58388
Játékmagyarítások fóruma
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
Magyarítás és magyarosítás különbsége
(https://hu.wikipedia.org/wiki/Magyarosítás)
Ebben a topikban NEM az M.I./Gépi segítéses fordításokkal foglalkozunk.
Ne reklámozd, ne szúrd be hírként, ne emlegesd, ne is kelts feszültséget ezzel a témával!
Köszönjük.
Magyaritasok.hu | HunosítókTeam | Lostprophet | PS Hack Fórum | Unreal Engine 4 Tutorial (Kena) by .:i2k:.
-
#57179 A Chernobylite is a fejlesztők közreműködésével megy, csak éppen 2x kellett teljesen lefordítanom a játékot. Szerencsére már a végén tartok, de nagyon nem volt más választásom. Ha nem fordítom újra, akkor a korábbi 11000 sor kárba veszett volna. -
#57178 Fingod sincs semmiről, és idejössz vau-vau? -
#57177 A Call of Duty: WWII után nem pihen a The Baker Company csapata.....
...."A csapat egyébként korábban egy Mad Max magyarításon is elkezdett dolgozni, ám problémák merültek fel, ezért ezt a projektet végül törölték."
Adjad átfele másnak...hagy fejezzék be...KELL ez a magyarítás a népnek !
Utoljára szerkesztette: scomcomputers, 2021.04.18. 12:17:45 -
#57176 Ez talán más annyiban mégis, hogy a fejlesztők segítségével, közreműködésével menne a dolog. Csak azért linkeltem a hírt, hátha valakit, aki szívesen foglalatoskodik hasonlóval megérint némileg. Én nullát beszélek angolul, de speciel ehhez a játékhoz maxra elég még az én tudásom is :) Tökéletesen értek, boldogulok mindenben. A kezdeményezése tetszett a fejlesztőknek, és gondoltam megosztom, ilyen is van, hátha valaki pont hasonlóra várt :) Azért csak könnyebb lenne egy játékot úgy fordítani, hogy a fejlesztők közvetlenül segítenek, támogatnak benne. -
Kancsalborz #57175 Ja, hát csalódott az lehet, az rendben is van.
De hogy számonkér olyan embereket akik az esetek 99%-ban önszorgalomból, hobbiként, legjobb esetben is némi plusz "zsebpénzért" ( Önkéntes a fizetés is ugye legjobb tudomásom szerint, ezért a fordításokat használók nagy része nem is ad egy büdős petákot sem, még jobb esetben legalább megköszöni. ) a saját szabadidejüket rááldozva azon dolgoznak hogy az a néhány száz vagy jobb esetben pár ezer fős angolul nem, vagy nem jól tudó, de játszani szerető itthoni közösség is "teljes élményben" részesüljön játék közben, azt felfogni nem igazán tudom...
Milyen jogon ?
Mi köze is hozzá, ha bármilyen okból is akár 99,9%-on is de abbamarad egy fordítás ?
Milyen "rajongók arculköpéséről" beszél ?
Az aktuálisan fordított játék rajongóiról ?
És a fordítót fizeti ezen játék készítője ?
99%-ban nem hivatalos, vagy max. engedélyezett fordításokról beszélünk, semmi közük a kiadóhoz, meg egyszer leírom, önszorgalomból dolgoznak...
De ha netán valamelyik fordító felveti hogy lehetne előre fizetni esetleg, az kurva felháborító egyesek szerint...
Maximum megköszönni van joga akárkinek is az addigi munkát, ha azt ingyen vagy "adományért" végezték....
Úgyhogy csalódott az lehet, de a realistától kurva messze van, meg erre írtam hogy "némi morális" problémái is vannak esetleg...XD
-
#57174 Csak csalódott és realista. -
Kancsalborz #57173 Te egy troll vagy, már látom. ;) -
#57172 Ez egy early játék,lehet soha nem lesz kész,addig kár belefogni,még ki nem adják a végső játékot,mert a sok patch mindig valamit elbacarint a nyelvi fájlokban is....
Nézd meg szegény Lostprophet mit szív a Chernobylite-al.... -
lonvard #57171 Egyesíteni kellene az erőiket. -
#57170 Szevasztok! Nem tudom, gondolt-e már valaki atta, hogy a SCUM nevű játékot lefordítsa. A fejlesztők kiadtak a minap egy közleményt, miszerint a játék különféle nyelvekre történő fordításához önkénteseket keresnek. A fordításban, technikai részekben stb. ők maguk segítenének. Szerintem igen érdekes kezdeményezés, megléphetné sok más játékfejlesztő is. Mennyivel könnyebb lenne a dolga a hobby fordítóknak, keservesen kínlódóknak ha egy hasonló segítséget kapnának.
