58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#46157
Haladás :) Fejlesztők voltak olyan kedvesek, és küldtek egy tesztcsomagot, hogy jelenleg hogyan néz ki magyarul a játék (Victor Vran)
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
Utoljára szerkesztette: lostprophet, 2015.09.02. 16:32:30 -
#46156
Ok, megbeszéltük :) -
Teryn #46155 "Soha senkinek semmi sem jó :) Elégedetlen bagázs :D"
Már miért legyen elégedett, ha nem adják ki neki a programot? Így nem tudja megoldani, hogy fordítható legyen a játék, a több ezer magyar játékos meg hiába vár a magyarításra. -
#46154
Valahol védik a saját érdekeiket, jogaikat. Érthető.
Ez kb olyan, mintha Te festő lennél és azt kérném, hogy add már oda csak úgy az egyik festményed, minden ellentételezés nélkül.Megtennéd? :) Még akkor is, ha amúgy van fix jövedelmed?
A szoftver/fordítás szellemi termék, amivel x órát eltöltöttek, foglakoztak, fejlesztették...stb. Munka van benne.
Na meg a másik, esetleg odaadják, a delikvensnél hiba van, vagy csak nem tudja kezelni...stb., fogadjunk, hogy elvárná a supportot.
Soha senkinek semmi sem jó :) Elégedetlen bagázs :D
-
#46153
Braziltól kaptam én is ilyen programot. Azóta sem adtam ki a kezemből, mert fontos számomra, hogy a magyarokat megbízhatóknak tartsák. -
#46152
Odakint pénzt áldoznak arra, hogy egy tool elkészüljön. Az ilyeneket csak megbízható, szűk körnek adják tovább, ha továbbadják, hiszen ők pénzt adtak érte, nem szeretnék a világhálón viszontlátni. Valószínűleg ezért nem adják oda az ACU programot sem, ahogy én is kaptam már úgy toolt, ismeretség segítségével, hogy azt nem adhatom tovább.
Úgyis kiderül, ha valaki nem tartja a szavát, és akkor később eleshet egy újabb ilyen esélytől. -
#46151
a legszomorúbb az, hogy a fordítók illetve a programozók nagy része ilyen szrrágó, hogy nem adja közkézre a fordításhoz szükséges eszközöket, illetve jobb esetben hónapokig kell imádkozni értük
egy, maximum 2 alkalommal használhatók általában, főleg az ilyen AAA címek esetében, mert állandóan változtatnak vagy a fájlok szerkezetén, vagy a motoron
nekem ez az önzés az (mint most a törökök esetében, hogy külön el kell küldeni és majd ők becsomagolják) nem fér a fejembe
de volt már erre példa brazilok illetve kínaiak közt is, sőt magyarokat is tudnék említeni -
experto11 #46150 Zotya azt írta az Ac Unity magyarításról a következőket írta:
Az ACU a jövő héten befejeződik és küldöm becsomagolásra, de azt nem tudom, hogy mikor küldik vissza ezért mindenkitől még egy kis türelmet kérek, amint visszakapom a kész fájl-t közzéteszem
Ezt augusztus 30. írta.
Törököknek küldi becsomagolásra.
-
sakhalin #46149 Szomorú amúgy ,hogy itt van egy nagyon sikeres híres játék sokan is várják és neves fordítók és csapatok képtelenek együtt dolgozni közösen megcsinálni..
Pl. DA I.
Valahogy itthon a bizalom a csapatmunka vagy tudja a franc mi hiányzik ,hogy megtörténjen ilyen.
Vannak pozitív példák is pl a netflix egész évadokat tesz elérhetővé a sorozataiból.Kiadták a sense 8-at és arra a feliratok.hu -ra dolgozó fordítok összeálltak és közösen pillanatok alatt szállították a fordításokat.Mindenki jól járt .A néző mert hamar megkapta a készítő meg tanult egy adag csapatmuknkát. -
St3vEn #46148 Egyébként mennyi idő alatt sikerült végigvinni? Csak kipróbáltam eddig, remélem tartalmasabb mint az első rész (több pályarész, több mellékküldetés stb.) -
#46147
Azt még szerintem az admin adta hozzá mikor még úgy volt, hogy lostprophet fogja készíteni. -
matecsavo #46146 Akkor szerintem én se várok a fordításra így, ezeket tudva. De azért ez fura, mert 22 napja frissítette az állapotot firefly20 és lostprophet neve még mindig ott van. -
#46145
Még több ok, hogy ne higgyek ennek a zotya fordítónak... ha még oda is ír téged, mint fordító (nyilván a neved azért biztató sokak számára), pedig nem fordítod, akkor itt már tényleg valami nem stimmel. Kíváncsi leszek mi lesz ezekből a zotya féle fordításokból, mert eddig úgy állunk, hogy mindent le fordít, mindennel a célegyenesben van, de semmit nem láttunk még amúgy tőle. -
#46144
Én nem fordítom :) -
St3vEn #46143 Igazán nincs mit :)
Nekem is nagyon várós, azért is nyomoztam kicsit utána hogy mi is a helyzet, az első rész nagyon hangulatos volt, és állítólag a 2 még jobb. (Én csak kipróbáltam pár percre) Direkt megakartam várni a fordítást. -
#46142
A Rise of Nation EX kiadáshoz melyik a legjobb és kompatibilis fordítás?
ui: egyszer valamelyiket feltettem, és a beállításokban beállítottam a szokásos tennivalókat és azóta el sem indult a játék. Amelyik verzió okozta, azt nem nagyon akarnám felrakni holnap. -
matecsavo #46141 Azért a Dying Light-ba bízok, hogy kész lesz, mert a fordítók között ott van Lostprophet, benne azért még nem csalódtam. -
krisztajo #46140 Ez igazán jó hír, köszi.
