Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

#43210
És miért nem? Effektíve arra lennék kíváncsi, hogyan kerül a szöveg a játékba náluk.
IMYke2.0.0.0
#43209
Kérésre kis rendet csináltam 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

IMYke2.0.0.0
#43208
Azt, hogy egy kínai csoport készítette el a világ első igazi STEAM törését (3DM)... így azóta náluk a honosítások nem okoznak gondot.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#43207
Amúgy volt valamikor szó arról, hogy a kínaiak valamilyen "injektoros" megoldást használnak. Erről mit lehet tudni?
Tehasut
#43206
Nincsen.
Nem vagyok én olyan aktív fordító, hogy szükségem legyen saját oldalra.
MoRT2195
#43205
<#eljen><#worship>
Neked amúgy van valami oldalad, ahol meg lehet nézni, hogy miket fordítottál le? Vagy elég csak egy lista is róla. 😄
Utoljára szerkesztette: MoRT2195, 2015.01.02. 18:08:39
grebber
#43204
Ez még létezik? Folyamatosan elég sokáig nem szokott működni.

Next PC upgrade: 2022

Csori96
#43203
Lehet tudni, hogy az utóbbi napokban miért nem érhető el a Gamesmagyarítások fóruma?
grebber
#43202
Iesabel, Ravensword: Shadowlands-ről továbbra sincs semmi info?

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#43201
Metal Gear Solid: Ground Zero:

(ott a portu-brazil, így külön nem lesz)

+ Metal Gear Solid V: Ground Zeroes LMAO V2.1 (ez a kínai):
- v1.0: 2014.12.20
- v2.1: 2014.12.29

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

#43200
Szerintem ők már azelőtt lefordították, mielőtt Kojima egyáltalán kitalálta. <#circling>
grebber
#43199
Kínaiak/brazilok/akárkik akik nem magyarok már tuti kész vannak a saját honosításukkal.<#eplus2>

Next PC upgrade: 2022

#43198
Ahogy láttam már van szerkesztő a MGS: GZ-hoz. A nyelvi fájlokat még épp meg tudom nyitni, de elég katyvaszos, bár a szöveg azért megvan benne. Azonban visszarakni nem igazán tudom, az új szöveggel crashel a játék. Ötletek?
grebber
#43197
Köszönöm akkor nem kezdem el!<#eljen>

Next PC upgrade: 2022

IMYke2.0.0.0
#43196
<#eljen>

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

TBTPumpa
#43195
Köszi!
Ezzel már látom, hogy melyik kép mit tartalmaz (térképrészletek városok neveiről).
És szerkeszthető formába is lehet hozni. Már csak egy Photoshop mágust kell találnom, aki ezt a sok képet át tudja rajzolni. <#idiota>

Persze, ha nem lesz rá jelentkező, akkor a fordítás nem fog kiterjedni a textúrákra (azok is angolul maradnak, amik az Age of Empires 3 alapjáték magyar változatában fordításra kerültek - nem akarom, hogy felemás legyen a végeredmény. Vagy legyen teljesen magyar minden textúra, vagy maradjon angol.)

A játék még a jó öreg intelligens fájlszerkezettel dolgozik. A textúrák a BAR fájlokban helyezkednek el (kódolt tömörített állományok). Ezek könnyen kibonthatók, és immár szerkeszthetők. A módosított fájlokat pedig elég csak a játék mappájába visszatenni (persze a megfelelő helyre) és egyből azokat olvassa a játék, és nem azokat, amik a BAR fájlokban vannak. Szóval még a visszakódolással sem kell bajlódni. Látszik milyen barátian moddolható motorok voltak 10 évvel ezelőtt. Kár, hogy a mai agyonreklámozott játékmotorok képtelenek ilyesmire. <#hehe>

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

Tehasut
#43194
Aha, én.
Tehasut
#43193
Elküldem a fejlesztőknek a fordítást, azt írták, hogy év elején (jan-febr) valamikor kihozzák a lokalizációkkal feldúsított javítást.
grebber
#43192
Cognition: An Erika Reed Thriller-al foglalkozik valaki?

Next PC upgrade: 2022

#43191
Tehasut: A Cat lady magyarításával hogy álltok?

#43190
Én nemrég vittem végig a steames verziót, a kiegészítőkkel együtt a magyarítással, és nem találkoztam angol szövegekkel, a történelmi részt nem néztem.
Amúgy a textúrákban milyen szövegek vannak?

