58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
St3vEn #45777 Hej Evin, nem úgy volt hogy még pár nap kell a Risen 3-hoz?
Ma már fent van a hunosítók oldalán :P
Köszönjük! -
#45776 Jó hír, köszönöm! -
#45775 Nemrég tettem fel megy vele! -
nulladik #45774 ja, azt hittem a battlemage -ről beszélsz, a crysis nem érdekel -
#45773 Nem tudja valaki, az új, (Steam-es) - mobilport - update-nek áldozatul esett Grand Theft Auto: San Andreas-szal működik a régi magyarítása? Vagy teljesen megkavarták a fájlokat, így a szövegfájlok is érintettek? -
#45772 Ahogy a Cry2 esetén. Megvannak a kiszedett, szerkeszthető xml fájlok (korábban be volt ide linkelve), azokat be kell másolni a megfelelő helyre, és ennyi. Én magam nem teszteltem!
St3vEn
Pár napon belül kész. -
St3vEn #45771 Evin, készül a Risen 3 magyarításához a telepítő ? :P -
nulladik #45770 hogyan? -
#45769 Az eddigi jelek szerint fordítható. -
llw66 #45768 Nagy vagy Teomus,vártam nagyon a Mordor fordítását... nagy nagy köszönet a munkádért... :) -
#45767 Ha a Crysis 3 fordítható (amihez nem mellesleg nem csinál senki magyarítást) akkor az is (szerintem) -
nulladik #45766 valaki nézte már a Lichdom: Battlemage nevű játék fordíthatóságát? ha fordítható és még senki nem ugrott neki, akkor lehet, hogy belekezdenék -
#45765 Majd az idő eldönti, számos fordító tűnt el nyom nélkül az év során, mert megunta/nem volt ideje/felbosszantották. -
#45764 A kettő között az a különbség, hogy az egyik biztos el fog készülni, még ha iszonyat lassan is, viszont a másik kétséges, mivel új fordító(k)ról beszélünk. -
#45763 És esetleg valaki nem beszél velük, nem kérdezi meg a nyitját a dolognak? Nyilván olyasvalakire gondolok, aki meg is csinálná a magyarítást. -
hqx #45762 De jó, hogy ezt valaki észrevette!:)) Úgy gondolom nagy a kereslet a magyarítások iránt, hiszen minden ember a saját anyanyelvén szeret játszani. Sokkal másabb egy játék hangulata ha az anyanyelveden játszhatod.
: Független attól, hogy valaki beszél bármilyen idegennyelvet. -
#45761 Köszönöm szépen! -
kasa85 #45760
Minden tiszteletem ! :)
Végre Assassin's Creed játékokat elő venni.
Az Unity vel még nem játszottam!
A Kalózosig jutottam el,de abból is 2 órát vittem valami miatt elment a kedvem,de most vissza jött.
Utoljára szerkesztette: kasa85, 2015.07.12. 15:08:59 -
#45759 Köszönjük a munkádat! -
#45758 "A Translate Team nemrég kezdte el a Dying Light és az Assassin's creed Unity játékot fordítani, az Unity már majdnem kész."
http://magyaritasok.hu/hirek/4536/translate-team-felhivas -
xido #45757 chaten írták egy hete,hogy nem sok van vissza,de még külföldi csapatra várnak,hogy egybe tudják rakni.. -
Anonymusxx #45756 Az oroszoknak sikerült lefordítaniuk:
http://www.zoneofgames.ru/games/dreamfall_chapters_book_one___reborn/files/5244.html
http://www.zoneofgames.ru/forum/index.php?showtopic=33170
-
#45755 Mint írták, tölthető a Middle-earth: Shadow of Mordor magyarítása a weboldalamról! :)
www.teomus.com
És hamarosan a Portálról is! -
#45754 Dreamfall Chapters még mindig nem fordítható? Lassan már a 4. rész jön és én még mindig nem álltam neki, mert reménykedem. -
#45753 Hasonlítsd össze a Borderlands2-vel és utána pánikolj :) -
kishubi #45752 Valaki valamit nem tud az assassins creed unity magyarításáról??? lassan egy hónapja nem ad életjelet magáról a fordító...... -
#45751 Middle-earth: Shadow of Mordor Magyarítás,Teomus oldaláról. -
#45750 Van egy sablonszövegem, mellé belinkelem a korábbi munkáimat (a honlapom linkjével), és ha szerencsém van, visszaírnak.
Van, amikor többször, több emailen kell zaklatni őket (2-3 hetenként elküldöm újra, amíg valamit vissza nem írnak). Néha Steam fórumon kell írogatni nekik, mert ott aktívabbak.
Ha azt mondják, még nagyon az elején van a fejlesztés (pl. Early Access esetén), akkor a végleges megjelenés közelében szoktam újra írni nekik. -
St3vEn #45749 Ha jól emlékszem azt már kérdeztem hogyan kapod ezeket a hivatalos fordításokat, és talán az volt a válasz, hogy te jelentkezel náluk.
Viszont ez után milyen feltételeknek kell megfelelni? Azt mondják rendben kapsz egy hónapot? Vagy majd ha kész vagy szólj és belekerül? -
#45748 Az elején, de párhuzamosan kell most csinálnom a Dex-szel. -
St3vEn #45747 A Victor Vran hol van ebben a sorban? :) -
#45746 Lesz. -
hqx #45745 Srácok, a Metro: Last Light Redux magyarításával mi van? Lesz vagy nem?:) -
#45744 Én. -
Kódia #45743 Blackguards-ot fordítja valaki? Angol gyakorlásnak gondoltam bevállalni és úgy tudom senki nem készíti. -
#45742 Érkezési sorrendben vagy határidő alapján.
grebber: Fogalmam sincs, nem tudom, hogy a játék upk-ban, vagy esetleg int fájlokban tárolja a szövegeket. -
St3vEn #45741 Ó je, végre egy HnS fordításod is lesz :)
A Victor Vranban ugye van SP is nem csak multi, mert az pont nincs feltüntetve steamen.
Így hogy hivatalos lesz a fordítás, mennyi időbe telik elkészíteni? Van valami felállított sorrend ha többet készítesz párhuzamosan? -
#45740 És ??? Ha nem kerül bele hivatalosan már nem is lehet magyarítást készíteni? -
FucknRollDevil #45739 Far Cry 3 Blood Dragon és Borderlands 2 magyarításokat akarunk a hétvégére! Ez parancs :) -
#45738 Nagyon úgy tűnik, hogy a fejlesztők felszívódtak (vagy csődbe mentek), sehol nem írnak, vagy válaszolnak.