Én is várom nagyon, angolul már végigjátszottam, de magyarul tuti befutó még egyszer.
-
St3vEn #46139 Emailben rákérdeztem a kedves fordítónál :)
"A "jóslatom" szeptembert írtam - nem szeptemberre. :) A szeptember továbbra is a várható azaz egy hónapon belül."<--- Pár napja írta vissza ezt nekem.
A fordítás már kész, csak tesztelés folyik ;)
http://magyaritasok.info.hu/ticket/torchlight-2/
Utoljára szerkesztette: St3vEn, 2015.09.01. 00:18:11 -
krisztajo #46138 Részleteket is lehet tudni a Torchlight 2-ről? Honnan tudod hogy hamarosan kész van? -
#46137
Hát én egyelőre nem bízom egyik elkészültében sem. Zotya egy új fordító (?), és az állítólagosan fordított játékokból is csak annyi szösszenetet kaptunk, amit 2 perc lefordítani. Pedig már elméletileg nemsokára kész vannak. A tipikus eset, amikor valaki kamuzik egy játék fordításáról, de ne legyen igazam, nagyon örülnék egy Unity (és később Rogue) fordításnak. -
#46136
Abba nem, csak a magyar dobozosba mert külsősök honosították, nem a Bethesda. -
matecsavo #46135 Tudom, ott láttam az AC-t is, csak rég voltak ott frissítve az állapotok stb és azért érdeklődtem itt.
Utoljára szerkesztette: matecsavo, 2015.08.31. 18:50:11 -
St3vEn #46134 Csak steamesbe nem került bele? -
AVadember #46133 A DL készül: http://magyaritasok.info.hu/ticket/dying-light/ -
matecsavo #46132 Sziasztok a Assassin’s Creed Unity és a Dying Light magyarításról lehet tudni valamit? Válaszokat előre is köszönöm. -
#46131
Mivel a GOTY is megjelent hivatalosan magyarul, ezért hobbifordítás nincs a DLC-khez, én nem tudok róla. -
#46130
Csekk tisz áut -
St3vEn #46129 A Fallout 3 Goty-hoz nincs hozzáigazított fordítás?
Egyáltalán az Operation Anchorage dlc-n kívül, készült a többihez fordítás? -
St3vEn #46128 "talán lehetséges náluk hivatalos fordítást is elérni"
Bár megtenné valaki, aki szívesen lefordítaná. -
#46127
Én csak annyit írtam anno, hogy kipróbáltam, lehetséges a fordítás (egyébként a játék kiadója, a bitComposer csődbe ment, visszaszálltak a jogok a fejlesztőre, talán lehetséges náluk hivatalos fordítást is elérni). -
St3vEn #46126 Anno már kérdeztem, de nem rémlik hogy lostprophet foglalkozna vele (van elég projektje) de igazából mindegy, más nincs is? :D
Rengeteg ígéretes játék van ami remek lenne, és sok eltűnt :( (Dark souls pl)
De szerencsére vége az uborka szezonnak. Elkészült a Wolfenstein, Deus Ex HR (bár a dc csúszik kicsit) Lassan Torchlight 2, Victor Vran, MEtro LL. Borderlands 2. Ezek már célegyenesben vannak :) -
#46125
Mintha anno lostpophet irt volna róla de.már rég volt majd ő mond valamit más úgyse csinál.semmit :) -
St3vEn #46124 A Shadows: Heretic Kingdoms-t tervezi valaki fordítani? Elég jó kis HnS lett ez is. -
#46123
Ennek örülök, gondolom nem vagyok ezzel egyedül! :) -
#46122
Belenéztem a Metal Gear Solid V: The Phantom Pain konzolos fájljaiba. Nem vészes, mondjuk a szövegszerkesztőmet módosítani kell, mert ami a Ground Zeroes-hoz van, ide már nem jó.
Úgyhogy egyelőre úgy néz ki, MGS5 fordítás is lesz, konzolra is!
(Igen, tudom, előbb fejezzem be, amiket elkezdtem, de azok is be lesznek.) -
St3vEn #46121 Hoho, akkor főleg nagyon várós.
Valahogy az összes Tipikus Diablo klon közül szerintem a legjobb lett.
Anno remek grafikája volt, remek fizika, a fejlődés baromi jó volt, hogy mindent lehetett kombinálni mindennel, és hogy a cuccok nem random estek, hanem amit maguk a szörnyek használtak. A környezetről nem is beszélve :) -
#46120
Mivel a Titan Quest fejlesztői készítik, nem csoda :D
Brutális mennyiségű szöveg van benne egyébként. -
#46119
Nyugodtan elkezdheted. Rengeteg munkám volt a nyáron, amit a fordítások sínylettek meg. Ez van. :(
Amúgy is szerintem az MGS széria pont olyan játék, amit többször is érdemes végigjátszani.
Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.08.31. 07:54:47 -
St3vEn #46118 Ezt a Grim Dawn-t én nagyon várom, olyan Diablo/Titan Quest utánérzést ad, igényes kis HnS. De jó lenne ha már el is készülne maga játék is, még mindig E. Acces :\