Montanosz
#43189
Értem köszi!

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

#43188
Nem tudom az emailed. Ide írtam. 😊

kultúrmocsok
#43187
ha juttok valamire Panyival, kérlek osszátok majd meg a fejleményeket velünk is
ne hagyjatok bizonytalanságban senyvedni 😊
#43186
Szia, használd ezt: AOM Edit v0.6b
Age of Mythology editor, kipróbáltam és az Age of Empire 3 fájljait szépen kicsomagolta, kaptam egy bmp fájlt amit már lehet szerkeszteni.
IMYke2.0.0.0
#43185
Amíg nem készülök el vele 100%-osan, addig én nem szoktam semmit sem megosztani.
#42936

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Montanosz
#43184
Bocs de nem követem a topikot napi szinten, State of Decay hogy áll? Mert régóta 40%-n áll, illetve valaki mintha írta volna hogy van hozzá saját fordítása, ha alapjáték játszható vele akkor meg lehetne osztani?

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

grebber
#43183
Remélem lesz rá megoldás,mert régóta tervezem,hogy majd elkezdem az Age of 3-at!

Next PC upgrade: 2022

alratar
#43182
Nyugi, csak átmegyünk dedóba. 😄
TBTPumpa
#43181
DDT grafikus fájlok megtekintésére/szerkesztésére van valami megoldás?

Az Age of Empires III játékról van szó. Az alapjáték magyarul jelent meg és bizonyos textúrák is magyarul jelennek meg ezáltal. Viszont a másik két kiegészítő (The WarChiefs és The Asian Dynasties) már nem jelent meg magyarul (bár a The WarChiefs kiegészítőhöz még érkezett Magyar patch) és ezáltal az újabb textúrák pedig angolul jelennek meg.
Kicsit furcsán néz ki, hogy a fele játékban magyarul jelennek meg a textúrák, míg a játék másik felében pedig angolul. Ezen akarok változtatni - persze ha van szakértő ebben a dologban, az külön öröm lenne számomra.

Igen, egy ideje már dolgozom az Age of Empires III Complete Edition fordításán. Mivel ez a verzió már újabb, mint a korábbi lemezes verziók így a nyelvi fájlok is szépen eltérnek. Emellett elég komoly javításra is szükség van. Sajnos KDS fordításai közel használhatatlanok (milliónyi nyelvtani és fordítási hibát tartalmaznak - nem is értem, hogy ez miért lett így elcseszve, amikor eddig sosem láttam tőle ilyen gyenge minőségű fordítást), így többnyire a hivatalos fordításból merítek, mert az lényegesen stílusosabb, helyesebb és közelebb áll az igazsághoz.
És nem egy nyelvi fájl tartalmazza a szövegeket, hanem 3 különböző fájl. Az első csak 16 000 sorból áll, a második 19 000 sorból, a harmadik pedig 25 000 sorból. Persze vannak átfedések a fájlok között, de rengeteg az új szöveg. És akkor még a játékba beépített Történelmi részről nem is beszéltem, azok külön fájlokban kaptak helyet. <#idiota>

És ugye azt mondanom sem kell, hogy egy olyan fordításon dolgozom, ami kiterjedne a betűtípusokra (Font fájl) és a textúrákra is. Ha már egyszer megcsinálunk valamit, akkor azt csináljuk jól! Ha már az elődök nem így csinálták, akkor meg főleg, mert ez a játék (véleményem szerint) megérdemli, hogy megfelelő fordítása legyen. Kell a példamutatás a következő generációnak, bár ők már nem valószínű, hogy fognak játékfordításokkal foglalkozni... mert ingyen semmitsenem! <#hehe>
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2015.01.02. 11:23:34

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

IMYke2.0.0.0
#43180
Házigazda nem 7/24 ül az oldal előtt. Ti meg vagytok elég felnőttek(?) ahhoz, hogy megvédjétek magatokat. Ha nem, akkor ujjal mutogatva majd szóltok, és én rendet csapok 😊
Vagy a moderátorok.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

grebber
#43179
Frozen Hearth-ot nézte valaki lehet rá számítani,hogy magyarítás készüljön hozzá?

Next PC upgrade: 2022

#43174
Küldj egy emailt nekem és beszéljünk róla!