Persze lehet félreértettem valamit, mivel én csak a fordítások élvezője vagyok, az angolt még csak ne mis töröm :)
No mindegy, hátha valakit érdekel a dolog és elkerülte a figyelmét:
SCUM INTERNATIONAL
-
#57169 Tökéletesen ugyanolyan minőséget két külön fordító(csapat) nem hozhat létre ugyanazon projekten, tehát az egyik jobb lesz, mint a másik. :D -
#57168 Na szuper. :) -
#57167 Igen. Egyikből csak lesz valami. -
#57166 Most tegyük akkor tisztába:
Van az RDR 1 ami 80%-on áll és 3-an fordítják.
És van az RDR 2, amit Baker1 is elkezdett meg egy másik csapat is???
Jól értem?
Utoljára szerkesztette: darkSectorxxx, 2021.04.17. 14:02:08 -
#57165 Én csatlakozom 1 millióval.... ha ez így lenne már minden magyar tudna folyékonyan angolul. :D -
#57164 Közel 200 órát tettem bele, de ennyi istentelen mennyiségű szöveggel az életben nem találkoztam. Hatalmas vállalkozás, drukkolok, hogy összejöjjön!!! -
nulladik #57163 -
#57162 Mikor 90%-nál bejelenti, hogy kuka majd akkor köszönd... -
Piko888 #57161 Elnézést, a RDR2-öt -
hunbalee #57160 Mit kezdett el? Facebookból nem derült ki. -
Piko888 #57159 A W4T már elkezdte, jelentkezz, ha besegítenél: https://www.facebook.com/w4team -
Baker1 #57158 Fogadjunk 1 millióba, hogy nem így lesz! :D -
#57157 Én örülök neki,ne értsd félre, de előbb megtanulnak angolul,mint,hogy ez kész lesz....ezt ne felejtsd majd el... -
#57156 Köszönjük! Azt hiszem ezt többek nevében is mondhatom! -
Baker1 #57155 Sziasztok! Üvcsi és én nekiláttunk.
-
Kancsalborz #57154 Tehát amit leirtál az rendben van.
Aha. Oké.
Több kérdésem nincs.
Na csá. -
hunbalee #57153 Zsír ,következő 1.99€-s steam akciónál rántom is be!
Utoljára szerkesztette: hunbalee, 2021.04.13. 20:45:06 -
nulladik #57152 -
#57151 Neked mi bajod van jóbarát? Nem fikáztam, nem sürgettem, nem mondtam semmi rosszat, soha, sehol, senkinek.
Vagy szerinted teljesen temészetes dolog ez? Egy kis gond van az agyaddal ha szerinted az... -
RED BULL F #57150 Azt inkább újrafordítani kellene -
Kancsalborz #57149 És nem ég le a képedről a bőr amikor ezt leírod ?
Az igen....
Vannak "némi" morális problémák egypár embernél itt, ezeket olvasva nem csodálom hogy egynémely fordítóknál néha betelik a pohár és a középső ujját mutatja a "kedves közösség" felé... XD -
#57148 Ő törölte, a fele se igaz...csak azt mondta, de mindegy is elengedem... -
Piko888 #57147 Nem adja, ha minden igaz törölte is. -
Anonymusxx #57146 Talán a portálon volt szó a topicban.
Más:
Valaki nem akarná a San andreas magyarítását átnézni?
Egy youtube videó alatt láttam hogy többen fikázták, állítólag nem lett túl jó. -
hunbalee #57145 Majd jön a szokásos neki pénzbe került a program ... -
#57144 Miért nem adná át,valaki kérte tőle már ?
A sírba úgyse viheti magával majd a félkész magyarítást,akkor meg minek tartogatni... -
Anonymusxx #57143 Hiába venné át valaki, ha ő nem adja át... -
Piko888 #57142 igem, ezt mindenki tudja, csak Baker nem. Amúgy szerintem neki se állt, csak nyomta a hantát. -
#57141 Azt én is nagyon sajnálom. Az egyik, ha nem a legjobban várt játékmagyarítás volt számomra :( -
#57140 Én a Mad Max-et nagyon sajnálom....nagyon jó game az.....de mintha azt írta volna itt valaki,hogy átvenné,vagy rosszul emlékszem ?