978
Dragon Age 3-on dolgozik valaki?

Most hogy végre feltörték jöhetne a magyarítás is<#banplz>
Utoljára szerkesztette: grebber, 2014.12.14. 16:50:47

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#42977
Mindenkinek, akit érdekel a BMS script: Ctrl + A és bemásolod jegyzettömbe, mented és átírod a kiterjesztését bms-re.
Szükséges hozzá a QuickBMS és/vagy annak GUI-je.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

scomcomputers
#42976
Milyen igaz!
<#eljen>

* Scomcomputers the future of computing!*

TBTPumpa
#42975
Úgy tűnik ez is fordítható:


Mivel nincs meg a játék, így nem tudom, hogy milyen fájlt kell keresni és azt sem, hogy miképpen kell szerkeszteni. A topikjában találtam, elméletileg valaki foglalkozik is a "fordításával".
Viszont eléggé meglepő számomra, hogy egy folyamatos Online kapcsolatot igénylő játék engedni, hogy "belenyúljanak" a fájlszerkezetébe.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2014.12.14. 10:49:46

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

TBTPumpa
#42974
Frostbite 3 motort, mint a Battlefield 4.

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#42973
A legszebb az lett volna, ha azonnal linkeled a scriptet is...

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

RicoKwothe
#42972
Milyen motort használ az új Dragon Age? Frostbyte-hoz találtam egy script-et.
Frostbite engine archives TOC/SB (script 0.2.3)
# Battlefield 3
# Need for Speed: The Run
# Need for Speed: Rivals
# Dragon Age

Aki fittyet hány...az fittyet evett.

#42971
Üdv! Lehet-e már tudni, hogy az új Dragon Age honosítását tervezi, vagy esetleg elkezdte már valamelyik fordító csapat?

http://steamcommunity.com/id/eddy22

IMYke2.0.0.0
#42970
Jelenleg csak megnéztem, hogy fordítható-é - a kínaiak honosítása nem teljes, és vélhetően a jelenlegi 1.0 után is érkezik hozzá javításuk.
Próbáltam a szövegállományuk végére beilleszteni a főmenüben kimaradt szöveget, de nem jeleníti meg. Mindenképp nekik kell a sajátjukba inplantálni.

A hosszú őű nélkül is élvezhető lehetne így is a honosítás.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42969
S tervezed a fordítást vagy csak megnézted, hogy fordítható? Én gondolkoztam azon, hogy meg kellene csinálni.

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

IMYke2.0.0.0
#42968
"Lara Croft and The Temple of Osiris"

Alapállapot:



Kínaival - infó a képen:


Utoljára szerkesztette: IMYke2.0.0.0, 2014.12.13. 09:36:45

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#42967
Nem tudjátok hogyan lehet átültetni a ResidualVM-es verzióhoz a 2008-ban kiadott Grim Fandango honosítását???

Aki tudna a kompatibilitásában segíteni írjon privátot!
#42966
Köszönöm!!<#hamm>
#42965
Új címen elérhető a magyarítások infó oldal: magyaritasok.info.hu
#42964
Átraktam a meglévő fordításból amit lehet, de az új vagy megváltozott szövegek angolok maradtak.
http://data.hu/get/8295633/IcewindDaleEE.7z

IMYke2.0.0.0
#42963
Lehet, hogy emlékszel még, amikor egyetemista voltam, én is ontottam. Persze, akkor nem is jött évente 2-3500 játék, és a STEAM is csak papíron létezett, majd aztán az is megszületett, és csak CS és Half Life volt rajta...
~10 alatt meg már minden megváltozott.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#42962
Bárcsak lenne annyi tudásom mint a "profi" magyarítoknak. Nem cak azért mert érteném is a game-eket hanem "ontanám" a magyarításokat ,hogy minél többen élvezzék a játékokat magyar nyelven.

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#42961
Én egyszerűen saját tempóban dolgozom, saját fogalmazás világgal.
Nem tudok, és már túl öreg is vagyok ahhoz, hogy fiatal, lelkes, és annál bohókásabb, hebehurgyább, slendriánabb, netán kevésbé angol-magyarul értő emberkékkel csoportosdizzak.
Azok, akikben megbízom, vagy már kiöregedtek és rájöttek, hogy ezt a hobbit nem lehet mindenki megelégedésére művelni, vagy a családjuk, munkájuk, másik hobbijuk volt és lett fontosabb.
A nagy öregek néha megvillannak, de már nem becsülik őket annyira. Sajnos.
Én vagyok olyan hülye, hogy ez mellett kitartok , de olyan hülye nem, hogy változzak.

Szóval, inkább dolgozom egyedül, lassan, de a saját elvárásaimnak, tempómnak megfelelő végeredménnyel szolgálhatok .

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#42960
Egyébként egyetértek, mármint azzal,hogy két lehet teljesen eltérő szöveget kapunk majd más más megfogalmazásokkal elemekkel stb.
És ezt összefésülni hogy is mondjam lehetséges ,de az nem az igazi.
Nem értem a problémát amúgy miért baj ez hogy kettő lesz hozzá. Inkább mint egy se.
Jó volna ha együtt lehetne dolgozni minden sokkal előbb kész lehetne ,de ha mások az emberek és esetleg nem akarnak emiatt közösködni az szerintem valahol érthető.

Next PC upgrade: 2022

Tinman
#42959
Lenne még pár kérdésem, de inkább nem teszem fel.

Lényeg: Készül belőle 2 profi fordítótól is honosítás, rendben.

Ne keverd össze a személyiségemet a viselkedésemmel. A személyiségem én vagyok. A viselkedésem meg attól függ, hogy te ki vagy.

lostprophet
#42958
Azé a This War of Mine dobozát igazán ellenőrizhették volna 😄
"To safe someone's life..."
"..., be sure you were not prepared for it"

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

IMYke2.0.0.0
#42957
Addig nem élvezhet előnyt, amíg nincs a STEAM-fiókomon. S nincs, mert nem tudtam megvenni.
Most meg már úgy vagyok vele, hogy majd akkor, amikor teljes lesz.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.