Játékmagyarítások fóruma

Jelentkezz be a hozzászóláshoz.

Evin
#56658
Az oszt igen.
Lehet, inkább magyar tanárhoz kellene járnod, nem angolhoz.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#56656
Meg fogom próbálni, és leírom a tapasztalatom. A Trados nem tudja szerintem, csak részlegesen. Maximum ha c nyelven írsz neki egy szűrőt. Kérdés ezek a programok ingyen használják a Google Translate API -ját? És látom a program meg nem is olcsó. Enyém meg ingyen van, mivel én csináltam.
Utoljára szerkesztette: matrix_w8, 2020.10.24. 13:29:21

Gépi Game Magyarítások https://www.facebook.com/groups/GepiMagyaritasok/ https://www.facebook.com/Gépi-Game-Magyarítások-108588630719433

IMYke2.0.0.0
#56655
Jobban jártál volna ha megtanulod a MemoQ használatát... online az is tud gépifordítókat behívni, és mégis csak... JOBB.

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

Montanosz
#56654
én azért irtam a játék topikjába mert azt biztos többen olvassák, meg nem a gépin van a hangsuly hanem hogy kilehet e venni a szöveget, aztán kilehet azt is javitani, már sok játékot megcsináltak a gépi segitségével, most legutobb a CK3-at csinálják és szélsebesen haladnak, olyan karácsony körül készen is lesznek mivel egy alap már megvan, az enciklopédiát durván egy ora alatt fel lehet diktálni, csak a pontot meg vesszőt kell kézzel beleírni, tegnapelőtt egy kb 1700 mondatos feliratot csináltam meg diktálással, bepötyögni legalább egy hét lett volna, a helyesírásjavítót ráeresztettem és kész, az angol tanárom 30 mondatban talált hibát, szoval téyleg sokat segit az a segédprogram amit GM csinált, már képes arra hogy az uj patchnél kiszűrje és leforditsa az uj sorokat és már kijavitott részeket az előző verziobol beilessze

amiota ezzel a programmal segit már nem várok film feliratokat megcsinálom magamnak rövid idő alatt

már arra is képes a program hogy adot szókincset használjon, példa military szókincsnél a left army nem bal hadsereg hanem megerősít hadsereg lesz aminek mégis nagyobb értelme van a CK3-ban mint balozni :-d

Utoljára szerkesztette: Montanosz, 2020.10.24. 12:56:45

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

Danecay
#56653
Ja vagy úgy. El is felejtettem, hogy van alternatív magyarítás topik 😊

#56652
Itt!
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.

Danecay
#56651
Hol? Feltéve hanem a a Red Dead Redemption 2 topikra gondolsz, ahol szintén azt írják, hogy már van topikja <#circling> #1923

TBTPumpa
#56650
Rendben. Privát üzenet formájában kérhetek tőled egy e-mail címet?

Köszönöm!

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#56649
Ha gondolod és átküldöd a fájlokat, szívesen ránézek MemoQ-kal.
TBTPumpa
#56648
Igazából rájöttem a megoldásra, szóval felejtsétek el, amit írtam.
Nem egyszerű és nem kevés munka ezt összehozni, de megoldható (nem egy helyen van minden szöveg, mint korábban - illetve a tegnapi hotfix kicsit kevert is már a dolgokon).




Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.10.23. 12:11:18

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#56647
én láttam egy ilyet a portál discordján (nem próbáltam, le sem töltöttem)


Utoljára szerkesztette: nulladik, 2020.10.23. 12:05:03
TBTPumpa
#56646
Régen, XML fájlokban voltak a szövegek. Most .BAR fájlokban vannak, ami egy kódolt és tömörített fájl. Anno is alkalmaztak ilyen fájlokat, bár akkor azokban csak hangokat és textúrákat tároltak, most a szövegek is ebben vannak. A klasszikus BAR extractor, amit a régi Age of Empires III-hoz készítettek nem működik az új verzióval, szóval egyelőre még nem találtam megoldást az új változat fordíthatóságára.
Utoljára szerkesztette: TBTPumpa, 2020.10.23. 09:43:59

"You live your life just once, so don't forget about a thing called love..."

#56645
Prey nagyon várós valóban. Ezer köszönet előre is! <#worship>
claydove
#56644
Igen, írni akartam, hogy már elkezdték fordítani. Nekem így is van vagy 2 tucatnyi fordítani valóm, és az idén már biztos nem lett volna időm még egy újabb fordításba belevágni. Nem akarok kiszúrni azokkal sem, akik a Prey-re türelmesen várnak, most annak a befejezése, majd tesztelése és javítása az elsődleges. Meddolphinnal közösen fordítottuk a SOMA-t így biztos, hogy jó kezekben lesz a Rebirth fordítása.
Utoljára szerkesztette: claydove, 2020.10.21. 17:55:31

Üdv.: Patyek _______________________________________________________________________________ Magyarításaim: http://patyekmagyaritasai.hu

#56643
"Az oldalon szinte minden elérhető, ahogy a karbantartás előtt, azonban a letöltések játékokhoz rendelése még tart. Több, mint 2400 letöltés került publikálásra az oldalon, így ezek rendbetétele sok időt vesz igénybe. Az összes letöltés körülbelül 25%-a már elérhető, a többit folyamatosan tesszük elérhetővé az adott játékok alatt.

