58407
Játékmagyarítások fóruma

Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)

Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.

Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
  • IMYke2.0.0.0
    #45996
    Bizonyára nem csináljuk, hanem helyette csak malmozunk. Na, hagyjuk már egymást lógva!
  • kultúrmocsok
    #45995
    keresitek egyáltalán azokat a hibákat?
  • IMYke2.0.0.0
    #45994
    Akkor van kész, amikor én/segítőm nem talál hibákat - ha nem tetszik a tempó, ne várj rám!
    Fordíts te is, saját szabadidőd kárára, és meg tudod mi ez az egész!
    Vagy játssz a sok ezer játék valamelyikével, amihez gyorsan kiadnak honosítást...
    Ennyi.
  • kultúrmocsok
    #45993
    neked mi a mentséged a borderlands 2 -nél?
    amiért évek óta húzod a publikálás, holott kész a fordítás...
  • MoRT2195
    #45992
    Együtt éreznék vele, mondanám szüneteltesse egy kicsit a munkát, aztán ha jól van, akkor jöjjön vissza, de addig is adja át másnak a projektet. Gondolom nem esne nehezére rászánni 1 percet, minden héten 0-24 órán keresztül nem hiszem, hogy gyászolna. Én nekem is meghalt már hozzám közel álló személy, de az én életem ennek ellenére ment tovább. Ilyen az élet, élünk, halunk, el kell fogadni, és gyorsan tovább lépni egy ember halálán, mert az magunknak se lesz jó, ha hetekig, hónapokig, vagy akár évekig búslakodunk.
  • IMYke2.0.0.0
    #45991
    Végre valaki...
  • Tanisz
    #45990
    :) Vannak gondok :)

    Van olyan, hogy empátia és együttérzés, vagy csak megértés.

    Vegyük azt, hogy dolgozol egy nagy cégnél, kollégádnak, akivel szinte eddig csak emailben értekeztél, mert egy másik divizióban dolgozik esetleg, el van maradva a melójával, szabadságolások, ügyintézések miatt, mert meghalt egy szeretet hozzátartozója. Közli veled, hogy sehogy sem áll a projekt, esetleg bele sem kezdett, vagy amit csinalt nem átadható másnak, mert mert mondjuk katyvasz. Akkor Te csak rándítasz a váladon egyet és közlőd vele, hogy neked tök mindegy, de legyen kész a feladat, vagy adja át másnak amit eddig csinlát? :) Most azonnal, ne nyalogassa a sebeit, hanem koncentráljon a feladatára? :)
    Most a példa kedvéért vegyük azt, hogy nincs felettes, vagy épp Ti vagytok a vezetők.

    Megtehetné azt is, hogy nem szól egy árva kukkot sem senkinek, felmond és minden feladat ott marad lógva. Akkor is az lenne, hogy de adja át a félkész feladatát :)

    Itt kb ez a helyzet, valahol minden fordító kolléga, igaz laza kapcsolatban, még ha nem is ismerik egymást személyesen.

    Mindenki másként reagál a tragédiákra, valaki munkamániás lesz, elfoglalja magát, más nem lát nem hall, nem törődik semmivel mert faj neki. Más igyekszik az egyensúlyra...stb.

    Egy kis megértés, vagy csak elfogadás kell csak :) Nem a folyamatos kritika és elégedetlenkedés :)
    Senki sem tökéletes.

    Van az úgy hogy valamit előlről kell kezdeni, mert csak. Az ember szívja a fogát, de ez van. Van választás, csinálja, vagy nem csinálja.
  • Pityu Mester
    #45989
    Üdv!

    Egy kis segítségre lenne szükségem. Elkészültem a Kotor II alapjáték, valamint a TSLRCM és az M4-78 modok magyarításának frissítésével, és most tesztelném a honosítást. Beszereztem egy Steames verziót a KotOR II-ből, merthogy jött hozzá ez a nagy frissítés. Került a menübe pár mondat új szöveg, amit egy sima TXT fájlban tárol. A szöveget át is írtam, a játékban meg is jelenik, de az "ő" betű helyett "Q" jelenik meg. Próbáltam, hogy átkódolom a fájlt, de az sem segített. Ha ANSI-ba kódoltam, semmilyen ékezetes betű nem jelent meg. Ha UTF-8-ba (akár BOM-mal, akár anélkül), akkor pedig a fenti probléma jelentkezett. Tud valaki erre megoldást?
  • mooo
    #45988
    Én úgy emlékszem,hogy fel kellett rakni az orosz patchet,aztán futtatni a magyarítás telepítőjét és ennyi.Nekem megvan régről egy rar amiben a cuccok vannak,abban sincs semmiféle maps mappa,de anélkül is teljesen magyar lett.
    Utoljára szerkesztette: mooo, 2015.08.19. 19:44:01
  • genndy
    #45987
    Akit még érdekel: Mass Effect magyarításhoz infó:
    Van ugye ez az oldal, ahonnan a ME1 magyarítása letölthető. Viszont rengetegen panaszkodnak, hogy a párbeszédek így nem lesznek magyarok. Utánabogarásztam kicsit, és a gond bizony az, hogy a srácok elfelejtették mellékelni a magyar Maps mappa tartalmát, amiben a párbeszédek szövegei is vannak (szerencsétlen módon összecsomagolva mindenféle textúrákkal). Lehet hogy a linkelt zip-ben benne lenne, de az meg nem elérhető már. Warezolni nem akarok, nem teszem föl sehová, de akinek kell az szerezzen be egy magyar változatot a játékból (megoldja), és a Mass Effect\BioGame\CookedPC\Maps tartalmát írja fölül, ahogy írják is az oldalon.

