58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
NiGhTM4R3 #46117 Klassz, kösz. -
St3vEn #46116 És letölteni lelehet már valahonnan? -
#46115
Igen már kész van! Csak RaveAir-nak nem volt még érkezése kihírezni! -
#46114
Evin:
Metal Gear Solid HD Collection
"Előkészületben. A fordítás várható kezdete: nyár."
Szóval, várható, hogy még a holnapi nap folyamán neki kezdesz a fordításnak? :D Amúgy szerinted kb. mikorra tudsz vele elkészülni, mert majd hamarosan tartok egy nagyobb "Metal Gear maratont", de még nagyon messze a fordítás elkészülte, akkor nem várok. -
St3vEn #46113 Srácok a Sacred 2 goldból lesz valaha is valami, tudja valaki? :\ -
Anonymusxx #46112 Mi a bajod vele? Jó játék, megérdemelne egy magyar fordítást.. -
#46111
Egyéni szocprobléma, hogy neked nem tetszik :D -
#46110
De miért mindig ilyen szarokat.Raklap jó game van.Nem kell mindennek hivatalosnak lennie :) -
#46109
Lesz belőle valami (elég sokat fordítottam már), de egyelőre Victor Vran :) -
NiGhTM4R3 #46108 Grim Dawnnal akkor mi a helyzet? :) -
#46107
Aki esetleg hivatalos fordításra keresne lehetőséget, a Dead in Bermuda megfelelő alanynak tűnik.
Ebben a hírben ( http://steamcommunity.com/games/384310/announcements/detail/88172589007117636 ) írják, hogy az olasz nyelvet egy játékos készíti, szóval szerintem a magyart sem utasítanák el, ha valaki írna nekik.
A szövegét itt találjátok, kiszedtem Unity-ből: http://pastebin.com/cNWP9FLd -
S1M0N #46106 Persze, de ettől függetlenül azért megpróbálhat kérni egy példányt a fejlesztőktől. Ha komolyan gondolják a fordítók munkájának segítését, akkor kétlem, hogy ne lenne rá mód, hogy bizonyos feltételek mellett a jelentkezők kaphassanak 1-1 példányt ingyen.
De ha nem kapna, akkor meg gondolom, hogy beszerezné önerőből is, az a 4500Ft a dobozos verzióért nem nagy összeg, de Steam-en sem vészes a játék teljes ára.
Gondolom, hogy előbb megpróbál ingyen szerezni egy eredeti példányt, "feleslegesen" minek vegye meg, ha a munkájáért cserébe esetleg ingyen is megkaphatja.
Majd kiderül, ez szerintem túl lett tárgyalva az ügy eddigi állásához képest.
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2015.08.29. 23:48:49 -
#46105
Nézd, általában attól függ, hogy miként áll hozzá a fejlesztő.
A legtöbbször az van, hogy miután válaszolnak az emailemre, küldenek kulcsot és a játék fájljait, és lássak neki. Ennyi.
Természetesen amikor nem így megy a dolog, felvetem, a fordítás elkészülte után küldenének-e egy játékpéldányt a teszteléshez. Ezt még egyszer sem utasították el. -
#46104
Mint minden bizniszt, ezt is önerőből kell beindítani, saját tőkéből, amiért megdolgozott az illető. Semmi nem úgy működik, hogy én azt mondom, hogy megcsinálom, aztán mások meg adnak hozzá minden szükséges dolgot, ez nem a Csodavilág... és főleg nem a Csodaország. -
S1M0N #46103 Persze, de valahol el kell kezdeni a játékfordításos bizniszt...
Nyilvánvaló, hogy nem fognak minden jöttmentnek ingyen játékot osztogatni, de gondolom kötik valamilyen feltételhez az ingyenes példány adását, aztán ha nem tartja be ezt a fordító, akkor meg simán le tudják szedetni a játékot a fiókjáról.
