58407
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
Csokis #46198 Segítene nekem valaki. Az Amnesia: The Dark Descent játékot szeretném magyarítani ezzel, viszont Linux alatt. Sajnos hiába a Wine-al futtatott telepítő, nem ismeri fel a Steam-es játékot, így nem engedi telepíteni.
Nem tudja nekem valaki külön feltenni a magyar file-okat? Megköszönném!
-
sakhalin #46197 Helyes alázatos ember soha nem gond: Off -
#46196
MGS:TPP
Úgy néz ki, megvan az összes szöveges fájl, de ténylegesen élesben derül majd ki. Hozzávetőleges mérete (mert a toolom frissítése még folyamatban) olyan 2.5MB lesz. Ami hát nem kevés szöveg, és ahogy hallom, mekkora játékideje, ez stimmelhet is. -
chris0000 #46195 hi.
jól emlékszem,h az apotheon gamehez vki megcsinálta a magyarítást?
ha igen hol találom?
thx.
üdv. -
#46194
Háhh ezt nem is tudtam! lol
köszi.
-
#46193
Nem igazán van benne szöveg (pontosabban lenne, csak valamiért feliratozást nem építettek bele a fejlesztők). -
#46192
Estét!
A Singularity-hoz nem csinál/csinált valaki fordítást?
-
Twist3r #46191 Már én is nagyon várom!
-
#46190
Rendben,legyen ahogy akarod :)
Főleg, hogy a példád tökéletes volt :)
Az a fő, hogy érted miről gagyarászok :P :D
Megnyugtató, hogy nem hiába járatja itt az ember a száját :)
-
#46189
Igen, de ott a fejlesztők adták szerkeszthető formában a szöveget. A kiszedéssel-visszarakással nem én foglalkoztam. -
#46188
Bocsi, de ez kb. nesze semmi fogd meg jól hozzászólás volt :(
Vagy lehet szűrni play-en, hogy melyik játék Magyarított? Esetleg böngésszek át három millió játékot hátha látok valamelyikben Magyar feliratot?
Olyasmire gondoltam pl. Lostprophet fordította a Mighty Dungeons-t
Vaaagy van-e kifejezetten csapat aki fordít rendszeresen android játékokat. Tárgykeresőst vagy akármit.
Kingmakersteam oldalán van android menüpont de nem működik :( -
#46187
persze a android marketban a magyarítot programoknál fel van tütntetve ki magyaritja írj nekik...de van magyar oldaluk külön is ott is érdeklődhetsz -
bugyibucii #46186 Írtam pm-et olvasd el. -
#46185
Nem azt mondtam, hogy nincs, hanem túl komplikált.
cikasz
Már kérdezték korábban, de nem jött rá akkor sem válasz. Engem is érdekelne 1-2 játék miatt. :( -
#46184
Sziasztok.
Tudok valakit/valakiket akik android játékok Magyarításával is foglalkozik?
köszi
-
bugyibucii #46183 Van toolunk a MGR-hez és Bayonetához is már.
Szóval meg lehet oldani.
http://imgur.com/5fDFI49
Utoljára szerkesztette: bugyibucii, 2015.09.05. 11:16:52 -
#46182
Valami olyasmi van, hogy több fájl mélyen vannak a szövegek. DAT-dat1-dat2-dat3-txt. Vagy eggyel kevesebb mélység, de érthető a lényeg, és ehhez ennyi program is van, plusz a fájlnevek nem beszédesek, tehát rengeteg fájlt át kellene nézni, hol vannak a szövegek, és ha jól emlékszem, talán tömörítés is van, tehát nem lehet csak úgy rákeresni. És mivel japán játék, gyanítom, hogy a szövegek egy része ráadásul textúra.
Sajnos ugyanaz a motor hajtja, ami a Bayonettát és a Vanquisht (ez utóbbi nagy szívfájdalmam).
Utoljára szerkesztette: Evin, 2015.09.05. 11:05:16 -
kasa85 #46181 Értem,és köszi
-
#46180
Majd ha lostprohpet azt fogja mondani, hogy kész! Most a hivatalos magyarításaival foglalkozik. -
kasa85 #46179 Skacok a legújabb sima,vagy Redux változat mikor lesz kész.
Elsőt akkor viszem át,ha a kettő is megvan előre is köszönöm
Ha tudtok százalékot meg köszönném ! -
Teryn #46178 Értem. Örülök, hogy a készítesz magyarítást a két MGS5 részhez.
"MGR - túl macerás, részemről biztos nem lesz"
Pontosan mit jelent, hogy túl macerás?
Utoljára szerkesztette: Teryn, 2015.09.04. 22:10:14 -
#46177
MGR - túl macerás, részemről biztos nem lesz
MGS:GZ - lesz
MGS: TPP - most szedem ki a szövegeket, de amíg nincs játszható "demó", tesztelni nem tudom
Egyetlen akadálya a fordításoknak a korlátozott szabadidőm. -
Teryn #46176 A Metal Gear Rising: Revengeance, Metal Gear Solid V: Ground Zeroes és a Metal Gear Solid V: The Phantom Pain játékok fordíthatók? Régebben Evin tervezte őket lefordítani, de nem tudom, hogy azóta akadályba ütközött-e a magyarítások készítése során. -
sakhalin #46175 hogy mi van??