    Kiegészítő infó: mivel a párbeszédek össze vannak csomagolva textúrákkal is, ezért textúramodok használatával a magyar szövegeknek is nagy valószínűséggel annyi (MEUITM-nél biztosan). Biztos lehetne szórakozni mergeléssel, de én ennyire nem merültem bele.
  • Evin
    #45986
    Már kint is van.
    Hamarosan cserélem MP-n is, csak még foglalkoznom kell a konzolos kiadásokkal is.
  • grebber
    #45985
    Szerintem még senki nem foglakozik vele. BF4-hez sem volt már
  • ROBBO43
    #45984
    sziaszto a battlefield hardlinének mikor lesz fent a magyarositása elöre köszi aválaszokat!
  • MoRT2195
    #45983
    Nem úgy értem, hogy rajtam nevetnél, vagy azon aki meghalt, hanem úgy, hogy számodra semleges hatással lenne egy hozzám közel álló személy halála, és mindenféle gond nélkül élnéd tovább a hétköznapjaid ugyan úgy nevetgélnél, stb. Remélem így érthető. :)
  • mooo
    #45982
  • Evin
    #45981
    Ma jön a javított változat.
  • VladimirD
    #45980
    Bármennyire is fura, én nem nevetnék ha hozzád közel álló ember halna meg. Csak remélem, hogy pillanatnyi elmezavarodban írtad ezeket.
  • Plityu
    #45979
    Nálam is ilyen az Assassin's Creed Brotherhood v2.0 magyarítással. Van hiba böven már a menüben.
    Felraktam v1.01.-es magyaritás azzal jó.
  • MoRT2195
    #45978
    "Az eredeti angol szövegállományt adta közre" - írd meg neki, hogy köszönjük szépen, nélküle most nem tudnánk mit csinálni.
  • ripp
    #45977
    Megtennéd, hogy a téveszméidet nem adod elő tényként?

    Azért nem adta nekem, mert nem váltottam vele több emailt azután, hogy leírta mi történt és azt, hogy ne keressük. Az eredeti angol szövegállományt adta közre, ez volt az utolsó dolog. A fordított szövegek - fantasztikusan meglepő módon - a fordítóktól lettek összeszedve.
  • MoRT2195
    #45976
    Minden nap meghal valaki, most akkor minden nap gyászolnom kéne? Te ezt teszed? Nem. Más sír, mi meg nevetünk tovább. Ha hozzám közel lévő ember hal meg én sírok, más nevet, mert más nem ismerte, mit sírjon, vagy gyászoljon rajta?

    Angel: Már írtam. Azért nem, mert nem. Jobb indokot nem fogsz kapni egy olyan fordításról ami nem is készült.
  • Angelmagyarítás
    #45975
    Nem érdemes foglalkozni az ilyen megjegyzésekkel...
    Miért nem adta oda neked L0ne a lefordított szövegek lektorált változatát?
  • ripp
    #45974
    Ez akkor lenne bármennyire is releváns, ha egyedül dolgozott volna rajta, de nem így történt. Ha nem készült volna el semmi, akkor miért bizonygatnám az ellenkezőjét, miután már "bedőlt" a dolog? Mit nyernék én ezzel? Azt pedig nem az én tisztem eldönteni, hogy bárki hogyan birkózzon meg a traumáival, de a tiéd sem. Örülök neki? Nem! Ettől még nem tudok vele csinálni az égvilágon semmit. Ha nem hiszed el, ne hidd. Semmit nem változtat a valóságon az, hogy te mit hiszel.
  • Anonymusxx
    #45973
    Nem semmi "ember" vagy, valakinek meghalt az élettársa/barátnője, és neked csak ennyi esik le belőle...
    Hogy lehetsz ennyire hulladék?
  • mooo
    #45972
    A HUNosítók Team kiadta az Assassin's Creed: Brotherhood v2.0 magyarítást.
    Akinek esetleg fenn van a játék az kipróbálhatná,hogy nála működik-e,mert nekem így néz ki Win10 alatt :(
  • MoRT2195
    #45971
    Egyébként én is fordítom a DA:I-t, jelenleg úgy 98%-nál járok, de lehet 1-2%-kal kevesebb, a lényeg, hogy már nagyon a végén tartok. Képet videót sajnos nem tudok feltenni, mert gond van a visszacsomagolással. Ja de egyébként a kiscicámat megölte a szomszéd kutya (komolyan), ezért én itt abba hagyom a fordítást, ezt én így nem tudom megcsinálni. A szöveget meg nem adom oda senkinek, mert nem.
    Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.08.18. 14:22:22
  • Angelmagyarítás
    #45970
    Ha jól tudom Mianmar ismeri személyesen L0ne-t. Nem tudja elkérni tőle az eddig lektorált szövegeket? Neked mit írt ezzel kapcsolatban?
  • ripp
    #45969
    Azért tűntek el, mert a lektorálást L0ne végezte, emiatt csak ő rendelkezett a lektorált állományokkal, amiket viszont nem küldött el senkinek. A DA2 fordításának ismét átdolgozott változatára én nem számítanék senki helyében.
  • Angelmagyarítás
    #45968
    Nekem nincs nagyon sok hozzáfűznivalóm, mivel nem tartottam rendszeresen a kapcsolatot a projektvezetővel, viszont pár kérdésem lenne.