Türelmeteket kérjük, és mindenképpen jelezzük, amint az összes letöltés visszaállt. Addig azt tudjuk javasolni, többször nézzetek vissza, mert lehet, a keresett letöltést a következő 1 órában, vagy 1 napban már vissza tudjuk állítani.

A félreértések elkerülése végett, ez nem adatvesztés vagy hiba eredménye, hogy a letöltések egy része nem hozzáférhető, csupán adatbázisszintű hozzárendeléseket kell pótolnunk az új rendszerhez."
#56642
Szerintem:
Spoiler (katt a megjelenítéshez)
ha már nehezen(vagy sehogy se) érhető el a fordítás,ami eddig korlátozás nélkül volt elérhető, akkor meg,rakd fel valamelyik ismert felhő drive-ba,esetleg utolérni valahol a fordítót ha lehet és szólni neki hogy rakja fel újra,addig meg megosztani,utána meg (ha feltölti újra )akkor már nem.

I7 7700k, HyperX16GB ram (~2700 mhz :),Rx5700 8gb,120gb m2 win10(nem szeretem,de kell,nem megy minden w8.1 alatt) + 4 TB WD Red adat,Samsung 860 EVO 500GB játék.

Evin
#56641
Privátban, vagy az MP discord csatornáján, vagy központi e-mail címén keresztül meg tudjuk oldani.

Fordítások: http://evin.konzolozz.hu Az élet csupán álom, útban a halál felé.

#56640
Nekem meg van a fordits, nem tudom itt megoszthatom-e?
Ateszkoma
#56639
Én és MedDolphin már elkezdtünk vele foglalkozni (menü fordítás, karakterek tesztelése meg nem mellékesen a játék végigjátszása), de persze nem akarjuk kisajátítani a projektet. Ha Patyek is be szeretne csatlakozni, akkor sok szeretettel várom/várjuk a fedélzeten.
(Infón azért nem híreztem ki, mert az az oldal szerintem hamarosan be fogja dobni a törölközőt.)
Utoljára szerkesztette: Ateszkoma, 2020.10.21. 12:27:29
Tehasut
#56638
Amnesia Rebirth
Sima szövegfájlok, tökéletesen fordíthatóak, a config mappában vannak (külön file a menüknek, külön a játékbeli feliratoknak).
Éééés még az ékezetes betűket is csípőből megjeleníti! Hajrá Patyek! Bízunk benned!<#awink>
Spoiler (katt a megjelenítéshez)

Utoljára szerkesztette: Tehasut, 2020.10.20. 21:23:25
akyyy
#56637
hiába kérek, azt az emailt nem tudom megnyitni (bár megpróbálom hátha még él)
nem, nem enged belépni, már pár éve másik szolgáltatónál vagyok
Utoljára szerkesztette: akyyy, 2020.10.20. 16:25:15

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#56636
Köszönöm! Próbáltam azt is, nincs közte a THIEF <#nemtudom>
Sunsetjoy
#56635
Kértél jelszóemlékeztetőt, ahogy írják?
"Aki már volt regisztrálva az oldalon, első körben kérjen jelszó-emlékeztetőt, hogy be tudjon lépni. A levél arra az e-mail címre megy ki, amivel egykor regisztráltatok az oldalra. Ha nem érkezne meg, nézzétek meg a Spam/Levélszemét mappát."

Present: http://sunsethungary.atw.hu/ Past: http://fallouthun.hu | http://retemu.blog.hu | ...

akyyy
#56634
Evin, vagy valaki a portálról: az email cím, amivel regisztráltam anno, szolgáltatós, és még az előző változásnál még élt, és tudtam "aktiválni", viszont ma már nem. Nem lehet valahogy "házilag" módosítani a címemet?

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

darkSectorxxx
#56633
Gratula az új oldalhoz!!!!!!!!! <#worship>

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

#56632
letöltésen belül is érdemes a felhő linken próbálkozni... üdv.
#56631
Köszönöm! Az oldal már néztem, sajnos ha rákattintok a letöltés linkre, a webhely nem elérhető, igy a magyarosítás sem.
blackcalibra
#56630
https://magyaritasok.info.hu/ticket/thief-2014/
#56629
Sziasztok! Sajnos a magyarítások oldalon csak ps4 verzióhoz találtam felíratot a THIEF (2014) pc játékhoz.
Valaki esetleg elküldeni nekem a magyarítást?
IMYke2.0.0.0
#56628
Sőt, még helyesebben: ГУЛАГ - Wiki 😊

Szigorúan magánvélemény | Can’t spell “STEAL” without EA? | Gamer's Hell: DLC, Early-A, Pre-Order, Seasons, Episodes, Regions, Loot Box, Microtransactions, MS Store, Epic Store.

ibrik
#56627
Ha már "magyarkodunk", kezdjük ott, hogy a szó nem magyar, ráadásul igazából helyesen nem gulág, hanem GULAG (ГУЛАГ), ami a "Javítómunkatáborok Főigazgatósága" orosz megfelelőjének rövidítése. <#awink>
Az más kérdés, hogy a magyar nyelv így (ékezettel) "barátkozott" meg vele...