Ő készítette a számitógépét amin a toolst írta?A windowst linuxot,stb...Ő dolgozott az atomerőműben ahonnan az áramot kapta saját maga feküdt le az anyukájával.Ne menjél már le ennyire butusba.Egyszerüen tökéletese volt a példám nem tudod kikezdeni.
És felesleges is maradjunk annyiban ,hogy kicsinyes féltékenységen nem mutat túl a dolog...
Tehát átlag emberi tulajdonság a rosszabbik fajtábol sajnos...
Utoljára szerkesztette: sakhalin, 2015.09.04. 12:54:19 -
#46174
Valaki nem tudja véletlenül ,hogyan kell a steam-es Dark Messiah Might and Magic-et magyarrá varázsolni?
A nyelvi cuccok megvannak ,de gondolom az a nem steameshez jó és nem működik mivel ami írva van olyan nincs is. -
Llajti #46173 Különösebben nem vártam köszönetet, én sem azért csinálom. Viszont én a fordítóprogramról beszéltem.
Mindegy, ahogy látom, már túlbeszéltük a dolgot a topikban. -
#46172
Hamarosan magyarul hivatalosan is elérhető lesz egy bizonyos epizodikus kiadású játék összes epizódja. :) -
#46171
Konkrétan engem ez sosem zavart - az írásképem miatt fiúk-lányok tucatjai használták az enyémet, én meg ugye minden előadáson ott voltam. -
Anonymus11234 #46170 Ez pont olyan, mintha egyetemen vagy érettségi előtt csak neked lennének meg a tételek és mindenki tőled kérné, egy idő után már idegesitene, meg azis, hogy a te dolgodból tudta csak megcsinálni :) Te órákat szenvedtél a megcsinálásával más meg csak használja simán.
Utoljára szerkesztette: Anonymus11234, 2015.09.03. 15:58:12 -
#46169
Te készítetted a saját gitárod? :)
Most a srác ugyanezt csinalja, foglakozik vele, nem adja ki a kezéből a szoftvert, de segít. Ez ugyanaz mintha kölcsönadnád a gitárod :)
Amit Te is mondasz, az lenne, hogy lemásolod a saját készítésű gitarod, pont ugyanolyanra mint az eredeti, odaadod a másiknak hasznalja.
Persze benne van a pakliban, hogy vissza sem kapod, vagy sokszorosítják...stb.
Szarragó dolog az, hogy mindig mindenki elégedetlenkedik, soha senkinek semmi sem jó :D
Bocs az offért, befejeztem :) -
blackroy #46168 Ez logikailag így épül fel, ha már a végiggondolást szóba hoztad.
hardver: gitár - számítógép
produktum: zene - program
felhasználás: CD - magyarítás
Szerintem így is nagylelkű a srác, hogy foglalkozik az AC Unity honosításunkkal és inkább köszönet jár neki érte, nem pedig sárdobálás.
-
sakhalin #46167 Ez lehet indok de akkor ezt el kell mondani,hogy aki letölti/megkapja és tudja használni hajrá de mivel nem hivatalos így support nincs csá. -
sakhalin #46166 De egy kategória pont mivel mindkettővel max a terméket készítem amit esetleg eladnék..De a fordításoknál ráadásul nem is piacra megy a cucc 99.9%-ban...
Ezt nagyon nem gondoltad végig és bebociztad.. -
#46164
ha a magyarítások alapfeltétele a köszönetnyilvánítás lenne, akkor nem fordítana senki
egyébként 80% -ban lehetőség sincs egy magyarítást megköszönni
-
Llajti #46163 Olyan ok is lehet, mint pl. nálam, hogy php-ben írtam meg (mert abban tudtam csak) és azt meg csak a forráskóddal együtt tudnám kiadni, amit meg nem akarok érthető módon. Sok év múlva találtam csak olyan megoldást, amivel exe-vé tudtam gyúrni, de egy csomót kellett dolgoznom rajta, plusz azon is, hogy mások számára is használható legyen . Értsd: egy rakás felesleges infót is kiír a programom, ami csak nekem kellett a fejlesztéshez, ezeket kiszedni a publikus verzióból, a maradék magyar kiírásokat átírni angolra, hogy mások is használni tudják, readme-t írni hozzá, stb. Sok óra ment el vele és csak azért csináltam meg, mert segíteni akartam vele más nyelvűeknek is. Amúgy találd ki, hogy hányan köszönték meg... -
#46162
nem egy kategória, a slágergyanús zenédet azért nem adnád senkinek, mert anyagi bevételt remélnél tőle
az amatőr magyarításokból 99% -ban semmilyen anyagi bevétel nem származik -
blackroy #46161 És ha írnál egy slágergyanús dalt gitárra, gondolom azt is szívesen odaadnád bárkinek.
Utoljára szerkesztette: blackroy, 2015.09.02. 18:42:52 -
sakhalin #46160 Szerintem is aljas kicsinyes szarrágás.Én simán odaadom bárkinek a gitárom erősítőm ha esetleg egy koncerten szükség van rá.... -
#46159
Kértem, hogy rakják bele, ami eddig kész van, hogy lássam futás közben is. Szóval hivatalosan még nincs benne. -
St3vEn #46158 Huhú remek :)
De akkor azt jelenti hogy le is fordítottad?
Fura lenne ha egy fél kész magyarítást beletennének a játékba, csak úgy. Vagy esetleg megbeszélt volt hogy mutassák már meg hogy nincs e valami hiba?