A közösség általi támogatást se úgy értettem, hogy "vakon" küldjük neki a pénzt/piát/nőket, csak ha van megoldás a játék fordítására, és jelentkező is van a munkára, akkor lehetnek olyanok, akik már ennyi miatt is támogatnák a készítőt.
Persze garancia nincs rá, hogy nem átverésről van szó (általánosságban beszélek, nem konkrétan erről a fordításról), de én speciel masseffect.hu-ról ismerem RiGoHUN-t, ott jó benyomást tett rám, ahogy itt is.
Ettől függetlenül persze semmi sem garantálja, hogy el is fog készülni a fordítás, mert bármi közbe jöhet, de ebbe ne menjünk bele. -
#46102
Azért hülyeség, mert szerinted csak úgy ingyen oda adnak minden "jött-mentnek" egy játékot, mert azt mondja, hogy lefordítja? Hát akkor már megyek is fel az emailemre, és írok a fejlesztőknek, hogy lefordítom... persze nem, de ők nyilván vannak olyan butusok, hogy elhiszik ezt mindenkinek, és mindenkinek adnak ingyen játékot.
Tőlünk meg úgy szintén felesleges várni bármit is, amíg nem tett le semmit az asztalra. Ha egy nevesebb fordítóról lenne szó, akkor más lenne helyzet, de RiGo-ról van szó, akiről még életemben nem hallottam, mint fordító. Erősen esélyes lehet a georgika eset... akkor aztán meg nézhetnek a nemes lelkű támogatók.
lostprophet: De utólag. Ő meg még előtte akarja, hogy majd azzal le tudja fordítani a játékot. De a te eseted még más is, neked azért van már bőven referenciád, amitől simán esélyes lehetsz arra, hogy valamilyen fejlesztő előre megtámogasson egy játékkal, de minden névtelen emberkének erősen kétlem (és szerintem te is), hogy adnának bármit is, max a fordítóprogramot. -
St3vEn #46101 Ha esetleg sose válaszolnának, kiadod külön is? -
hqx #46100 "de ha a fejlesztők adnának neki egy példányt a lokalizációért cserébe, az szerintem megérné nekik is."
Simán, mivel jóval olcsóbb, mint ha egy stúdiót fogadnának fel,stb. -
#46099
Ja, nem is tudtam, hogy csak ezért csinálom :D
Wave of Darkness fejlesztők úgy 1,5 hete kussolnak, pedig kettőnek is küldtem egyszerre emailt, de ez már megszokott. -
#46098
Mert te csak ezért csinálod semmi másért 
Wave of Darknesst is kuncsoroghatnál pár db-ot végre ,mert ez így nem állapot
Utoljára szerkesztette: grebber, 2015.08.29. 22:04:06 -
#46097
Én szinte minden fordításomért kaptam a fejlesztőktől ingyen játékot. -
S1M0N #46096 Miért lenne hülyeség? Simán elképzelhető, ha tényleg támogatni akarják a játék hobbiszintű lokalizációját minél több nyelvre.
Az ingyen példányt meg gondolom azért általánosságban is értette, ha esetleg valaki megtámogatná vele, de ha a fejlesztők adnának neki egy példányt a lokalizációért cserébe, az szerintem megérné nekik is.