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#56626
A játék elején egy dulágból (német tranzittábor) szöknek meg, gulággal egyelőre nem találkoztam a játékban...
#56625
Az RTT műfajmegnevezést én is találóbbnak érzem a játék kapcsán, de hát az igazából a stratégiák egyik alága, nem?
Montanosz
#56624
azért a magyar nyelvben is maradtak hibák
gulág=dulág satöbbi

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

ibrik
#56623
Ne keverjük a taktikait a stratégiaival..

ibrik játékmagyarítás oldala: http://ibrik.atw.hu

#56622
hi. frissen megjelent II. világháborús taktikai game, magyar felirattal! Partisans 1941 értékelések alapján, nagyon pozitív. üdv.
Utoljára szerkesztette: chris0000, 2020.10.18. 10:15:54
jofer
#56621
Össze se tudnám számolni, hogy hány száz kellemes órát okozott nekem ennek a hölgynek, és uraknak a munkája. És még mennyien vannak, akik kevés szabadidejüket ránk is áldozzák. Köszönöm nektek!

* Asrock B450 Pro4 * AMD Ryzen 5 2600 * 4 X 8 GB G.Skill Aegis * Samsung 980 m.2 SSD * 480 GB Kingston SSD * Toshiba 3 TB HDD * Inno3D 3060ti 8GB

darkSectorxxx
#56620
Minden fordítónak hála a munkáiért! <#worship>

Ryzen 1600AF+32GB DDR4+RTX2060 / Xbox 360 / PS3 / XBox One /Xbox One X / PS4 / PS4 Pro / Xbox SS / Xbox SX / PS5 "Kicsi a patkány, de erös!" :D "Ingyen sor, nem sor!" :D Twitch: darkSectorHT

PetruZ
#56619
Csak videókat néztem, de teljesen más, a kampányok is mások.
grebber
#56618
Age of Empires 3-at nézte valaki aki nagyon ismeri az eredetit, mennyire lett más a game? A régi magyarítást itt is el lehet felejteni?
Utoljára szerkesztette: grebber, 2020.10.16. 18:53:43

Next PC upgrade: 2022

akyyy
#56617
Egy érdekes cikk a Gamestar oldalán , üdvözlöm a cikkben említett fordítókat <#integet2> <#integet2> <#integet2> (Ardea, LostProphet, a MorroHun Team, Patyek és Tom Evin)

&#778; &#778;&#778; &#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;&#778;&#778;&#778;&#778; &#778;&#778;

#56616
Murdered soul suspect magyarítást feltudná tölteni valaki?

blackcalibra
#56615
Szerintem ehhez a játékhoz nincs ilyen mod. Az elsőnél ( Origins ) ha jól emlékszem volt ilyen, használtam is. Ehhez én nem találtam.
Utoljára szerkesztette: blackcalibra, 2020.10.15. 20:20:29
cikasz
#56614
Köszi sikerült.
Még egyvalami. Nem lehet áthelyezni lentre a feliratot?

http://www.akciofigura.hu

blackcalibra
#56613
Van olyan a hegbeállításokon belül hogy "Feliratok bekapcsolása". Ott állítsd át "Párbeszédek és Környezet"-re. Hátha...
j0nNyKa
#56612
eredetivel?

SG troll, ban, büntetőpont, hsz törlés FAQ: http://kocsog.eu/ban/

cikasz
#56611
Köszönöm!
Próbáltad/próbálta már valaki? Az elején vagyok még természetesen, de párbeszéd közben csak akkor jelenik meg a szöveg felül ha nyomok egy esc-et. És ha nem átvezető animáció van, pl megyünk valahova és beszélnek a karakterek nem jelenik meg szöveg. Ez a verzió van meg : Dragon.Age.Inquisition.Deluxe.Edition-CPY
Lehet ki kellene próbálnom ezzel? Dragon Age - Inquisition Digital Deluxe Edition v1.11 + All DLCs FitGirl Repack
Mi lehet a baj?

http://www.akciofigura.hu

Montanosz
#56610
Az hogy milyen szép a magyar nyelv más anyanyelvű emberek számára is, bizonyítja hogy egy orosz csapat új játékának a Remalmok (Rémálmok) címet választotta :-D

http://www.kompletta.hu/ http://yanet.hu/

FEARka
#56609
Innen is le tudod tölteni: http://hunositokteam.hu/news.php

Magyar feliratos játékvideók: http://www.youtube.com/Magyarfeliratosjátékvideók

cikasz
#56608
Nem semmi. Grat neki.
Honnan lehet letölteni? Vagy majd a .hu-ról?

http://www.akciofigura.hu