Panyi http://www.magyaritasok.hu/ http://steam.magyaritasok.hu/

#43173
Már megkapta Panyi, majd ő elkészíti.
Ez már csak rajta múlik, mikor lesz kész vele.
#43172
Én szívesen megcsinálnám a pc portolást. El tudod küldeni a nyelvi fájlokat hozzá? .isg.ckd formában jobb lenne.
És jó lenne, ha valaki steamen is le tudná tesztelni.

kultúrmocsok
#43171
így van, épp ezért volt furcsa az, hogy már viszonylag régóta kész a konzolos fordítás és a pc -s portról semmi hír
ilyen esetben azért le szoktak csapni a dologra, főleg egy ilyen címnél
#43170
Azért említettem a Guacamelee-t mert azt sem láttam még lefordítva máshol, nagyon ritkán játszom de ez megtetszett.
Azért a Pc-s tábor kicsit nagyobb mint a konzolos, és jóval több fordítót karol körbe.
kultúrmocsok
#43169
rendben, csak furcsának tűnt, hogy nem portolta még senki pc-re már csak azért is, mert általában fordítva szokott történni
először pc -re készítik és utána ültetik át a már fordított fájlokat konzolra

hogy jön ide a Guacamelee egyébként? nem igazán értem mit akarsz vele 😊
Utoljára szerkesztette: kultúrmocsok, 2015.01.01. 21:21:40
#43168
Üdv emberek!
@kúltúrmocsok
Már elég rég lefordítottuk a child of light játékot, hülyeségből miért raknánk ki ha nincs kész. Kicsit elgondolkodhatnál hogy miket is beszélsz.
Ajánlom figyelmedbe a Guacamelee játékot, szórakoztató XBLA!

Üdv, retroconsolegames
alratar
#43167
lostprophet
#43166
Játéknév kéne.

Magyarítások: http://lostprophet.hu Magyarítás videók: http://youtube.com/elveszettprofeta

alratar
#43165
Sziasztok.

Találkozott már közületek valaki gam kiterjesztésű fileval?
Addig eljutottam, hogy FileViewPro-val megnyitottam, de az nem igazán szöveget mutat. (csak natív módban nyitható meg)
Segítenétek?
kultúrmocsok
#43164
A retroconsolegames oldalán állítólag a child of light is le van fordítva konzolra
én rákérdeztem, hogy portolja -e valaki pc -re, de szerintem csak kamu duma volt, hogy oda adták már a magyarítások portálos Panyinak a fájlokat. Sőt, szerintem a fordítás is csak kamu.
#43163
Hello! A retroconsolegames oldalán le lett fordítva xbox 360-ra a Bioshock burial at sea DLC 1. része , illetve a 2. része is hamarsoan befejeződik a %-ból ítélve. Érdeklődöm, hogy pc-re tervez valaki fordítást/portolást? előre is kösz a választ!
Sunsetjoy
#43162
Akit érdekel, frissítettem az Endless Space magyarításunkat a december 15-én kiadott patch állapotára, 1.1.51-re.

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

grebber
#43161
Tesztelve steam-en müködik kezdeti átvezetőt néztem meg ott minden magyar meg a menü is szóval <#eljen>

Next PC upgrade: 2022

#43160
Boldog Új Évet mindenkinek !!!<#integet2>
#43159
Hitman 2 steames példánnyal rendelkezők kipróbálhatják ezt a magyarítást: http://data.hu/get/8357305/Hitman2magyar.7z
A fájlok az 1.0-ás fordításból vannak, de talán menni fog steamen is.
A főkönyvtárba kell kibontani és a .bat fájlt elindítani, majd megvárni míg végez.

#43158
A török fordító csapat adta nekem a fájlokat ők jelenleg 32 % nál járnak a fordítással szóval ha végeznek csak akkor csomagolják be nekünk a fájlokat és küldik vissza nekem a becsomagoltat , mert nem adtják ki senkinek a programot. Csak ha ők is befejezték akkor adják oda .
Azt mongták ezzel a programmal a Rogue is ki és becsomagolható/fordítható lessz. :
Videó : https://www.youtube.com/watch?v=8nMOQqx-wjI
Utoljára szerkesztette: zotya0330, 2015.01.01. 02:50:34

Intel Core i7-4770s (3.1-3-9 Ghz )8Gb DDR3 Nvidia Geforce GTX 750 TI OC 2Gb Samsung 840 evo

#43157
Köszi, azért letöltöttem, ki tudja mit hoz a jövő... Részemről családalapítás (nősülés, szabad élet feladása) Nem ártana hozzá egy program is, ha valaki kedvet kap hozzá, az hogyan rakosgatja ki-be a játékba?