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2015.08.29. 21:56:58 -
#46095
Persze... rögtön oda adnak ingyen egy idegennek egy játékot, mert azt mondja majd lefordítja. Remélem csak részeg voltál amikor írtad ezt a hülyeséget. -
RiGoHUN #46093 Helló, a This War of Mine fordítása NEM maradt abba, csak épp jelenleg szünetel, ahogy S1M0N is írta: felvettem a kapcsolatot a fejlesztőkkel, elvileg támogatásukat adják a munkámhoz, "valami olyannal készülnek aminek minden TWoM fordító örülni fog" (gondolom egy kényelmes, egyszerű, de jó fordítószoftver lesz külön a játékhoz), csak azóta is ezen dolgoznak, így addig én sem tudok sehova haladni a fordítással (meg az sem ártana, ha fejlesztők adnának egy ingyen példányt a játékból a fordításhoz, ez nagyon jól jönne még), mert a fejlesztők eszközével (valószínűleg) egyszerűbb lesz a fordítás mint a jelenleg rendelkezésre álló házi készítésű eszközökkel, szóval ennyi a helyzet, azóta is várok. :D Ha fejlesztő igazat mondott a legutóbbi E-mail-ben akkor már nem olyan sokáig lesz ez így. :) Szóval türelem minden TWoM fordításra várónak! Nem halott a projekt csak annak tetteti magát. :) -
#46092
valaki kérte a crusader kings 1 magyarítását:
http://osztott.com/yyUD/ -
S1M0N #46091 Utoljára ennyi hír volt a projekttel kapcsolatban: RiGoHUN kérte a fejlesztők segítségét, azóta semmi. -
#46090
Anno néztem, de sok ezer sorból áll (nem is gondolná az ember), abba pedig az egyéb teendőim miatt nem vágnék most bele. -
#46089
Értem, köszi. Kár, hogy abbamaradt. -
#46088
lostprophet, te nem fordítanád le esetleg? Még talán hivatalos fordítás is lehetne, nem épp egy nagy kiadó/fejlesztő csapat áll mögötte, és neked azért van is referenciád ilyen téren, szóval esélyes is lehetnél. -
#46087
Anno valaki elkezdte ,de abbahagyta. Azóta nem tudom mi a fejlemény átvette-e valaki tőle. -
#46086
A This war of mine -hoz készül magyarítás? -
#46085
Tessék, két példa (valamiért a fő szövegek .xls fájlban vannak, a legtöbb párbeszéd meg .html fájlban):
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához!
SPOILER! Kattints ide a szöveg elolvasásához! -
St3vEn #46084 Ilyenkor egy sor mennyit takar?
Egy átlagos könyv, regény sora? A4-es lapon 10es méret? Vagy maga a játék filejai közt megadott sorok? -
#46083
Még nem tudom. Jelen pillanatban kábé 2000 sor van kész a 8000-ből. -
St3vEn #46082 Az engem is nagyon érdekelne.
Illetve hogy most lostprophet következő projected a Victor Vran, azt lehet tudni innen kezdve kb. mennyi idő azt megcsinálni, befejezni? -
kasa85 #46081 LG Smart 3 led monitor.
IPS mindent tud minden Imex filmet le játszik van szemüveg is.
Nagyon komoly gép.
Van benne 2 magos proci lehet Windows szintű alkalmazásokat is futtatni youtube satöbbi.
Amit tud most is nézek nagyon ott van a kijelző.
Tévé volt,de úgy tudom a méretek nőttek monitoroknak hívják olyan funkciókkal,és IPS kijelzó.
Minden van rajta.
Sata vinyóra.Internet jobb mint ami a PS 3 ban van,és USB portok vannak.
Le a kalappal jó kis gép :) -
NiGhTM4R3 #46080 Nem kis projecttel kezded akkor, sok sikert hozzá! Esetleg toborozhatnál társakat magyaritasok.hu-n, nem gondoltál erre? -
#46079
Referencia nincs, de igyekszem. Ha a kompetenciám érdekel, akkor felsőfokú nyelvvizsgával rendelkezek a becses nyelvből, nem mintha ez bármit is előrevetítene. -
NiGhTM4R3 #46078 Huhh, köszi. Tényleg nem olvastam, túl sok az off a topicban
Rippről tud valaki valamit? munkásságáról? milyen magyarítás várható tőle? -
S1M0N #46077 Ha azon komment felett lévő hozzászólást is elolvastad volna, amire reagáltál, akkor láthatod, hogy nem hagyják veszni a projektet, még link is van az oldalhoz. 
Utoljára szerkesztette: S1M0N, 2015.08.25. 13:30:39