    A DA: I fordítás lektorált szövegei miért tűntek el? L0ne nem segített összeszedni őket?
    Az eddig elkészült lektorált DA 2 magyarítást nem adja ki L0ne?
  • ripp
    #45967
    Kitárgyalva vagy sem, azért érdemes tisztázni néhány dolgot:

    A projekt nem volt kamu. Az tény és való, hogy ti nem láttatok belőle képeket vagy videókat, de ennek oka már ismertetve lett, miszerint problémák vannak a szövegek visszacsomagolásával - elvileg ezt az új toolset már megoldotta, még nem jutottam el a kipróbálásáig, mert a legfrissebb patchel nem kompatibilis -. A fordítás haladt, az állapotjelző a valóságot tükrözte a lefordított sorok mennyiségét illetően, hiszen mások és én is fordítottam, folyamatosan kapva az újabb adagokat. A kifejezésszótár is folyamatos bővülésen esett át, ami nehézkesen valósulhatott volna meg, ha nem haladunk sehova.

    A körülményekhez nincs sok hozzáfűznivalóm, de sajnos az sem kamu. Azt a feltételezést pedig, hogy L0ne nem is L0ne, csak a nevét használták fel, egész egyszerűen cáfolnám. Az eddig elkészült szövegek egész sajnos tényleg nincs meg, de nagyjából össze lett szedve, tehát bőven nem a nulláról kell indulni. Ezek ugyan nem a lektorált verziók, de az a legkevesebb.

    Lényeg a lényeg: a munka folytatódik tovább.

    Utoljára szerkesztette: ripp, 2015.08.18. 13:10:20
  • sakhalin
    #45966
    Elkéstél már rég ki volt tárgyalva.Legközelebb használd a visszaolvasás varászlatot.
  • RicoKwothe #45965
    http://users.atw.hu/l0nesubs/
    Hogy az a jó.....Nagyon sajnálom a T. fordítót és őszinte részvétem....és teljes mértékben megértem.
    RESPECT AZ EDDIGI MUNKÁ(K)ÉRT. Remélem később minden jóra (jobbra) fordul, már ha ezek után még létezhet ilyesmi. Azért írom ide, mert nem szeretném e-mailben zaklatni, és talán más is értékelni fogja eddigi munkásságát!
  • grebber
    #45964
    Zsivány akkor várom hogy bekerüljön valamelyik indiegala bundleba :)
  • cikasz
    #45963
  • lostprophet
    #45962
    DreadOut hivatalos magyarítás elérhető!
  • MoRT2195
    #45961
    Mire kész lesz a magyarítás, addigra már a játék is 75%-os akcióban lesz kapható steam-en, szóval attól nem kell félni, hogy a magyarítás már kész, de a játék még nem jelent meg. :)
  • blackcalibra
    #45960
    Üdv!
    Létezik valami mód arra, hogy az Icewind Dale - Enhanced Editionnal működjön a magyarítás?
    A Magyarítások portálon ugye van hozzá, csakhogy az még a játék régi változatával kompatibilis, a GoG-os verzióval gondjai vannak, karakterhibák, , meg nem jelenő dolgok.
    Létezik valami "hozzáigazított" verzió, ami a már feljavított játékkal is működik?
    Én nem nagyon találtam, de hátha....
  • greco
    #45959
    itt már lehet is fordítani:

    link
    Utoljára szerkesztette: greco, 2015.08.14. 19:33:54
  • grebber
    #45958
    Tévedés az valami analfabéta foshalmaz,amit nem véletlen vontak vissza. A megjelenés valamikor ősszel ,remélhetőleg!

    Amúgy bárki rá tud nézni UE3+-os valszeg ez is INT-es ki kell keresni ott vannak-e a szövegek rögtön a game-ben elhangzó pár mondatot átírni és megnézni megjelenik-e a szöveg ha nem akkor szopacs mert kicsit jobban szakérteni kell hozzá :D
    Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.08.14. 11:14:24
  • Snoop(y)
    #45957
    Júniusban jelent meg :)!